manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. JVC
  6. •
  7. Speakers
  8. •
  9. JVC PC-37C User manual

JVC PC-37C User manual

JVC
Instruction
Book
PORTABLE
COMPONENT
SYSTEM
PC.37C
/
J
SISTEMA
DE
COMPONENTE
PORTATIL
PC-37C/J
MINI
CHAINE
PORTABLE
PC-37C/J
ee
For
Customer
Use:
Enter
below
the
Model
No.
and
Serial
No.
which
is
located
on
the
rear
of
the
cabinet.
Retain
this
information
for
future
reference.
Model
No.
Serial
No.
CONTENTS
Preceurions
.
194
«5
ew
GPs
Pers
2h
Fs
ws
2
Attaching/detaching
the
speakers
.......--
ee
eee
3
Connections.
Bes
is
Rites
2
Pal
so
Le
eS
Roe
BSS
5
Power
SUDDIY
.
AE
Gle
@
ome
CAN
5
@
ce
Wh
ee
oe
6
Parts
functions
and
nomenclature
......-
++
e+
eee
9
Cassette
playback
2...
0...
ee
ee
ee ee
12
Radio
reception
...
0...
eee
ee
ee
eee
es
13
FM
stereo
broadcast
and
MODE
switch
.........
13
Recording
sere
ere
prt
enn
tea
ae
dh
Gy
es
Ca
eins
15
S.E.A.
graphic
equalizersystem
.............
16
Pause
BUTION
2
iy
Fee
oN
PS
STs
P98
se
16
Beatcutswitch®:
0:
sf
arn
ig
wee
ee
a
16
EASING
ceeter
cus
agtese
th
ctessaceccnelabe
ct
eurgsatriseeae
toe
eater
16
NUTO-FOVEISE
sc,
scoronsrsne
ouisi
sence
sencoe
cons
Sa
tech
xeepsorceie
nip)
te
ers
17
Timer
playback
and
recording
.........e
eee
eee
18
Maintenances
iurtise
cncrc
si
cipres
tes
os
e.coyamen
ers
ere
Gils
19
Troubleshooting
«4.500605
84
OHM EET
HS
HRS
20
Specifications.
2...
ee
es
21
WARNING:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOIS-
TURE.
INDICE
SOMMAIRE
PLOCAUCIONGS
a.
spcwsyawasesn's.
Sesi-syn
©
Rytes:
seer
engi
eke,
wey
&
2
Précautions
da
observer...
1.
eee
ee
ee
ee
es
2
Montaje/desmontaje
de
los
altavoces.............-
3.
Fixation/retrait
des
haut-parleurs
..........005.%
3
OIGRMIIRS
625
ee
wok
a
@
OOH
Ke
a
eG
aK
wee
®
5
Aaecardemente
. .
vi ss
eee
8
wee
ee
ew
Oe
5
Fuente
dealimentacion
............20202005
6
Alimentation...
0.0
ee
es
6
Funciones
de
las
partes
y
nomenclatura..........--
9
Nomenclature
des
piéces
et
de
leurs
fonctions
.......
9
ReprOGUCGION
.
isi
os
co66.
Oo
we
eo os
ae
ie
ene
P20
E@CtUFe
So
EE
PRS
Re
EERE
EEE
OSS
12
RadiOFrecepCiONn
ss...
se
ey
EE
13.
Réceptiondelaradio
..
1...
.
eee
ee
een
ens
13
Transmisiones
estéreo
por
FM
y
selector
MODE
...
.13
Emissions
FM
stéréo
et
commutateurMODE......
13
(GBD
ACI
Ol
hesatwarsemscbcrot
i
ck
tesia
kabel
cial
ae
at
ning
a
kina
15
Enregistrement
...
1.26
cece
ete
e
ree
tet
e
wns
15
Sistema
de
ecualizador
grafico
S.E.A...........
16
Egaliseur
graphique
S.E.A.
2.1
ee
ee
76
Tecladeipa
Sarna
Ses
Rhee
eee
Fe
ae
Bh
16
LOUGCRE:
GO
DOUGE
555
suca
eee
io
884
BEM
ALE
RG
ERS
16
Selector
de
corte
de
batidos...............4.
16
Commutateur
coupe-battements
..
1...
eee
ee
16
Borage
er
ee
ee
he
oie
et
ne
oe
tors
16
ELLSCEMEN
CRE
ie
BE
Rees
hile
16
InversiOmautomatiCara
wate
ee
nk
a
ae
es
oo
17.
Inversion
automatique...
1...
eee
eee
ee
ne
17
Reproduccién
y
grabacién
con
temporizador........
18
Lecture
et
enregistrement
par
minuterie.........4.
18
Mantemitiiontoyercticteras
moss
eri
oers
Sica
egy
teas
ances
TO,
cEntretienmta
cr
sce
on
ke
ieee
eerie
OARS
19
LocalizaciOmideaventasn.
os
a.
nseyee.cice
kee
aie
Scere
x
a
ses
20
Encasdepannes
..2
020s
svc
n
ce
eee
eennee
20
ESpecCificaCiOnes:
“swash
ery
aise
egress
ps
eee
a
Gh
21
Caractéristiques
techniques...
0.1
eee eee
eee
21
ADVERTENCIA:
ATTENTION:
PARA
EVITAR
FUEGO
O
PELIGRO
DE
ELECTROCUCION,
NO
EXPONDER
ESTE
ARTEFACTO
A
LA
LLUVIA
O
HUMEDAD.
POUR
REDUIRE
TOUT
DANGER
D’ELEC-
TROCUTION
OU
D’INCENDIE.
NE
PAS
EXPOSER
L’APPAREIL
A
LA
PLUIE
OUA
L’HUMIDITE.
CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
IYO
CAUTION:
“TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.”
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulated
‘dangerous
voltage’’
within
the
product's
enclosure
that
may
be
of
sufficient
magni-
tude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
important
operating
and
main-
tenance
(servicing)
instructions
in
the
litera-
ture
accompanying
the
appliance.
PRECAUTIONS
Prevention
of
damage
to
the
set
1.
Do
not
leave
this
unit
in
direct
sunlight
or
in
extremely
hot
(about
40°C
(104°F))
or
humid
places
or
in
closed
automobiles
in
the
sun.
2.
Exhausted
batteries
in
the
unit
may
cause
damage
due
to
corrosion.
When
the
unit
is
not
used
for
more
than
2
weeks,
remove
the
batteries.
3.
Never
use
benzine
or
thinner
for
cleaning
as
these
will
damage
the
cabinet.
Prevention
of
Electric
Shock
and
Fire
Hazards
1.
Be
sure
to
unplug
the
power
cord
from
the
outlet
when
going
out
or
when
the
unit
is
not
in
use
for
an
extended
period
of
time.
2.
Do
not
handle
the
power
cord
with
wet
hands.
3.
When
unplugging
the
power
cord,
always
grasp
and
pull
the
plug,
not
the
power
cord.
4.
Consult
your
nearest
dealer
when
damage,
disconnection
or
contact
failure
is
found
with
the
cord.
©
5.
Do
not
bend
sharply,
pull
or
twist
the
cord.
6.
Do
not
alter
the
power
cord
in
any
manner.
7.
Do
not
remove
the
screws
to
disassemble
the
unit
and
do
not
touch
the
interior
portion
of
the
unit
to
avoid
dangerous
mishaps.
8.
Do
not
insert
any
metallic
objects
inside
the
unit.
9.
Unplug
the
cord
as
soon
as
possible
if
there
is
lightning.
Cassette
tape
1.
Loose
tape
may
cause
trouble.
Use
a
pencil
to
gently
tighten
the
tape
as
shown.
2.
To
prevent
a
recording
from
being
accidentally
erased,
remove
the
tabs
with
a
screwdriver.
Reseal
the
slots
with
adhesive
tape
to
erase
and
re-record
after
the
tabs
have
been
broken.
Turn
the
pencil
to
tighten
the
tape.
Girar
el
lapiz
para
ajustar
la
cinta.
Tourner
le
crayon
pour
tendre
la
bande.
PRECAUCIONES
Prevencién
de
dajfios
a
la
unidad
1.
No
deje
esta
unidad
bajo
la
luz
solar
o
en
lugares
de
mucho
calor
y
humedad
(aproximadamente
40°C),
o
dentro
de
un
automovil
cerrado
bajo
el
sol.
2.
Las
baterias
gastadas
dentro
de
la
unidad
pueden
causar
desperfectos
debido
a
la
corrosiédn.
Saque
las
baterfas
cuando
no
use
la
unidad
por
mas
de
2
semanas.
3.
Nunca
use
bencina
o
diluyente
para
limpiar
la
unidad
porque
podria
dafiarse
la
terminacién.
Prevencién
contra
choques
eléctricos
y
peligros
de
incendio
1.
Asegtrese
de
desenchufar
el
cordén
de
corriente
del
tomacorriente
cuando
no
use
la
unidad
por
un
periodo
largo
de
tiempo.
2.
No
tome
el
cordén
de
corriente
con
las
manos
himedas.
3.
Al
desenchufar
el
cord6én
de
corriente,
sujete
del
enchufe
mismo
y
no
el
cordon.
4.
Consulte
al
distribuidor
mas
cercano
cuando
encuentre
una
falla,
falta
de
contacto
o
desconexidn
en
el
cordén.
5.
No
doble,
tire
o
quiebre
el
cordon
abruptamente.
6.
No
altee
el
cordén
de
ninguna
manera.
7.
No
saque
los
tornillos
para
desarmar
la
unidad
ni
toque
las
partes
interiores
de
la
misma
para
evitar
accidentes.
8.
No
inserte
ningtin
objeto
metdlico
dentro
de
la
unidad.
9.
Desenchufe
el
corddn
lo
antes
posible
si
hay
descargas
eléctricas.
Cinta
de
cassette
1.
La
cinta
floja
puede
causar
fallas.
Use
un
lapiz
para
ajustar
la
cinta
segun
se
ilustra.
2.
Para
prevenir
el
borrado
accidental
de
una
grabacién,
extraiga
las
lengletas
con
un
destornillador.
Reselle
los
orificios
con
cinta
adhesiva
para
borrar
y
regrabar
después
de
haber
sacado
las
lenguetas.
Side
"A"
Tab
“A”
Lado
“A”
Lengueta
“A”
Face
“A”
Languette
““A’’
Tab
“B’’
Side
“B"
Lengteta
"B”’
Lado
“B”
Languette
“B”’
Face
“BY”
PRECAUTIONS
A
OBSERVER
Pour
éviter
d’endommager
I’appareil
7.
Ne
pas
laisser
cet
appareil
exposé
4
la
lumiére
directe
du
soleil,
dans
des
endroits
trés
chauds
(plus
de
40°C)
ou
humides,
ni
dans
des
véhicules
fermés
au
soleil,
2.
Des
piles
déchargées
laissées
dans
Il’appareil
peuvent
endommager
ce
dernier
4
cause
de
I‘altération
chimique.
Si
l'appareil
n’est
pas
employé
pendant
plus
de
deux
semaines,
retirer
les
piles
de
leur
compartiment.
3.
Nutilisez
jamais
de
la
benzine
ou
du
diluant
pour
le
net-
toyage
car
ces
produits
peuvent
endommager
le
boitier.
Protections
contre
les
électrocutions
et
les
incendies
1.
S‘’assurer
de
déconnecter
le
cable
d’‘alimentation
de
la
prise
de
courant
au
moment
de
sortir
ou
lorsque
I’appareil
nest
pas
utilisé
pendant
longtemps.
2.
Ne
pas
saisir le
cable
d’alimentation
avec
des
mains
humides.
3,
Au
moment
de
le
déconnecter
de
la
prise
de
courant,
tirer
toujours
sur
la
fiche
et
jamais
sur
le
cable.
4.
Consulter
le
vendeur
le
plus
proche
si
une
panne,
un
ennui
ou
un
mauvais
contact
se
produisait
avec
le
c&ble.
5.
Ne
pas
plier
le
cable
4
angle
aigu
et
ne
pas
/e
tirer
ni
le
tordre.
6.
Ne
pas
modifier
le
cordon
secteur,
7.
Ne
pas
retirer
les
vis
de
déassemblage
de
I’appareil
et
ne
pas
toucher
la
partie
interne
pour
éviter
des
contretemps
dangereux.
8.
N‘insérer
aucun
objet
métalique
a
I’intérieur
de
I’appareil.
9.
Déconnecter
le
céble
aussi
vite
que
possible
en
cas
d’orage.
Cassettes
1.
Une
bande
qui
a
du
jeu
peut
6tre
source
de
mauvais
fonctionnement.
Servez-vous
d’‘un
crayon
pour
la
re-
tendre
comme
indiqué.
2.
Pour
éviter
I’effacement
accidentel
d’un
enregistrement,
6tez
les
languettes
au
moyen
d‘un
tournevis.
Rebouchez
les
orifices
avec
du
ruban
adhésif
si
vous
désirez
effacer
ou
réenregistrer
aprés
que
les
languettes
aient
été
cassées.
Adhesive
tape
Cinta
adhesiva
Ruban
adhésif
Others
1.
When
listening
with
headphones
@Do
not
listen
at
high
volumes
as
it
can
result
in
ear
damage.
©
For
safety,
do
not
drive
while
listening
to
the
PC-37.
2.
Since
the
speaker
sections
of
this
unit
are
detachable,
be
sure
that
each
speaker
is
firmly
connected
to
the
receiver
section
when
carrying
the
unit
and
avoid
dropping
or
striking
it,
and
other
forms
of
impact.
ATTACHING/DETACHING
THE
SPEAKERS
When
using
the
speakers
attached
to
the
main
unit
1.
Hold
with
the
bottom
of
the
speaker
against
the
top
of
the
main
unit
and
press
down
the
speaker
to
attach
it.
Speaker
slot
Ranura
del
altavoz
Rainure
du
haut-parleur
Main
unit
Unidad
principal
Appareil
principal
Otras
precauciones
1.
Cuando
escuche
con
auriculares
@No
escuche
con
el
volumen
muy
alto
porque
podrian
dafiarse
sus
oidos.
ePor
razones
de
seguridad,
no
conduzca
el
automovil
escuchando
del
PC-37.
2.
Como
los
altavoces
de
esta
unidad
son
extraibles,
ase-
gurese
de
que
cada
componente
esté
firmemente
co-
nectado
a
la
seccién
del
receptor
cuando
transporta
la
unidad,
y
evite
dejarla
caer,
golpearla
y
otras
formas
de
impactos.
MONTAJE/DESMONTAJE
DE
LOS
ALTAVOCES
Cuando
los
altavoces
se
utilizan
montados
en
la
unidad
prin-
cipal
1.
Ponga
el
borde
inferior
del
altavoz
sobre
el
borde
superior
de
la
unidad
principal
y
presione
el
altavoz
hacia
abajo
hasta
fijarlo.
Autres
1.
Lors
de
I’écoute
avec
un
casque
d’écoute
e@
Ne
pas
écouter
4
volume
trop
élevé
car
cela
risque
de
provoquer
des
troubles
de
l’oreille.
e@
Pour
votre
sécurité,
ne
pas
conduire
tout
en
écoutant
le
PC-37.
2.
Du
fait
que
les
haut-parleurs
de
cet
appareil
sont
déta-
chables,
s‘assurer
que
ceux-ci
sont
bien
fixés
a
la
section
ampli-syntoniseur
lors
du
transport.
Eviter
de
laisser
tomber
I’appareil,
de
le
cogner
et
de
lui
affliger
toute
forme
de
choc.
FIXATION/RETRAIT
DES
HAUT-
PARLEURS
Utilisation
des
haut-parleurs
fixés
sur
l’appareil
principal
1.
Maintenir
le
dessous
du
haut-parleur
contre
le
haut
du
panneau
latéral
de
I’appareil
et
appuyer
sur
le
haut-parleur
pour
le
fixer.
2.
Press
the
speaker
down
aligning
it
with
the
unit
till
it
locks
in
place
with
a
click.
Presione
el
altavoz
hacia
abajo,
alinedndolo
con
la
unidad
hasta
que
se
trabe
en
su
posicién
con
un
sonido
de
clic.
Appuyer
sur
le
haut-parleur,
celui-ci
et
l'appareil
étant
alignés,
jusqu’a
I’obtention
d‘un
déclic.
When
using
the
speakers
detached
from
the
main
unit
Lift
the
speaker
up
to
detach
from
the
main
unit
by
pressing
the
lock
lever
at
the
rear
bottom
of
speaker
in
the
direction
of
the
arrow.
©A
better
stereo
effect
can
be
obtained
when
the
speakers
are
placed
an
appropriate
distance
from
the
main
unit.
©
The
right
speaker
is
detached
in
the
same
way.
Lift
it
up.
Alcelo.
Soulever
Note:
Unplug
the
speaker
cords
prior
to
attaching
and
detaching
the
speakers
when
the
speaker
cords
have
been
connected
to
the
main
unit.
Cuando
utilice
los
altavoces
separados
de
la
unidad
principal
Alce
el
altavoz
para
separarlo
de
la
unidad
principal
presio-
nando
la
llave
de
cierre
de
la
parte
inferior
trasera
del
altavoz
en
la
direccién
de
la
flecha.
e@
Ubicando
los
altavoces
a
una
distancia
apropiada
de
la
unidad
principal,
se
puede
obtener
un
mejor
efecto
estéreo.
©
El
altavoz
derecho
se
separa
de
la
misma
manera.
Lock
lever
Nota:
Desenchufe
los
cordones
de
los
altavoces
antes
de
instalar
y
separar
los
altavoces
cuando
éstos
han
sido
conectados
a
la
unidad
principal.
Llave
de
cierre
Levier
de
verrouillage
Utilisation
des
haut-parleurs
détachés
de
I’appareil
principal.
Soulever
le
haut-parleur
pour
le
détacher
de
I’appareil
Principal
en
pressant
le
levier
de
verrouillage
en
bas
de
Varriére
du
haut-parleur,
dans
la
direction
de
la
fléche.
©
Un
meilleur
effet
stéréo
peut
étre
obtenu
quand
les
haut-
parleurs
sont
placés
4
une
certaine
distance
de
I’appareil.
©
Le
haut-parleur
de
droite
se
détache
de
la
méme
manieére.
While
pressing
the
lock
lever
..
.
Mientras
presiona
la
Ilave
de
cierre.
..
Tout
en
pressant
le
levier
de
verrouillage..
.
Remarque:
Débrancher
les
cordons
des
haut-parleurs
avant
de
les
fixer
ou
détacher
quand
les
cordons
ont
été
fixés
4
l'appareil
Principal.
CONEXIONES
e@No
encienda
el
equipo
hasta
haber
concluido
todas
las
conexiones.
Dl
ope
Ll)
®
CONNECTIONS
©
Do
not
switch
the
power
on
until
all
the
connections
are
completed.
®
|lo
e@When
connecting
the
speaker
cords,
connect
the
©
terminals
first.
@
Cuando
conecte
los
cordones
de
los
altavo-
ces
conecte
primero
los
terminales©).
eLors
du
raccordement
des
cordons
de
haut-parleur,
connecter
d‘abord
la
borne
&
:
[Se
Marked
with
line
“ER
Marcado
con
una
linea
Marqué
avec
une
ligne
Notes:
1.
Connect
the
connection
cords,
etc.
being
sure
not
to
confuse
channels
or
polarities.
The
wrong
connection
will
degrade
the
sound
quality
and
stereo
effect.
Be
sure
to
connect
the
connection
cords,
etc.
correctly.
Otherwise,
there
will
be
no
sound
or
these
will
be
noise.
By
LIN
y
k>
i
To
another
audio
equipment
A
otro
equipo
de
audio.
To
AUX
IN
jacks
A
las
tomas
AUX
IN.
Vers
les
prises
AUX
IN
tocadiscos.
Vers
un
autre
appareil
audio
Notas:
1.
Conecte
los
cordones
de
conexidn,
etc.
asegurandose
de
no
mezclar
canales
o
polaridades.
Una
conexién
incorrecta
desmejora
la
calidad
del
sonido
y
el
efecto
estéreo.
Asegurese
de
conectar
correctamente
los
cordones
de
conexién,
etc.
De
lo
contrario,
no
habrd
sonido
y
se
producira
ruido.
RACCORDEMENTS
eNe
pas
mettre
I’appareil
sous
tension
tant
que
toutes
les
connexions
ne
sont
pas
effectuées.
Cordon
de
signal
fourni
avec
la
platine
tourne-disque
To
LINE
OUT
jacks
A
las
tomas
LINE
OUT.
Vers
les
prises
LINE
OUT
Signal
cord
provided
with
the
turntable
Cordon
de
sefiales
provisto
con
el
Turntable
(incorporating
a
phono
equalizer)
optional
Tocadiscos
optativo
(incorpora
un
ecualizador
fonografico)
Platine
tourne-disque
(qui
comprend
un
égaliseur
graphique)
optionnelle.
Remarques:
1.
Raccorder
les
cables
de
raccordements
etc.
en
s‘assurant
de
ne
pas
mélanger
les
canaux
ou
les
polarités.
Des
rac-
cordements
erronés
dégraderont
la
qualité
sonore
et
leffet
stéréo.
Bien
raccorder
les
cables
etc.
correctement,
sinon
il
n’y
aura
pas
de
son
ou
le
son
sera
accompagné
de
bruit.
POWER
SUPPLY
—
When
connecting
or
disconnecting
the
power
cord
or
when
inserting
or
removing
batteries,
be
sure
to
set
the
POWER
switch
to
STANDBY.
A.
Operation
on
household
AC
Since
the
PC-37J
(for
USA)
is
preset
to
AC
110—120
V,
un-
necessary
to
adjust
the
voltage
selector.
The
PC-37C
is
not
provided
with
a
voltage
selector.
When
using
the
PC-37J
in
areas
other
than
USA.
1.
Set
the
line
voltage
selector
to
220
V
—
240
V
or
110
V
—
120
V
according
to
your
local
voltage.
(See
the
diagram.)
FUENTE
DE
ALIMENTACION
—
Cuando.
conecte
o
desconecte
el
cordon
de
alimentacion
©
al
insertar
o
extraer
las
pilas,
asegirese
de
colocar
el
con-
mutador
POWER
en
STANDBY.
A.
Functionamiento
con
CA
Como
el
PC-37J
(para
EE.UU.)
esta
preajustado
para
CA
110—120
V,
no
es
necesario
regular
el
selector
de
voltaje.
El
PC-37C
no
posee
selector
de
voltaje.
Cuando
se
utiliza
el
PC-37J
en
zonas
fuera
de
EE.UU.
1.
Ajustar
el
selector
de
voltaje
a
220
V
—-
240
V0110
V
—
120
V,
de
acuerdo
al
voltaje
local.
(Ver
el
diagram.)
2.
Connect
the
AC
power
cord.
e@
Never
use
with
other
than
the
specified
power
cord
to
avoid
malfunctions
or
damaging
the
unit.
@
When
not
using
the
unit
for
an
extended
period
of
time,
remove
the
power
cord
from
the
wall
outlet
for
safety
and
to
save
power.
2.
Connectar
el
cordén
de
CA.
e@
Nunca
utilizar
un
cable
eléctrico
diferente
al
especificado
para
evitar
desperfectos
o
dafios
a
la
unidad.
@
Cuando
no
vaya
a
utilizar
la
unidad
por
un
largo
periodo
de
tiempo,
desenchufe
el
cable
de
la
toma
de
la
red
por
razones
de
seguridad
y
economia.
ALIMENTATION
--
Lors
du
raccordement
ou
du
débranchement
du
cordon
d’alimentation
ou
lors
de
la
mise
en
place
et
du
retrait
des
piles,
s’assurer
que
I'interrupteur
d’alimentation
est
sur
STANDBY.
A.
Fonctionnement
sur
secteur
Du
fait
que
le
PC-37J
(pour
les
Etats-Unis)
est
préréglé
sur
110—120
volts,
il
n’est
pas
nécessaire
de
régler
le
sélecteur
de
tension.
Le
PC-37C
ne
posséde
pas
de
sélecteur
de
tension.
Utilisation
du
PC-37J
en
dehors
des
Etats-Unis.
1.
Régler
le
sélecteur
de
tension
d’alimentation
sur
220
V
—
240
V
ou
110
V
—
120
V,
en
fonction
de
la
tension
de
secteur
locale.
(Voir
le
diagramme.)
2.
Brancher
le
cordon
d‘alimentation.
Attention
1.
Ne
jamais
utiliser
de
cordon
secteur
autre
que
celui
qui
est
spécifié
pour
éviter
les
mauvais
fonctionnements
ou
I’en-
dommagement
de
/’appareil.
2.
Quand
vous
n‘utilisez
pas
I’‘appareil
pendant
longtemps,
débrancher
le
cordon
secteur
pour
toute
sécurité
et
pour
économiser
I’énergie.
USING
HOUSEHOLD
AC
PLUG
ADAPTOR
When
connecting
the
AC
power
supply
cord
to
an
outlet
other
than
American
National
Standard
C73
series,
use
a
“Siemens
Plug’’
AC
adaptor
as
shown
below.
Ask
your
local
JVC
dealer
for
this
AC
plug
adaptor.
UTILIZACION
DE
UN
ENCHUFE
ADAPTADOR
PARA
CA
En
caso
de
conectar
el
cordén
de
alimentacidn
a
un
toma
de
CA
que
no
sea
de
la
serie
American
National
Standard
C73,
emplear
un
enchufe
adaptador
llamado
‘’Enchufe
Siemens”,
segun
se
ilustra
a
continuacion.
Este
enchufe
adaptador
puede
pedirse
al
concesionario
de
JVC
més
cercano.
AC
cord
Cordon
de
CA
UTILISATION
DE
L‘ADAPTATEUR
POUR
PRISE
DE
COURANT
CA
Lors
du
branchement
du
cordon
d’alimentation
a4
une
prise
murale
CA
autre
que
celle
du
Standard
National
des
Etats-
Units,
type
des
séries
C73,
utiliser
un
adaptateur
pour
prise
de
courant
CA
appellé
“Siemens
plug”,
tel
qu‘indiqué
ci-
dessous.
En
ce
qui
concerne
cet
adaptateur,
consulter
votre
reven-
deur
JVC
local.
laa
Plug
adaptor
(optional)
Sirs
:
Enchufe
adaptador
(opcional)
Cordon
d’alimentation
Adaptateur
pour
prise
de
courant
(en
option)
B.
Operation
on
batteries
B.
Loading
batteries
1.
2.
Open
the
battery
cover
by
pulling
it
toward
you
while
1.
pressing
the
sections
marked
by
the
arrows.
Insert
8
‘‘D’’
size
cells
as
shown
in
the
diagram.
*Be
careful
to
insert
the
batteries
with
the
@
and
©
2.
terminals
correctly.
Replace
the
cover.
Funcionamiento
con
pilas
Colocaci6én
de
las
pilas
Abra
la
cubierta
de
las
pilas,
que
esta
en
la
parte
inferior
de
la
unidad,
tirdndola
hacia
fuera
mientras
presiona
las
secciones
marcadas
por
las
flechas.
Insertar
8
pilas
‘‘D’’
como
muestra
el
diagrama.
*
Asegurese
de
colocar
las
pilas
con
los
terminales
@
y
©
correctamente.
Vuelva
a
poner
la
cubierta.
“D"
size
batteries
Pilas
de
tamafio
‘’D"’
Piles
de
taille
““D”’
JVC's
part
number
‘'V04062-003”
Numero
de
pieza
de
JVC:
‘‘V04062-003"'
Numéro
de
la
piéce
JVC
“’V04062-003”
B.
Fonctionnement
sur
piles
Chargement
des
piles
J.
Ouvrir
le
compartiment
de
piles
en
tirant
le
couvercle
vers
vous
tout
en
appuyant
sur
les
endroits
marqués
de
fléches.
2.
Introduire
8
piles
de
taille
“D’’
comme
il
est
montré
dans
le
diagramme.
*Prendre
soin
de
mettre
les
piles
en
plagant
correctement
les
polarités
®
et
©.
3.
Remettre
en
place
le
couvercle.
Cautions:
©
When
not
using
the
unit
for
a
long
time
(more
than
two
weeks)
or
when
always
using
the
household
AC,
remove
the
batteries
to
prevent
damage
due
to
leakage
of
liquid
from
the
batteries.
@
When
the
power
cord
is
connected,
the
power
is
auto-
matically
switched
from
the
batteries
to
household
AC
even
when
batteries
are
loaded.
Checking
batteries
When
the
tape
speed
or
output
sound
decreases,
replace
all
batteries
with
fresh
batteries.
When
making
an
important
recording,
use
new
batteries
(preferably
alkaline
batteries
with
longer
service
life)
to
avoid
any
possible
failure.
©
For
better
battery
usage
Continuous
operation
of
the
unit
causes
the
battery
power
to
be
consumed
quicker
than
noncontinuous
operation.
Operation
of
the
unit
in
a
cold
place
causes
the
battery
power
to
be
consumed
more
quickly
than
in
a
warm
place.
Precauciones:
@
Cuando
no
utiliza
la
unidad
por
largo
tiempo
(mds
de
dos
semanas)
0
cuando
la
emplea
siempre
con
CA,
ex-
traiga
las
pilas
a
fin
de
prevenir
dafios
debidos
a la
pérdida
de
las
mismas.
@
Cuando
conecta
el
cable
de
alimentacién,
el
suministro.
eléctrico
de
las
pilas
se
desconecta
automdticamente
aunque
Jas
mismas
queden
instaladas.
Verificacion
de
las
pilas
Cuando
disminuye
la
velocidad
de
la
cinta
o
el
sonido
de
salida,
reemplace
todas
las
pilas
por
nuevas.
Al
hacer
graba-
ciones
importantes,
emplee
pilas
nuevas
(preferentemente
alcalinas
que
tienen
mayor
vida
util),
a
fin
de
evitar
errores.
©
Para
un
mejor
aprovechamiento
de
las
Pilas
El
funcionamiento
continuo
del
equipo
hace
consumir
mas
rdpidamente
la
carga
de
las
pilas
que
el
funciona-
miento
discontinuo.
El
funcionamiento
de
la
unidad
en
un
lugar
frio
hace
consumir
las
pilas
mas
rdpidamente
que
en
un
lugar
cdlido.
Précautions:
©
Retirer
les
piles
de
I’appareil
quand
vous
ne
Iutilisez
pas
pendant
longtemps
(plus
de
deux
semaines)
ou
quana
vous
/‘utilisez
sur
tension
secteur
pour
éviter
de
mauvais
fonctionnements
dus
a
des
fuites
des
piles.
@
Quand
le
cordon
d’alimentation
est
branché,
I’alimenta-
tion
est
automatiquement
commutée
des
piles
au
secteur
méme
si
les
piles
sont
dans
I’appareil.
Vérification
de
la
charge
des
piles
Quand
la
vitesse
de
la
bande
ou
que
le
son
de
sortie
dimi-
nuent,
remplacer
toutes
les
piles
par
des
neuves.
Pour
effec-
tuer
des
enregistrements
importants,
utiliser
des
piles
neuves
(les
piles
alcalines
sont
recommandées
du
fait
de
leur
durée
de
vie
plus
longue)
pour
éviter
toute
erreur.
©
Pour
une
meilleure
utilisation
des
piles
Si
l'appareil
est
utilisé
sans
arrét,
les
piles
se
déchargeront
plus
rapidement
que
si
l'appareil
est
utilisé
en
I’arrétant
de
temps
en
temps.
Si
l’appareil
est
utilisé
dans
un
endroit
froid,
les
piles
s‘useront
plus
rapidement
que
si
l'appareil
est
utilisé
dans
un
endroit
chaud.
,
PARTS
FUNCTIONS
AND
NOMEN-
CLATURE
FUNCIONES
DE
LAS
PARTES
Y
NOMENCLATURAS
NOMENCLATURE
DES
PIECES
ET
DE
LEURS
FONCTIONS
BAAR
%
%
<2
ox]
xo
PORN
RRR
RKRK
<
@
Speakers
(left,
right)
@
REVERSE
MODE
switch
C)]
:
Continuous
play
[=]
:
Single
playback
@
DIRECTION
switch
Press
down
to
change
the
direction
of
tape
travel.
@
Indicators
@
Reverse
DIRECTION
(REV)
e
Forward
DIRECTION
(FWD)
e
Record
(REC)
eFM
STEREO
Cassette
holder
FINE
TUNING
knob
for
SW
reception
@
S.E.A.
Graphic
Equalizer
controls
@
TUNING
knob
©
BAND
selector
(FM/SW2/SW1/AM)
@
VOLUME
controls
@
Altavoces
(izquierdo,
derecho)
@
Selector
del
modo
de
inversion
(REVERSE
MODE)
:
Reproduccién
continua
:
Reproduccién
simple
®
Conmutador
de
direccién
(DIRECTION)
Presiénelo
hacia
abajo
para
cambiar
la
direccién
de
avance
de
la
cinta.
@
Indicadores
@
Direccién
de
inversién
(REV)
@
Direccién
de
avance
(FWD)
@
Grabacién
(REC)
e
Estéreo
por
FM
(FM
STEREO)
Portacassette
Perilla
de
sintonia
fina
(FINE
TUNING)
para
recepcioén
en
OC
Controles
del
ecualizador
grafico
S.E.A.
Perilla
de
sintonia
(TUNING)
Selector
de
banda
(BAND)
(FM/OC2/0C1/AM)
Controles
de
volumen
(VOLUME)
C669
OO
o
©
96
6068
6
Haut-parleurs
(gauche,
droit)
Commutateur
de
mode
inversé
(REVERSE
MODE)
()]
:
Lecture
continue
(=)
:
Lecture
simple
Commutateur
de
direction
(DIRECTION)
La
presser
pour
changer
la
direction
du
défilement
de
la
bande.
Indicateurs
©
Direction
inversée
(DIRECTION
(REV))
e
Direction
avant
(DIRECTION
(FWD))
e
Enregistrement
(REC)
@
FM
stéréo
(FM
STEREO)
Compartiment
de
la
cassette
Bouton
d’accord
fin
pour
la
réception
en
OC
(FINE
TUNING)
Commandes
de
I’égaliseur
graphique
S.E.A.
Bouton
de
syntonisation
(TUNING)
Commutateurs
de
gamme
(BAND)
(FM/OC2/0C1/AM)
Commandes
de
volume
(VOLUME)
@
Cassette
operation
buttons
O
REC
button
Press
this
button
with
the
<{
PLAY
P&
button
to
start
recording.
When
the
§§
PAUSE
button
has
been
pressed,
pressing
this
button
enters
the
record
standby
mode
so
recording
can
be
restarted
with
good
timing.
<<
PLAY
P
button
Press
to
play
the
tape.
<<
(fast
wind)
button
Press
to
wind
the
tape
rapidly
from
right
to
left.
P&P
(fast
wind)
button
Press
this
button
to
fast
wind
the
tape
from
left
to
right.
@
/&
STOP/EJECT
button
Press
to
stop
the
tape.
Pressing
this
button
after
the
tape
stops
opens
the
cassette
holder.
00
PAUSE
button
Press
to
stop
the
tape
temporarily.
Press
again
to
release
the
pause
mode.
@®
FUNCTION
switch
AUX:
Set
to
this
position
when
listening
to
or
recording
the
source
connected
to
the
AUX
IN
jacks.
TUNER:
Set
to
this
position
when
listening
to
the
radio
or
record-
ing
from
the
radio.
TAPE:
Set
to
this
position
when
listening
to
tape
or
recording
from
an
external
microphone.
@®
TAPE
switch
(for
playback)
Set
the
switch
according
to
the
tape
to
be
used.
@
MODE
switch
Set
to
MONO
or
STEREO
when
listening
to
or
recording
FM
broadcasts
or
playing
a
tape.
:
Set
as
required
when
monitoring
or
recording
the
sound
of
another
unit
connected
to
the
AUX
IN
jacks.
®
Mic
jack
When
recording
through
microphone,
connect
micro-
phone
(with
an
impedance
of
200
2
to
2
k®)
to
this
jack.
@
Headphones
jack
(PHONES)
(3.5
mm
dia.
stereo
miniplug)
This
is
the
headphones
jack
(with
an
impedance
of
82
to
1
kQ).
Inserting
the
plug
cuts
the
speaker
sound
off.
@
POWER
switch
@
Teclas
de
operacién
del
cassette
O
Tecla
de
grabacién
(REC)
Presioner
esta
tecla
con
la
tecla
<@
PLAY
B®
para
comenzar
la
grabacién.
Cuando
la
tecla
#8
PAUSE
ha
sido
presionada,
al
presionar
esta
tecla
se
activa
el
modo
de
espera
de
grabacién,
de
modo
que
la
graba-
cidn
puede
ser
reiniciada
con
buena
sincronizacion.
<4
PLAY
©
Tecla
de
reproduccién
Presionela
para
reproducir
la
cinta.
<4
Tecla
de
bobinado
rapido
Presione
esta
tecla
para
bobinar
la
cinta
répidamente
de
derecha
a
izquierda.
®P
Tecla
de
bobinado
rapido
Presione
esta
tecla
para
bobinar
la
cinta
de
izquierda
a
derecha.
@
/&
Tecla
de
parada/expulsion.
(STOP/EJECT)
Presidnela
para
parar
la
cinta.
Al
presionar
esta
tecla
después
de
que
par
la
cinta,
se
abre
del
portacassette.
10
Tecla
de
pausa
(PAUSE)
Presidnela
para
detener
transitoriamente
la
cinta.
Pre-
sidnela
nuevamente
para
liberar
el
modo
de
pausa.
@
Conmutador
de
funcién
(FUNCTION)
AUX:
Poéngalo
en
esta
posiciédn
cuando
escuche
o
grabe
de
una
fuente
conectada
a
las
tomas
AUX
IN.
TUNER:
Péngalo
en
esta
posicidn
cuando
escuche
o
grabe
de
una
radio.
TAPE:
Pongalo
en
esta
posicidn
cuando
escuche
una
cinta
o
cuando
grabe
con
un
micréfono
externo.
@®
Selector
de
cinta
(TAPE)
(para
reproduccién)
Coldquelo
de
acuerdo
con
el
tipo
de
cinta
a
usarse.
@®
Selector
de
modos
(MODE)
Coléquelo
en
MONO
o
STEREO
cuando
escucha
o
graba
radio
difusiones
por
FM
o
reproduce
una
cinta.
Ajustelo
de
acuerdo
con
lo
requerido
cuando
monitorea
oO
graba
el
sonido
de
otra
unidad
conectada
a
las
tomas
AUX
IN.
@
Toma
de
micréfono
(MIC)
Cuando
graba
con
un
micrdfono,
conéctelo
a
esta
toma
(con
una
impedancia
de
200
2a
2kQ).
@
Toma
para
auriculares
(PHONES)
(miniclavija
estéreo
de
3,5
mm
dia.)
Esta
toma
tiene
una
impedancia
de
82
a
1kQ.
Al
insertar
la
clavija
se
corta
el
sonido
de
los
altavoces.
@
Conmutador
de
alimentacién
(POWER)
@
Touche
de
fonctionnement
de
la
cassette
O
Touche
d’enregistrement(REC)
Appuyer
sur
cette
touche
en
méme
temps
que
sur
la
touche
<
PLAY
®
pourcommencer
I’enregistrement.
Quand
la
touche
08
PAUSE
a
été
pressée,
une
pres-
sion
sur
cette
touche
engage
le
mode
d’attente
d’en-
registrement
pour
que
I‘enregistrement
puisse
étre
repris
au
bon
moment.
<4
PLAY
©
Touche
de
lecture
La
presser
pour
la
lecture
des
bandes.
<4
Touche
d’enroulement
rapide
La
presser
pour
réembobiner
rapidement
la
bande
de
droite
4
gauche.
&P
Touche
d’enroulement
rapide
La
presser
pour
bobiner
la
bande
rapidement
de
la
gauche
vers
la
droite.
@
/S
Touche
d’arrét/éjection
(STOP/EJECT)
La
presser
pour
arréter
la
bande.
La
presser
aprés
que
la
bande
soit
arrétée
pour
ouvrir
le
compartiment-
cassette.
08
Touche
de
pause
(PAUSE)
La
presser
pour
arréter
mMomentanément
la
bande.
Presser
4
nouveau
pour
relaécher
ce
mode,
@
Commutateur
de
fonction
(FUNCTION)
AUX:
Placer
sur
cette
position
pour
écouter
ou
enregistrer
la
source
raccordée
aux
prises
AUX
IN.
TUNER:
Placer
sur
cette
position
pour
écouter
ou
enregistrer
la
radio.
TAPE:
Placer
sur
cette
position
pour
I’écoute
de
bande
ou
lenregistrement
d’un
microphone
externe.
@®
Commutateur
de
bande
(TAPE)
(pour
la
lecture)
Le
placer
sur
la
position
correspondant
au
type
de
bande
utilisé.
@
Commutateur
de
mode
(MODE)
Le
placer
sur
MONO
ou
STEREO
lors
de
I|’écoute
ou
de
Il’enregistrement
d’émissions
FM
ou
lors
de
la
lec-
ture
de
bandes.
Le
placer
comme
voulu
lors
du
contréle
ou
de
I’enregistre-
ment
du
son
d'un
appareil
raccordé
aux
prises
AUX
IN.
@®
Prise
de
microphone
(MIC)
Lors
de
I’enregistrement
par
microphone,
y
raccorder
un
microphone
(impédance
comprise
entre
200Q.
et
2k).
@
Prise
de
casque
d’écoute
(PHONES)
(Mini-prise
stéréo
de
3,5
mm
de
diamétre)
Pour
le
raccordement
d‘un
casque
d’écoute
(ayant
une
impédance
comprise
entre
8
Q
et
1k.)
L‘insertion
de
cette
prise
coupe
le
son
des
haut-prleurs.
@
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
10
Battery
compartment
cover
QM)
Speaker
cords
(right,
left)
@)
AC
input
jack/VOLTAGE
SELECTOR
"
(PC-37J)
AC
input
jack
(PC-37C)
(See
page
6.)
@
SPEAKER
terminals
®
AUX
IN
jacks
BEAT
CUT
switch
See
page
16.
Telescopic
antenna
for
FM
or
SW
reception
i)
11
.)
Tapa
de!
compartimiento
de
las
pilas
)
Couvercle
du
compartiment
des
piles
Cordones
para
altavoz
(derecho,
izquierdo)
Qi)
Cordons
de
haut-parleur
(droit,
gauche)
@
Toma
entrada
de
CA/selector
de
voltaje
(VOLTAGE
@)
Prise
d’entrée
CA/sélecteur
de
tension
(VOLTAGE
SELECTOR)
(PC-37J)
SELECTOR)
(PC-37J)
Toma
entrada
de
CA
(PC-37C)
Prise
d’entrée
CA
(PC-37C)
(Vea
la
pag.
6.)
g
(Voir
page
6.)
{}
Antena
telescopica
para
recepcién
en
FM
y
OC
(}
Antenne
télescopique
pour
la
réception
en
FM
ou
OC
i
l
20
Terminales
de
altavoces
(SPEAKER)
Bornes
de
haut-parleur
(SPEAKER)
Tomas
de
AUX
IN
Prises
d’entrée
auxiliaire
(AUX
IN)
@)
Conmutador
eliminador
de
batidos
(BEAT
CUT)
®@
Commutateur
coupe-battements
(BEAT
CUT)
Vea
la
pagina
16.
Voir
page
16.
CASSETTE
PLAYBACK
Operate
in
order
shown.
@
Load
a
cassette
with
side
A
facing
oUt.
sisters
Cargue
un
cassette
con
el
lado
A
hacia
fuera.
Charger
une
cassette,
la
face
A
tournée
vers
vous.
REPRODUCCION
Opere
en
el
orden
que
se
describe
a
continuaci6n.
LECTURE
Opérer
suivant
l’ordre
indiqué.
mn
°,
Adjust
as
required.
Ajuste
segun
lo
desee.
Régler
comme
voulu
Ajuste
el
volumen.
Régler
le
volume.
@
Select
the
REVERSE
MODE,
®t
Elija
el
REVERSE
MODE.
Sélectionner
le
mode
d’inversion.
cect
ERRORS
DIRECTION
switch
Use
to
change
the
direction
of
the
tape
travel.
Operates
only
in
the
playback
mode.
j
Conmutador
de
direccién
(DIRECTION)
Se
utiliza
para
cambiar
la
direccidn
de
la
er
Set
according
to
the
tape.
Ajuste
de
acuerdo
con
la
cinta.
Régler
selon
la
bande.
#8
eoiomatmmineonnne
GD)
Set
to
ON.
Coldéquelo
en
ON.
cinta.
Funciona
sdlo
en
el
modo
de
Régler
sur
ON.
reproduccion.
Commutateur
direction
(DIRECTION)
L‘utiliser
pour
changer
la
direction
du
défilement
de
la
bande.
Ne
fonctionne
qu’en
lecture.
sean
Se
|
le
ct
t
h
e
m
Oo
fe!
le
Seleccione
el
modo.
Sélectionner
le
mode.
@
Press
to
start
playback.
(Playback
always
starts
from
side
A.)
Presione
para
iniciar
la
reproduc-
cidn.
(La
reproduccién
comienza
siempre
por
el
lado
A.)
Presser
pour
commencer
fa
lecture.
D
set
to
TAPE.
Coléquelo
en
TAPE.
Placer
sur
TAPE.
(La
lecture
commence
toujours
par
la
face
A.)
Full
auto-stop
mechanism
In
all
modes,
when
the
end
of
the
tape
is
reached,
the
auto-
stop
mechanism
operates
to
release
the
operation
button
and
stop
the
tape
transport
mechanism.
However,
the
RE-
VERSE
MODE
switch
setting
to
the
continuous
play
mode
(
(1)
has
priority
over
the
auto-stop
mechanism
opera-
tion.
Mecanismo
de
parada
completamente
automatica
En
todos
los
modos,
cuando
la
cinta
llega
a
su
extremo,
el
mecanismo
de
parada
automatica
entra
en
funcionamiento
liberando
las
teclas
activadas
y
deteniendo
el
transporte
de
la
cinta.
Sin
embargo,
el
ajuste
del
selector
REVERSE
MODE
en
‘el
modo
de
reproduccién
continua
([C>))
tiene
prioridad
sobre
la
operaciOn
del
mecanismo
de
parada
auto-
matica.
Mécanisme
d’arrét
automatique
complet
Dans
tous
les
modes,
quand
la
bande
atteint
sa
fin
de
course,
le
dispositif
d’arrét
automatique
fonctionne
pour
relécher
‘la
touche
de
fonctionnement
et
arréter
le
défilement
de
la
bande.
Le
commutateur
reverse
mode
sélectionnent
le
mode
de
lecture
continue
((@>))
a
cependant
priorité
sur
le
fonc-
tionnement
de
I’arrét
automatique.
12
RADIO
RECEPTION
Operate
in
order
shown.
Adjust
the
antenna,
(See
page
14.)
sss
Ajuste
la
antena.
(Ver
la
pagina
14.)
Régler
l’antenne.
(Voir
page
14.)
RADIORRECEPCION
Opere
en
el
orden
que
se
describe
a
continuacién.
FINE
TUNING
knob
(for
SW
reception).
Perilla
de
sintonia
fina
para
OC.
(FINE
TUNING)
Bouton
d’accord
fin
(pour
la
réception
OC).
@
Adjust
as
desired,
evs
Ajuste
segtin
lo
desee.
Régler
comme
voulu.
uy
AUTO
REVERSE
FM
stereo
broadcast
and
MODE
switch
Normally
set
this
switch
to
the
STEREO
position.
The
FM
STEREO
indicator
lights
when
a
stereo
broadcast
is
tuned
in
and
goes
off
when
receiving
a
monaural
broadcast.
If
you
are
situated
in
a
weak
signal
area
(a
place
far
away
from
the
broadcast
station
or
in
a
concrete
building),
FM
stereo
broadcast
reception
may
result
in
an
unstable
recep-
‘tion
with
the
FM
stereo
indicator
flickering
and
considerable
13
noises,
In
such
a
case,
set
the
MODE
switch
to
the
MONO
position
to
obtain
a
stable
monaural
reception.
Transmisiones
en
FM
estéreo
FM
y
selector
MODE
Normalmente,
coloque
este
selector
en
la
posicidn
STEREO.
El
indicador
de
FM
STEREO
se
enciende
al
sintonizar
una
radioemision
en
estéreo
y
se
apaga
al
recibir
una
radioemi-
sion
monoaural.
Si
la
unidad
esta
situada
en
un
area
de
sefal
débil
(un
lugar
alejado
de
la
radioemisora
0
en
un
edificio
de
concreto),
la
recepcién
de
radioemisién
estéreo
por
FM
puede
resultar
inestable
con
el
indicador
de
FM
estéreo
parpadeando
y
considerable
ruido.
En
tal
caso,
coloque
el
selector
MODE
en
la
posicisn
MONO
para
obtener
una
recepcidn
monaural
estable.
RECEPTION
DE
LA
RADIO
Opérer
suivant
l’ordre
indiqué.
enemnnancscenemmen
GD
Select
the
BAND.
Seleccione
la
banda.
Sélectionner
la
gamme.
somone)
Tune
in
the
desired
station.
Sintonice
la
estacién
deseada.
Syntoniser
la
station
voulue.
oie)
Adjust
the
volume.
Ajuste
el
volumen.
Régler
le
volume.
ss
rmeneecesceenmncmnnnnng)
Set
to
ON.
Coldédquelo
en
ON".
Régler
sur
ON.
LT
I
cao
DD
Set
to
TUNER.
Coléquelo
en
TUNER.
Placer
sur
TUNER.
Réception
FM
et
commutateur
de
mode
(MODE)
Placer
normalement
ce
commutateur
sur
STEREO.
L‘indicateur
FM
STEREO
s’‘allume
quand
une
émission
stéréo
est
syntonisée
et
s‘éteint
dans
le
cas
d’une
émission
monaurale.
Si
le
signal
est
faible
(un
endroit
éloigné
de
la
station
émettrice
ou
dans
un
immeuble
de
béton),
la
récep-
tion
FM
stéréo
risque
d’6tre
instable
et
I‘indicateur
FM
stéréo
de
clignoter,
le
tout
accompagné
de
parasites
importants.
Dans
un
tel
cas,
placer
le
commutateur
MODE
sur
MONO
pour
obtenir
une
réception
monaurale
stable.
Note:
A
recording
from
FM
stereo
broadcast
will
result
in
monaural
if
the
MODE
switch
is
left
set
to
the
MONO
position,
For
stereo
recording,
it's
essential
to
set
the
switch
to
the
STEREO
position
and
confirm
that
the
FM
STEREO
indicator
is
lighting.
Using
the
antennas
FM
FM
FM
Note:
The
built-in
ferrite
core
antenna
can
pick
up
interferance
tones
from
television
receivers
in
the
neighbourhood
and
thereby
disturb
AM
and
SW11
reception.
Nota:
La
grabacién
de
una
radioemisién
estéreo
por
FM
resultara
monoaural
si
el
selector
MODE
se
deja
en
la
posicidn
MONO.
Para
una
grabaci6n
estereofénica,
es
esencial
colocar
el
con-
mutador
en
la
posicién
STEREO
y
verificar
si
el
indicador
FM
STEREO
esta
encendido.
Uso
de
las
antenas
sw
oc
oc
Nota:
La
antena
de
nucleo
de
ferrita
incorporada
puede
captar
tonos
de
interferencia
de
los
receptores
de
television
del
vecindario,
dando
como
resultado
una
recepcién
defectuosa
en
AM
y
OC1.
Remarque:
Un
enregistrement
d’une
émission
FM
stéréo
sera
fait
en
monaural
si le
commutateur
MODE
est
laissé
sur
MONO.
Pour
un
enregistrement
stéréo,
il
est
nécessaire
de
la
placer
sur
STEREO
et
de
s’assurer
que
I’indicateur
FM
STEREO
est
bien
allumé.
Utilisation
des
antennes
AM
&
SW1
AM
y
OC1
AM
&OC1
Remarque:
L’antenne
4
noyau
de
ferrite
incorporée
peut
capter
les
interférences
provenant
d’un
téléviseur
situé
dans
le
voisinage
et
provoquer,
par
conséquent,
une
mauvaise
réception
des
émissions
AM
et
OC1.
14
RECORDING
GRABACION
ENREGISTREMENT
e@
Recording
is
possible
only
in
the
forward
direction.
To
@La
grabacién
es
posible
sdlo
en
la
direccidn
de
avance.
@L’enregistrement
n’est
possible
qu’en
direction
avant.
Pour
record
in
the
reverse
direction,
load
the
cassette
after
turning
it
over.
después
de
darlo
vuelta.
Para
grabar
en
la
direccién
inversa,
cargue
el
cassette
enregistrer
en
direction
inverse,
mettre
la
cassette
en
place
aprés
I’avoir
retournée.
@ln
recording,
the
ALC
circuit
automatically
optimizes
the
Si
se
graba
en
el
circuito
ALC
(control
automatico
de
e@E£n
enregistrement,
le
circuit
ALC
incorporé
optimise
.le
recording
level
and
adjustment
of
the
recording
level
is
unnecessary.
Operate
in
order
shown.
grabacion,
sin
necesidad
de
ajustarlo.
Opere
en
el
orden
que
se
describe
a
continuaci6n.
REC
indicator
ogee
ere
Re
RD
Indicador
REC
Indicateur
REC
nivel),
se
obtiene
automaticamente
el
nivel
mds
éptimo
de
niveau
d‘enregistrement
et
le
réglage
de
ce
niveau
nest
pas
nécessaire.
Opérer
suivant
l’ordre
indiqué.
soanasereermnaRaanonanmmanneememmannmnmmse
Ol
fl
PAUSE
button
(See
page
16.)
Tecla
#8
PAUSE
(Vea
la
pag
16.)
Touche
ff
PAUSE
(Voir
page
16.)
a
semmneeam@)
Select
the
mode.
Monitoring
and
recording
are
performed
in
the
mode
selected.
@
Load
a
cassette
for
recording.
ssmxsessmnlll
ssl
ened
oh
Cargue
un
cassette
para
grabar.
-
Mettre
en
place
une
cassette
pour
I’enregistrement.
AUTO
REVERSE
(Normally
set
to
STEREO.)
Seleccione
el
modo.
El
monitoreo
y
graba-
cidn
pueden
efectuarse
en
el
modo
seleccio-
nado.
(Normalmente
ajustelo
en
STEREO.)
Sélectionner
le
mode.
Le
contréle
et
|enregistre-
ment
sont
effectués
dans
le
mode
sélectionné.
(Le
placer
normalement
sur
STEREO.)
@©
Press
for
recording.
The
REC
sss
indicator
lights.
foscnicmmne
GD
Set
to
ON.
Coldquelo
en
"ON".
Presiénelo
para
grabar.
El
Régler
sur
ON.
indicador
REC
se
ilumina.
Presser
pour
enregistrer.
L‘indicateur
REC
s’allume.
Seleccione
la
fuente
de
grabacion.
@
Select
the
recording
source.
@
When
recording
from
the
radio
...
TUNER
@
When
recording
from
ext.
input
...
AUX
@
When
recording
from
microphone
.
.
.
TAPE
...
AUX
Las
caracteristicas
de
grabacién
de
esta
unidad
son
las
mismas
de
la
cinta
normal.
The
recording
characteristics
of
this
unit
are
those
of
normal
tape.
Normal
tape
has
different
characteristics
from
CrO,
and
metal
tapes.
La
cinta
normal
tiene
diferentes
caracteristicas
que
las
cintas
CrO,
y
metalica.
@
Para
grabar
desde
la
radio...
.
TUNER
@
Para
grabar
desde
una
entrada
externa
@
Para
grabar
con
micrdfono
..
TAPE
Sélectionner
la
source
d‘enregistrement.
e
Lors
de
I’enregistrement
de
la
radio
...
TUNER
e
Lors
de
Ienregistrement
d‘une
entrée
externe...
AUX
@
Lors
de
I’enregistrement
d’un
microphone...
TAPE
Les
caractéristiques
d’enregistrement
de
cet
appareil
sont
celles
d’une
bande
normale,
Une
bande
normale
a
des
caracté-
ristiques
différentes
des
bandes
CrO,
et
métal.
15
S.E.A.
graphic
equalizer
system
Each
knob
can
be
adjusted
+8
dB.
By
raising
a
knob
to-
wrads
the
‘+’
mark,
that
frequency
band
will
be
emphasized
and
lowering
a
knob
towards
the
‘’-"’
mark
will
de-emphasize
it.
S.E.A.
should
be
used
in
different
ways
to
compensate
for
the
various
conditions
in
different
circumstances.
Try
various
adjustments
and
learn
how
to
use
S.E.A.
to
its
best
advant-
age.
@The
S.E.A.
is
effective
only
during
playback
with
the
FUNCTION
switch
of
the
TAPE,
TUNER
or
AUX
posi-
tion.
@Set
each
control
to
the
“0”
(click)
position
when
not
compensating
sound
using
the
S.E.A.
i8
PAUSE
button
When
this
button
is
pressed
during
recording
or
playback,
the
tape
stops
running;
when
it
is
pressed
again,
the
tape
restarts
recording
or
playback
again.
Use
this
button
to
eliminate
unwanted
parts
during
recording,
etc.
In
addition,
when
the
©
REC
button
is
pressed
after
pressing
the
00
PAUSE
button
prior
to
starting
recording,
recording
starts
when
the
§#
PAUSE
button
is
pressed
again
to
release
the
pause
mode
for
better
timing.
BEAT
CUT
switch
When
recording
an
AM
or
SW
broadcast,
beats
may
be
produced
which
are
not
heard
when
listening
to
the
broad-
cast.
In
such
a
case,
set
this
switch
so
that
the
beats
are
eliminated.
Normally
set
this
switch
to
“NORM
1”.
Erasing
When
recording
on
a
prerecorded
tape,
the
previous
recording
is
automatically
erased
and
only
the
new
program
is
recorded
on
the
tape.
To
erase
a
tape
without
making
a
new
recording...
Follow
the
section
“RECORDING”
but
in
step@,
set
the
FUNCTION
switch
to
AUX
and
disconnect
plugs
from
the
AUX
IN
jacks
then
perform
recording
to
erase
a
tape.
Sistema
de
ecualizador
grafico
S.E.A.
Cada
perilla
puede
ajustarse
a
+8
dB.
Subiendo
una
perilla
hacia
la
marca
‘’+"’,
la
banda
de
frecuencia
serd
acentuada
y
bajdndola
hacia
la
marca
‘’-"’
sera
desacentuada.
El
efecto
S.E.A.
se
utiliza
de
distintos
modos
para
compensar
las
diversas
condiciones
en
diferentes
circustancias.
Intente
varios
ajustes
y
aprenda
a
usar
este
electo
del
mejor
modo.
@
El!
efecto
S.E.A.
es
efectivo
sdlo
durante
la
reproduccién
con
el
selector
FUNCTION
en
las
posiciones
TAPE,
TUNER
o
AUX.
e@
Coloque
cada
control
en
la
posicién
‘0’
(clic)
cuando
no
se
compensa
el
sonido
utilizando
el
efecto
S.E.A.
Tecla
de
pausa
(
10
PAUSE)
Al
presionar
esta
tecla
durante
la
grabacién
o
reproduccién,
la
cinta
se
detiene;
al
presionarla
nuevamente,
la
cinta
reinicia
la
grabacién
o
reproduccion.
Utilicela
para
eliminar
partes
indeseadas
durante
la
grabacién,
etc.
Ademdas,
cuando
se
presiona
la
tecla
CQ
REC
después
de
la
#8
PAUSE
antes
de
iniciar
la
grabaciOn,
ésta
puede
empezarse
presionando
otra
vez
la
tecla
§§
PAUSE,
facilitando
asi
el
procedimiento
a
tiempo.
Selector
de
corte
de
batidos
(BEAT
CUT)
Al
grabar
transmisiones
en
AM
u
OC,
se
pueden
producir
batidos
que
usualmente
no
ocurren
al
escuchar
una
radio-
emision.
En
tal
caso,
ponga
este
selector
en
la
posicion
mas
conveniente
para
eliminarlos.
Normalmente,
déjelo
en
la
posicion
“NORM
1”.
Borrado
Cuando
se
graba
sobre
un
cassette
grabado
con
anterioridad,
la
grabacién
previa
se
borra
automdticamente,
quedando
solamente
el
nuevo
programa
grabado
en
la
cinta.
Para
borrar
una
cinta
sin
realizar
una
nueva
grabacién
..
.
Siga
los
pasos
de
la
seccidn
‘'GRABACION"
pero
en
el
@.
ponga
el
selector
FUNCTION
en
AUX
y
desconecte
las
clavijas
de
la
toma
AUX
IN
y
luego
grabe
para
borrar.
Egaliseur
graphique
S.E.A.
Chaque
commande
permet
un
réglage
de
+8
dB.
En
élevant
une
commande
vers
“+”,
cette
gamme
de
fréquence
sera
mise
en
valeur
et
en
la
baissant
vers
“-”,
elle
sera
diminuée.
Le
S.E.A.
doit
étre
utilisé
de
différentes
maniéres
pour
com-
penser
les
diverses
conditions
sous
différentes
circonstances.
Essayer
plusieurs
réglages
et
utiliser
le
S.E.A.
4
son
mieux,
@Le
S.E.A.
nest
efficace
qu’en
lecture
avec
le
commutateur
FUNCTION
sur
TAPE,
TUNER
ou
AUX.
e
Placer
chaque
commande
sur
“0”
(déclic)
quand
vous
ne
compensez
pas
le
son
avec
le
S.E.A.
Touche
de
pause
(
08
PAUSE)
Quand
elle
est
pressée
pendant
I’enregistrement
ou
/a
lecture,
la
bande
s‘arréte
de
défiler.
Quand
elle
est
pressée
4
nouveau
Venregistrement
ou
la
lecture
recommence.
Utiliser
cette
touche
pour
éliminer
des
passages
que
vous
ne
voulez
pas
enregistrer
etc.
De
plus,
quand
la
touche
CQ
REC
est
pressée
aprés
que
la
touche
4g
PAUSE
soit
repressée
avant
de
commencer
4
enregistrer,
I’enregistrement
commencera
quand
la
touche
§§
PAUSE
est
repressée:
le
mode
de
pause
est
alors
relaché
juste
au
bon
moment.
Commutateur
coupe-battements
(BEAT
CUT)
Lors
de
I’enregistrement
d’émissions
AM
ou
OC,
des
batte-
ments
risquent
de
se
produire
alors
qu’ils
sont
inaudibles
lors
de
I’écoute
de
|’émission.
Dans
ce
cas,
régler
ce
commu-
tateur
de
maniére
4
ce
que
les
battements
soient
éliminés.
Le
placer
normalement
sur
“NORM
1”.
Effacement
Lors
de
I’enregistrement
sur
une
bande
déja
enregistrée,
le
son
antérieur
est
automatiquement
effacé
et
seul
le
nouveau
est
enregistré
sur
la
bande.
Pour
effacer
sans
faire
de
nouvel
enregistrement..
.
Suivre
les
instructions
de
la
section
“ENREGISTREMENT”
mais
a
|‘étape
@,
placer
le
commutateur
FUNCTION
sur
AUX
et
déconnecter
les
prises
AUX
IN
puis
enregistrer
pour
effacer
la
bande.
16
AUTO
REVERSE
(playback
only)
e@
The
auto
reverse
operation
of
this
unit
turns
the
tape
transport
over
to
the
reverse
or
forward
direction
auto-
matically
when
the
tape
reaches
its
end
during
playback.
@
Use
the
DIRECTION
switch
to
select
the
tape
trans-
port
direction.
@
In
the
following
explanation,
the
side
A
loaded
into
the
cassette
holder
facing
out
(toward
you).
REVERSE
MODE
MODE
INVERTIDO
MODE
INVERSE
Continuous
Continuo
Continu
|
Start
|
Comienzo
REVERSE
MODE
INVERSION
AUTOMATICA
(reproduccién
solamente)
e@
La
funcidn
de
inversién
automdtica
de
esta
unidad
in-
vierte
el
transporte
de
la
cinta
automdticamente
en
direc-
cién
de
retroceso
0
avance
cuando
la
misma
alcanza
su
extremo
durante
la
reproduccidn,
e
Utilice
el
selector
DIRECTION
para
elegir
la
direccién
de
marcha
de
la
cinta.
e@
En
el
cuadro
siguiente,
debe
considerarse
que
el
lado
A
del
cassette
ha
sido
puesto
mirando
hacia
usted.
Explanation
Explicacién
Explication
Forward
direction
(side
A)
Direccién
de
avance
(lado
A)
Direction
avant
(face
A)
=>
Reverse
Retroceso
Inversé
Reverse
direction
(side
B)
Direccién
de
retroceso
(lado
B)
Direction
inversée
(face
B)
Single
Simple
Simple
17
©
The
tape
stops
when
the
@
/&
STOP/EJECT
button
is
pressed.
@
La
cinta
se
detiene
al
presionar
la
tecla
M@
/&
STOP/EJECT.
e
La
bande
s‘arréte
quand
la
touche
@
/&
STOP/EJECT
est
pressée.
Forward
direction
(side
A)
Direccién
de
avance
(lado
A)
Direction
avant
(face
A)
—-
®
Auto-stop
Parada
automatica
Arrét
automatique
Start
Comienzo
Départ
Reverse
direction
(side
B)
Direccién
de
retroceso
(lado
B)
Direction
inversée
(face
B)
+
Start
Comienzo
Départ
Auto-stop
Parada
automatica
Arrét
automatique
INVERSION
AUTOMATIQUE
(lecture
seulement)
e
Le
dispositif
d’inversion
automatique
de
cet
appareil
tourne
automatiquement
la
bande
dans
la
direction
in-
versée
ou
avant
quand
la
bande
arrive
en
bout
de
course
pendant
la
lecture.
@
Presser
la
touche
DIRECTION
pour
sélectionner
la
direction
de
défilement
de
la
bande.
e
Dans
les
explications
suivantes,
la
face
A
est
insérée
dans
le
compartiment
cassette
dirigée
vers
vous.
Tape
DIRECTION
indicator
Indicador
de
direccidn
de
la
cinta
Indicateur
de
direction
de
bande
\1/
OFWD
\1/
REVO
@FWD
\I/
REV
@
\l/
REVO
@FWD
@
When
playing
back
in
the
continuous
mode,
the
sides
A
and
B
are
played
back
repeatedly.
@
The
DIRECTION
switch
has
priority
over
the
REVERSE
MODE
switch.
TIMER
PLAYBACK
AND
RECORDING
(When
performing
this
operation,
the
power
should
be
supplied
from
an
AC
wall
outlet.)
Timer
playback
Playing
back
at
any
desired
time
can
be
performed
using
an
audio
timer
available
from
an
audio
store.
Procedure
1.
Set
the
POWER
switch
of
this
unit
to
ON
(=),
2.
Set
the
timer
so
that
the
power
is
switched
on.
3.
Load
the
desired
cassette
and
select
the
required
RE-
VERSE
MODE
(
[G5]
/([=]
).
Set
the
knobs
and
switches
for
playback
and
adjust
the
volume
and
S.E.A.
knobs.
(Refer
to
“CASSETTE
PLAYBACK”
on
page
12.)
4.
Rewind
the
cassette
to
the
start
of
the
desired
tune
and
press
the
@®
/
&
STOP/EJECT
button.
5.
Set
the
timer
to
the
desired
start
and
stop
times.
(Set
the
stop
time
allowing
for
the
length
of
the
tape.)
6.
Press
the
<@
PLAY
®
button.
Playback
will
start
at
the
time
set
on
the
timer.
Timer
recording
Recording
at
any
desired
time
can
be
performed
using
the
audio
timer
available
from
an
audio
store.
Procedure
1.
Refer
to
the
procedure
‘Timer
playback’’
above
and
connect
so
that
the
power
is
switched
on
by
the
time.
2.
Tune
to
the
station
to
be
recorded.
3.
Load
a
cassette
for
recording
and
adjust
knobs
and
switches
for
recording.
(Refer
to
“RECORDING”
on
page
15.)
4,
Set
the
timer
to
the
required
recording
start
and
stop
times
allowing
for
the
length
of
the
tape.
5.
Press
the
CQ
REC
button.
Recording
will
start
at
the
time
set
on
the
timer.
e
Al
reproducir
en
el
modo
continuo
([G)]),
los
lados
A
y
B
se
repiten
indefinidamente.
e@
El
conmutador
DIRECTION
tiene
prioridad
sobre
el
selector
REVERSE
MODE.
REPRODUCCION
Y
GRABACION
CON
TEMPORIZADOR
(Cuando
se
efectua
esta
operacién,
la
alimentaciOn
debe
ser
CA.)
Reproduccién
por
temporizador
Podrdn
realizarse
reproducciones
a
cualquier
hora
deseada
gracias
al
uso
de
un
temporizador
de
audio
disponible
en
las
tiendas
de
audio.
Procedimiento
1.
Active
el
conmutador
POWER
de
esta
unidad
(=).
2.
Ponga
el
temporizador
para
que
suministre
electricidad.
3.
Carque
el
cassette
deseado
y
seleccione
el
REVERSE
MODE
requerido
((€=>]/[==]).
Fije
las
perillas
y
selectores
para
reproducir
y
ajuste
el
volumen
y
las
perillas
S.E.A.
(Refiérase
a
‘‘REPRODUCCION”
en
la
pagina
12.)
4.
Rebobine
la
cinta
hasta
el
principio
de
la
melodia
de-
seada
y
presione
la
tecla
BM
/&
STOP/EJECT.
5.
Ponga
el
temporizador
a
las
horas
de
encendido
y
apagado
deseadas.
(La
hora
de
apagado
debe
estar
dentro
de
lo
que
permite
la
duracion
de
la
cinta.)
6.
Presione
la
tecla
<<
PLAY >
.
La
reproducciOn
empezara
a
la
hora
puesta
en
el
tempo-
rizador.
Grabaci6n
por
temporizador
Utilizando
un
temporizador
de
los
disponibles
en
las
tiendas
de
audio,
usted
puede
grabar
a
cualquier
hora
deseada.
Procedimiento
1,
Refiérase
al
procedimiento
de
‘‘Reproduccién
por
tem-
porizador”
anterior,
y
establezca
las
conexiones
necesarias
que
permitan
el
encendido
del
aparato
por
medio
del
temporizador.
2.
Sintonice
la
estacién
a
ser
grabada.
3.
Cargue
un
cassette
para
grabar,
ajuste
las
perillas
y
se-
lectores
para
efectuar
la
grabacion.
(Refiérase
a
‘‘'GRABA-
CION”
en
la
pagina
15.)
4.
Ponga
el
temporizador
a
las
horas
de
encendido
y
apagado
deseadas
considerando
la
duraci6n
de
la
cinta.
5.
Presione
la
tecla
©
REC.
La
grabaci6én
empezard
a
la
hora
puesta
en
el
tempori-
zador.
(>),
les
faces
A
et
eLors
de
la
lecture
en
mode
continu
B
sont
lues
a
la
suite
I’une
de
I’autre.
@
Le
commutateur
DIRECTION
a
priorité
sur
le
com-
mutateur
REVERSE
MODE.
LECTURE
ET
ENREGISTREMENT
PAR-
MINUTERIE
(Pour
le
fonctionnement,
I’alimentation
doit
&tre
fournie
par
le
secteur.)
Lecture
par
minuterie
La
lecture
4
n‘importe
quelle
heure
peut
étre
effectuée
en
utilisant
une
minuterie
audio
en
vente
dans
le
commerce.
Maniére
d‘opérer
1.
Placer
I‘interrupteur
POWER
de
cet
appareil
sur
ON
(-=_).
2.
Régler
la
minuterie
de
maniére
4
ce
que
I’alimentation
soit
fournie.
3.
Mettre
en
place
la
cassette
voulue
et
sélectionner
le
mode
d‘inversion
voulu
(
(C>)/[==]
).
Régler
les
boutons
et
commutateurs
pour
la
lecture
et
régler
le
volume
et
les
commanaes
S.E.A.
(se
référer
4
LECTURE,
page
12.)
4.
Réembobiner
la
bande
jusqu’a
I’endroit
ou
vous
voulez
que
la
lecture
commence
et
appuyer
sur
la
touche
@
/&
STOP/EJECT.
5.
Régler
la
minuterie
sur
les
heures
de
mise
en
marche
et
d‘arrét
voulues.
(Régler
I‘heure
d‘arrét
pour
qu’elle
soit
permise
par
la
longueur
de
la
bande.)
6.
Appuyer
sur
la
touche
@
PLAY
PB.
La
lecture
commencera
4
I‘heure
fixée
par
la
minuterie.
Enregistrement
par
minuterie
L’enregistrement
par
minuterie
peut
étre
effectué
avec
une
minuterie
audio
en
vente
dans
le
commerce.
Maniére
de
procéder
1.
Se
référer
4
“Lecture
par
minuterie”
ci-dessus
et
raccorder
de
maniére
4
ce
que
I’alimentation
soit
fournie
par
la
minuterie.
2.
Régler
sur
la
station
4
enregistrer.
3.
Mettre
une
cassette
en
place
et
régler
les
boutons
et
commutateurs
pour
I’enregistrement.
(Se
référer
4
EN-
REGISTREMENT,
page
15.)
4.
Régler
la
minuterie
sur
les
heures
de
mise
en
marche
et
4
l’arrét
selon
la
longueur
de
la
bande.
5.
Appuyer
la
touche
©
REC.
L’enregistrement
commencera
4
I‘heure
réglée
de
la
minuterie.
:
18
19
MAINTENANCE
The
importance
of
cleaning
When
the
tape
is
moving,
magnetic
powder
and
dust
naturally
accumulates
on
the
heads,
capstan
and
pinch
roller.
When
they
become
too
dirty.
@
tone
quality
deteriorates
@
the
output
sound
level
drops
@
the
previous
sound
is
not
satisfactorily
erased.
©
recordings
are
not
satisfactory
Because
of
this,
clean
the
heads,
etc.
every
10
hours
of
use
so
that
important
recording
will
not
be
missed.
Cleaning
the
heads,
capstan
and
pinch
roller
Open
the
cassette
holder.
Then
clean
the
heads,
pinch
roller
and
capstan.
For
effective
cleaning,
use
a
cleaning
kit
availa-
ble
from
your
audio
store.
After
cleaning,
be
sure
that
the
cleaning
fluid
is
completely
dry
before
loading
a
cassette.
MANTENIMIENTO
La
importancia
de
la
limpieza
Cuando
la
cinta
esté
en
movimiento,
el
polvo
magnético
y
la
suciedad
se
acumulan
en
las
cabezas,
eje
de
arrastre
y
rodillo
de
presién.
Cuando
los
mismos
se
ensucian
de-
masiado:
e@
lacalidad
tonal
se
deteriora
e@
cae
el
nivel
sonoro
de
salida
e
el
sonido
previo
no
es
borrado
completamente
elas
grabaciones
no
son
satisfactorias.
Debido
a
esto,
limpie
las
cabezas,
etc.,
cada 10
horas
de
uso
con
el
fin
de
poder
hacer
grabaciones
buenas.
Limpieza
de
las
cabezas,
eje
de
arrastre
y
rodillo
de
presién
Abra
el
portacassette.
Luego
limpie
las
cabezas,
rodillo
de
presion
y
eje
de
arrastre.
Para
limpiar
eficazmente,
utilice
los
juegos
de
limpiezas
para
audio
disponibles
en
las
tiendas
respectivas.
Luego
de
concluir
la
limpieza,
asegurese
que
el
liquido
se
haya
secado
completamente
antes
de
insertar
un
cassette.
Record/play
head
Cabeza
de
grabacién/reproduccién
Téte
d’enregistrement/lecture
Erase
head
Cabeza
de
borrado
Téte
d’effacement
Note:
Since
the
erase
head
uses
a
permanent
magnet,
never
touch
it
with
a
demagnetizer,
metal
object
or
magnet.
Capstan
shaft
Eje
del
cabrestante
Axe
du
cabestan
Nota:
Puesto
que
la
cabeza
de
borrado
utiliza
un
magneto
perma-
nente,
nunca
toqua
un
desmagnetizador,
objetos
metdlicos
oun
iman.
ENTRETIEN
L’importance
du
nettoyage
Quand
la
bande
défile,
de
la
poudre
magnétique
et
de
la
poussiére
s’accumulent
naturellement
sur
les
tétes,
le
ca-
bestan
et
le
galet
presseur,
S‘ils
deviennent
trop
sales:
e
fa
qualité
sonore
se
détériore
©
/e
niveau
de
sortie
sonore
baisse
e
/eson
précédent
n’est
pas
bien
effacé
e
/‘enregistrement
n‘est
pas
satisfaisant.
Pour
ces
raisons,
nettoyer
les
tétes
etc.
toutes
les
10
heures
d'utilisation
de
maniére
a
ne
pas
rater
d’‘importants
en-
registrements.
Nettoyage
des
tétes,
du
cabestan
et
du
galet-presseur
Ouvrir
le
compartiment-cassette
puis
les
nettoyer,
Pour
un
nettoyage
efficace,
utiliser
un
set
de
nettoyage
en
vente
dans.
un
magasin
d’articles
audio.
Apres
le
nettoyage,
s‘assurer
que
le
liquide
de
nettoyage
est
complétement
sec
avant
de
mettre
une
cassette
en
place.
Pinch
roller
Rodillo
de
presion
Galet
presseur
Remarque:
Du
fait
que
la
téte
d‘effacement
utilise
un
aimant
permanent,
ne
jamais
en
approcher
un
démagnétiseur,
un
objet
de
métal
ou
un
aimant.

This manual suits for next models

1

Other JVC Speakers manuals

JVC TS-C421SPGU User manual

JVC

JVC TS-C421SPGU User manual

JVC TH-W513B User manual

JVC

JVC TH-W513B User manual

JVC TS-C421SPGU User manual

JVC

JVC TS-C421SPGU User manual

JVC TS-C500SPG User manual

JVC

JVC TS-C500SPG User manual

JVC XS-N5320PBA User manual

JVC

JVC XS-N5320PBA User manual

JVC XS-E322B User manual

JVC

JVC XS-E322B User manual

JVC TH-D227B User manual

JVC

JVC TH-D227B User manual

JVC MX-D719PB User manual

JVC

JVC MX-D719PB User manual

JVC SP-XF20 User manual

JVC

JVC SP-XF20 User manual

JVC XS-N327AA User manual

JVC

JVC XS-N327AA User manual

JVC TH-D357B User manual

JVC

JVC TH-D357B User manual

JVC SX-WD8 - Left / Right CH Speakers User manual

JVC

JVC SX-WD8 - Left / Right CH Speakers User manual

JVC SP-MXKB4 User manual

JVC

JVC SP-MXKB4 User manual

JVC SP-XE5 User manual

JVC

JVC SP-XE5 User manual

JVC SP-AP200A - Speaker With CD Softcase User manual

JVC

JVC SP-AP200A - Speaker With CD Softcase User manual

JVC SP-A130A-J User manual

JVC

JVC SP-A130A-J User manual

JVC XS-N3111PBA User manual

JVC

JVC XS-N3111PBA User manual

JVC XS-N618PBA User manual

JVC

JVC XS-N618PBA User manual

JVC LS-M1 User manual

JVC

JVC LS-M1 User manual

JVC XS-N1132BA User manual

JVC

JVC XS-N1132BA User manual

JVC XS-N6211PBA Operator's manual

JVC

JVC XS-N6211PBA Operator's manual

JVC XS-N1129AA User manual

JVC

JVC XS-N1129AA User manual

JVC SP-HXZ55D User manual

JVC

JVC SP-HXZ55D User manual

JVC SP-AD70-A User manual

JVC

JVC SP-AD70-A User manual

Popular Speakers manuals by other brands

Telex SS-1002U Technical manual

Telex

Telex SS-1002U Technical manual

ME-Geithain ME802K Instructions for installation and use

ME-Geithain

ME-Geithain ME802K Instructions for installation and use

Adam P11A Operation manual

Adam

Adam P11A Operation manual

MartinLogan Prodigy user manual

MartinLogan

MartinLogan Prodigy user manual

Yamaha YSP-5600 owner's manual

Yamaha

Yamaha YSP-5600 owner's manual

Arylic WBC65 user manual

Arylic

Arylic WBC65 user manual

Wildix W-PA SIP Public Announcer manual

Wildix

Wildix W-PA SIP Public Announcer manual

Sony SRS-XV900 reference guide

Sony

Sony SRS-XV900 reference guide

PBX AUDIO-HIVE PBSK207 instruction manual

PBX

PBX AUDIO-HIVE PBSK207 instruction manual

Global 9 G6 installation manual

Global 9

Global 9 G6 installation manual

Onkyo X3 user manual

Onkyo

Onkyo X3 user manual

Nyne Bass Quick user guide

Nyne

Nyne Bass Quick user guide

Electro-Voice LiveX ELX112 owner's manual

Electro-Voice

Electro-Voice LiveX ELX112 owner's manual

Teresonic Ingenium user guide

Teresonic

Teresonic Ingenium user guide

ION Party Boom FX quick start guide

ION

ION Party Boom FX quick start guide

Dynex DX-CSP215 Quick setup guide

Dynex

Dynex DX-CSP215 Quick setup guide

EAW Subwoofer DCT2 Specifications

EAW

EAW Subwoofer DCT2 Specifications

Bogen SPT-5A install guide

Bogen

Bogen SPT-5A install guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.