KBT Luxe User manual

Babysitz ‘luxe’ - asiento de bébé ‘luxe’ - seggiolino per bimbi ‘luxe’baby seat ‘luxe’ - babyzitje ‘luxe’ - balançoire bébé ‘luxe’
Instructions for use -M131.03 - baby seat ‘luxe’
131.
A ≥ 0,04 h + B
I
Adistance between the suspension points along the crossbeam.
Bdistance between the junction points of the swing element
and the means of suspension.
hdistance from the ground to the lower side of the crossbeam.
Aafstand tussen de ophangpunten en de bovenbalk.
B afstand tussen de raakpunten van de delen van het zitje.
hafstand tussen de ondergrond en de onderkant van de bovenbalk.
A la distance entre les points de suspension et la poutre supérieure.
B la distance entre les points de contact des éléments du siège.
Cla distance entre le sol et le bas de la poutre supérieure.
AAbstand zwischen Aufhängepunkt entlang Querbalken.
BAbstand zwischen Knotenpunkt des Elementes der Sitz.
hAbstand des Untergrundes zur Unterseite der Querbalken.
Adistancia entre el punto de suspensión y el travesaño.
Bdistancia entre las el punto de las juntas del elemento de columpio,
y los elementos de suspensión.
hdistancia desde el suelo a la parte inferior del travesaño.
Adistanza tra il punto di sospensione e la traversa.
Bdistanza tra il punto dell‘elemento di giunti de l‘altalena,
ed gli elementi di sospensione.
hdistanza dal pavimento alla parte inferiore della traversa.
II
Instructions for use
baby seat - ‘luxe’
Gebruiksaanwijzing
babyzitje - ‘luxe’
Mode d’emploi
balançoire bébé - ‘luxe’
Gebrauchsanweisung
Babysitz - ‘luxe’
Modo de empleo
asiento de bébé - ‘luxe’
Istruzioni per l’uso
seggiolino per bimbi - ‘luxe’
WARNING! Only for domestic use! Only for children from 9
months to 36 months of age - due to seat dimensions and
construction.
WAARSCHUWING! Alleen voor huishoudelijk gebruik! Enkel
voor kinderen van 9 tot 36 maanden - als gevolg van afmetin-
gen en constructie van het product.
ATTENTION! Réservé à un usage familial ! Convient unique-
ment aux enfants entre 9 et 36 mois - à cause des dimensions
et de la construction du produit.
WARNUNG! Nur für den Hausgebrauch! Nur für Kinder von
9 bis 36 monaten - wegen Abmessungen und Konstruktion
des Artikel.
¡ADVERTENCIA! Sólo para uso doméstico! No conveniente
para niños de 9 hasta 36 meses - debido a las dimensiones y
a la construcción del asiento.
ATTENZIONE! Solo per uso domestico! Unicamente per bim-
bi di età tra 9 e 36 mesi - a causa delle dimensioni e della
costruzione del prodotto.
KBT nv
Hemelrijken 8
2890 Sint-Amands
BELGIUM
For more information: see 11.
Pour plus d’information: voir 11.
Voor meer informatie: zie 11.
Mehr Information: Siehe 11.
Mas información: vea 11.
Informazione ulteriore: si veda 11.
T-BAR
PROTECTED
DESIGN
OHIM
131.001.
PP rope
131.003.
PH rope

Babysitz ‘luxe’ - asiento de bébé ‘luxe’ - seggiolino per bimbi ‘luxe’baby seat ‘luxe’ - babyzitje ‘luxe’ - balançoire bébé ‘luxe’
Instructions for use -M131.03 - baby seat ‘luxe’
Instructions for use
1. Please keep this instruction sheet safely for future reference.
2. Inappropriate use or faulty application of the product is explicitly forbidden and absolves the manu-
facturer of all liability. This product needs to be mounted and checked thoroughly by an adult before use.
The included strap must be tted on the seat and should always be fastened during use.
3. The use of the item is allowed only under continuous supervision by an adult. The product is only suit-
able for children from 9 months to 36 months of age, because the child needs to be able to sit upright
unaided and the dimensions and construction of the product are not suitable for children older than 36
months of age.
4. All elements of the item should be inspected regularly in order to prevent the probability of accidents.
Special attention should be given to the swing hooks, rings, eights, plastic welds and ropes. Replace
whenever necessary. Moving metal parts must be oiled regularly.
5. This product corresponds to all security aspects according to the European standard EN 71-1, EN 71-2,
EN 71-3 and EN 71-8. It is only suitable for family domestic use, both indoors and outdoors.
6. When installing the product, ensure that the play system or other construction can support the weight
(minimum 200 kg) and that there is no risk of entrapment.
7. The product should be at a distance of at least 2 m from all other installations e.g. fences, branches,
clothes-line, … The safety zone (shock absorbing, soft surface) should be 2 m added to rope length at
front and back.
8. In this safety area no hard, angular or pointed objects should be present. The surface underneath the
product should be at and shockabsorbing. The product must not be placed on asphalt, concrete or any
other hard surface. We advise to remove and store all accessories during the winter because the charac-
teristics of the soil (when frozen) are not suitable for safe play.
9. The distance between the suspension points along the crossbeam equals or is more than the distance
between the junction points of the swing element, plus 4% of the distance between the ground and
beam. See g.I.
10. The minimum distance from the bottom of the swing seat to the ground surface shall be not less than
35 cm and not more than 55 cm. The minimum lateral free space should be 45 cm.
11. Specic instructions for adjusting the ropelength : see g.II. Ensure that the product hangs horizontal
after adjustment of the ropes.
12. Please ensure that the crossbeam is never higher than 2.5 m. Please make sure that children do not
climb the seat to reach the top beam.
Inspection and maintenance
The frequency of inspection and maintenance will vary with the type of equipement or materials used or
other factors (e.g. heavy use, levels of vandalisme, coastal location, air pollution, age of equipment, ...).
Special attention should be given to the swing hooks, rings, eights, plastic welds and ropes. Moving metal
parts must be oiled regularly.
Routine visual inspection (weekly to monthly)
- Always check that the bolts and nuts are securely fastened.
- Check the shock absorbing surface for objects that don’t belong there.
- Check for missing parts.
- Check the equipment ground clearances.
Operational inspection (1 to 3 months)
- Check the stability of the construction.
- Check every part for excessive wair and remove when necessary.
Annual inspection (1 up to 2 times per year)
- Check for rust and corrosion.
- Check every part for excessive wair and remove when
necessary.
Istruzioni per l’uso
1. Conservare le istruzioni con cura.
2. L’uso improprio oppure il montaggio sbagliato è vietato e solleva il fabbricante di ogni responsibilità. Que-
sto prodotto deve essere montato e testato da un adulto prima dell’uso. La cintura fornita in dotazione deve
essere montata e sempre allacciata all’uso.
3. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente sotto la costante supervisione di un adulto. Questo pro-
dotto è unicamente adatto per bimbi tra 9 e 36 mesi perché ci vuole la capacità di rimanere seduto in modo
autonomo e perché le dimensioni e la costruzione del prodotto non sono adatte per bimbi di età superiore a
3 anni.
4. Per ridurre al minimo il rischio di incidenti, è necessario che si effettui periodicamente l’ispezione di tutte le
parti del prodotto. Si dovrà prestare particolare attenzione ai ganci di sospensione, agli anelli, ai ganci a “8”, ai
connettori di plastica e alle corde. In caso di dubbio, sostituire la parte. È necessario lubricare regolarmente
le parti metalliche mobili.
5. Questo prodotto è conforme a tutti i requisiti descritti nelle Norme Europee EN 71-1, EN 71-2, EN 71-3 e
EN 71-8 relative alla sicurezza, conviene soltanto per uso residenziale sia in casa, sia all’aperto.
6. Quando installate il prodotto, assicuratevi che il gioco o la costruzione possa sostenere il peso (almeno 200
kg) e che non ci siano rischi di intrappolamento.
7. Il prodotto deve essere ad una distanza di almeno 2 m da tutte le altre installazioni, ad esempio re-
cinzioni, rami, stendibiancheria, ... La zona di sicurezza (antiurto, supercie morbida) dovrebbe essere
almeno 2 m in più della lunghezza dell accessorio.
8. All’interno dello spazio di sicurezza non devono trovarsi oggetti solidi o con angoli non smussati. Il terreno
deve essere livellato e fungere da ammortizzatore. Quindi il prodotto non deve essere montato sopra un terre-
no asfaltato, cementato o indurito in qualsiasi altro modo. Si consiglia di rimuovere tutti gli accessori durante
i mesi invernali e di conservarli in un luogo protetto poichè il terreno (in caso di gelate) non ne consente un
utilizzo sicuro.
9. La distanza tra i due punti di attacco alla trave deve essere uguale o superiore alla distanza tra le ca-
tene alla ne del seggiolino, più un 4% della lunghezza delle catene. Vedere g.I.
10. La distanza tra i seggiolini e il terreno non deve essere inferiore a 35 cm e non più di 55 cm. Lo spazio
laterale libero deve essere almeno di 45 cm.
11. Istruzioni speciche per la regolazione della lunghezza delle corde: vedere g.II. Regolare le corde in
modo che il prodotto penda sempre parallelamente al terreno.
12. Vi preghiamo di assicurarvi che il seggiolino non siano mai ad un’altezza superiore a 2,5 m. Per cortesia
controllare che i bambini non si arrampichino sul seggiolino per raggiungere la trave di sostegno.
Ispezione e manutenzione
La frequenza delle ispezioni e della manutenzione dipende del materiale utilizzato per l’attrezzatura o di
altri fattori (p.e. uso intensivo, livello di vandalismo, ubicazione litorale, inquinamento atmosferico, età
dell’attrezzatura,…). Si dovrà prestare particolare attenzione ai ganci di sospensione, agli anelli, ai ganci a
“8”, ai connettori di plastica e alle corde. È necessario lubricare regolarmente le parti metalliche mobili.
Ispezione visuale di routine (settimanale o mensile)
- Sempre assicurarsi che i bulloni e dadi siano bene serrati.
- Assicurarsi che la supercie antitrauma sia sgombra da oggetti che non dovrebbero starci.
- Assicurarsi che non ci manchino delle parti.
- Controllare che la pista sia sgombra da oggetti.
Ispezione operativa (1 a 3 mesi)
- Controllare la stabilità della costruzione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.
Ispezione annuale (1 a 2 volte ogni anno)
- Controllare la ruggine e la corrosione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.
max
60°
max
60°
WARNING! Pushing the seat too strongly forward, espe-
cially above the indicated maximum angle (see gure), is
dangerous and could lead to tipping the seat over. As a
result the child could fall out of the seat!
ATTENZIONE! Spingere il seggiolino troppo forte e troppo
in alto specialmente superato l’angolo massimo (vedere le
gure) potrebbe portare al ribaltamento del seggiolino con
il rischio di far cadere il bambino fuori dalla seduta!

Babysitz ‘luxe’ - asiento de bébé ‘luxe’ - seggiolino per bimbi ‘luxe’baby seat ‘luxe’ - babyzitje ‘luxe’ - balançoire bébé ‘luxe’
Instructions for use -M131.03 - baby seat ‘luxe’
Modo de empleo
1. Por favor reserve cuidadoso este modo de empleo.
2. Uso inexacto o mal montaje de este producto esta expresamente prohibido y libra el fabricante de
cada responsabilidad. Este Producto debe ser instalado por un adulto, o, ante uso, ser inspectado rigu-
rosamente por un adulto.
3. El uso de este producto esta solo permitido con vigilancia de un adulto. Este producto es solamente conve-
niente para niños de 9 hasta 36 meses, puesto que poder sentarse derecho independiente es necesario y que
las dimensiones y la construcción del producto son inadecuadas para los niños mayores de 3 años.
4. Todos los elementos del artículo deberían ser inspeccionados con regularidad por el propietario para pre-
venir la probabilidad de accidentes. Atención especial merece los ganchos y anillas para colgar, los enlaces
de plástico, las anillas y ochos y las cuerdas. Substituya siempre cuando es necesario. Las partes metálicas
móviles deben ser engrasadas con regularidad.
5. Este producto corresponde a todas los aspectos de seguridad según las Normas Europeas EN71-1,
EN71-2, EN71-3 y EN71-8, es solamente conveniente para el uso doméstico, esto en el interior y el
exterior.
6. Al montar este producto hay que asegurarse de que el aparato o otra construcción pueda soportar la
carga (al menos 200 kg) y que se elimine cualquier riesgo de quedarse atrapado.
6. Los productos deben estar al menos a una distancia de 2 m de otras instalaciones, como por ejemplo
vallas, ramas, tendederos, ... La zona de seguridad (absorve-impactos, supercie blanda) debe de estar
dos metros a continuación de la cuerda.
7. En esta área de seguridad no pueden haber objetos duros o angulosos. El suelo tiene que ser plano
y amortiguar choques. El producto no se puede colocar por lo tanto sobre el asfalto, el concreto o otro
supercie duro. Aconsejamos para quitar y guardar todos los accesorios durante el invierno porque las
características del suelo (al congelar) no se satisfacen para jugar con seguridad.
8. La distancia entre los puntos de suspensión por arriba es igual o mayor a la distancia entre los puntos
de suspensión al asiento, mas 4% de la distancia entre la tierra y la barra. Vea g.I.
9. La distancia entre los asientos y el suelo debe ser no menos que 35 cm y no más que 55 cm. La dis-
tancia minima entre los asientos así como el asiento y la structura es de 45 cm.
11. Instrucciones especícas para ajustar la longitud de las cuerdas: vea g.II. Compruebe que el pro-
ducto cuelga horizontal después de la jación de las cuerdas.
12. Asegúrese de que el trapecio, asiento o bola nunca se encuentre a una altura superior a 2,5 m. Deberá
vigilar que mediante el asiento el niño no suba más arriba de la viga superior con la escalera, cuerda o
red.
Inspección y mantenimiento
La frecuencia de inspecciones y mantenimiento dependerá del tipo de equipo o materiales utilizados y otros
factores (por ejemplo, uso muy frecuente, grado de vandalismo, ubicación en la costa, contaminación del aire,
antigüedad del equipo, ...). Atención especial merece los ganchos y anillas para colgar, los enlaces de plástico,
las anillas y ochos y las cuerdas. Las partes metálicas móviles deben ser engrasadas con regularidad.
Inspección visual rutinaria (semanalmente o mensual-mente)
- Asegúrese siempre de que los pernos y las tuercas están bien jados.
- Verique que no haya objetos extraños amortiguadora debajo del tobogán.
- Controle si no faltan componentes.
- Controle las distancias entre el aparato y el suelo.
Inspección operacional (1 a 3 meses)
- Controle la estabilidad de la construcción.
- Verique todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos cuando sea necesario.
Inspección anual (de 1 a 2 veces al año)
- Compruebe si no hay partes oxidadas o con herrumbre.
- Verique todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos cuando sea necesario.
Gebruiksaanwijzing
1. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren.
2. Onaangepast gebruik of foutieve montage van het product is uitdrukkelijk verboden en ontslaat de
fabrikant van elke aansprakelijkheid. Bijgeleverd riempje moet gemonteerd worden en gesloten zijn bij
elk gebruik. Dit product moet door een volwassene gemonteerd worden of anders moet, voor gebruik,
het resultaat grondig door een volwassene nagekeken worden.
3. Het gebruik van het product is enkel toegelaten onder voortdurend toezicht van een volwassene. Het
product is enkel geschikt voor kinderen van 9 tot 36 maanden, vermits zelfstandig rechtzitten vereist is
en de afmetingen en constructie van het product niet afgestemd zijn op kinderen ouder dan 3 jaar.
4. Alle onderdelen van het product moeten regelmatig worden nagezien door de gebruiker teneinde de
kans op ongevallen te verminderen. Speciale aandacht verdienen de ophanghaken, ringen, stelachten,
kunststofverbindingen en touwen. Vervang indien nodig. Bewegende metalen delen moeten regelmatig
gesmeerd worden.
5. Dit product voldoet aan alle veiligheidsvoorschriften voorgeschreven in de Europese Normen EN 71-1,
EN 71-2, EN 71-3 en EN 71-8, het is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik, dit zowel binnenshuis als
buitenshuis.
6. Bij het inbouwen van dit product moet men zeker zijn dat het speeltoestel of andere constructie de last
(minimum 200 kg) kan dragen en dat gevaar voor beknelling uitgesloten is.
7. Het product moet op een afstand van minstens 2 m van andere installaties verwijderd zijn zoals vb.
hekken, takken of waslijnen. De veiligheidszone (schokdempende, zachte ondergrond) moet 2 m plus
touwlengte voor- en achteraan bedragen.
8. In deze veiligheidszones mogen zich geen harde of hoekige voorwerpen bevinden. De ondergrond
moet vlak zijn en een schokdempende werking hebben. Het product mag dus niet geplaatst worden bo-
ven asfalt, beton of een ander hard oppervlak. We adviseren alle toebehoren in de winter te verwijderen
en op te slaan daar de bodemeigenschappen (bij vorst) niet geschikt zijn om veilig te spelen.
9. De afstand tussen ophangpunten bovenaan is gelijk aan of groter dan de afstand tussen de ophang-
punten aan het zitje, plus 4% van de afstand tussen grond en onderzijde bovenbalk. zie g.I.
10. De afstand tussen babyzitjes en de grond mag niet minder dan 35 cm en niet meer dan 55 cm bedra-
gen. De zijdelingse vrije ruimte moet minstens 45 cm bedragen.
11. Specieke aanwijzingen voor het verstellen van de touwlengte : zie g.II. Let erop dat het product
steeds horizontaal hangt na verstelling van de touwen.
12. Zorg ervoor dat de bovenbalk nooit hoger dan 2,5 m is. Let er op dat een kind via het zitje niet over
de bovenbalk klimt.
Inspectie en onderhoud
De frequentie van controle en onderhoud hangt af van het type artikel of het materiaal of andere factoren
(vb. intensiteit van gebruik, vandalisme, ouderdom van het materiaal, omgeving, ...). Speciale aandacht
verdienen de ophanghaken, ringen, stelachten, kunststofverbindingen en touwen. Bewegende metalen
delen moeten regelmatig gesmeerd worden.
Routinekeuring (wekelijks tot maandelijks)
- Kijk na of alle bouten, moeren nog voldoende vastzitten.
- Controleer de bodemafwerking op vreemde voorwerpen.
- Controleer op ontbrekende onderdelen.
- Controleer dat de veiligheidszone ontruimd is.
Werkingskeuring (1 tot 3 maandelijks)
- Controleer de stabiliteit van de constructie.
- Controleer op extreme slijtage, vervang indien nodig.
Periodieke controle (1 tot 2 keer per jaar)
- Controleer op roest en corrosie.
- Controleer elk onderdeel op extreme slijtage en vervang wanneer nodig.
max
60°
max
60°
¡ADVERTENCIA! ¡Empujar el asiento demasiado fuerte
especialmente sobre los máximos de ángulo indicado (véa-
se la gura) podría resultar que el asiento da vuelta y el
niño podría caerse del asiento!
WAARSCHUWING! Wanneer de schommel te heftig wordt
aangedreven tot boven de aangegeven maximale uitwij-
king (zie afbeelding) is er gevaar voor kantelen van het
zitje en kan het kind uit het zitje vallen!

Babysitz ‘luxe’ - asiento de bébé ‘luxe’ - seggiolino per bimbi ‘luxe’baby seat ‘luxe’ - babyzitje ‘luxe’ - balançoire bébé ‘luxe’
Instructions for use -M131.03 - baby seat ‘luxe’
Mode d’emploi
1. Veuillez soigneusement conserver ce mode d’emploi.
2. L’utilisation inadaptée ou le montage fautif du produit est explicitement défendu et dégage le producteur
de toute responsabilité. Le montage de ce produit doit impérativement être effectué par un adulte ou bien le
produit doit être vérié en détail avant l’usage. Le montage de la ceinture de sécurité, qui est fournie avec le
produit, est nécessaire et il faut le fermer à l’utilisation.
3. L’utilisation du produit est uniquement autorisée sous contrôle d’un adulte. Ce produit convient uniquement
aux enfants entre 9 et 36 mois, puisqu’il exige la capacité de rester assis de façon autonome et puisque les
dimensions et la construction du produit ne sont pas adaptées aux enfants de plus de 3 ans.
4. Le produit doit être contrôlé régulièrement pour diminuer la probabilité d’accidents. Une attention spéciale
est requise pour les éléments suivants : crochets, anneaux, huits réglables, surmoulages plastic et cordes.
Remplacer si nécessaire.Les pièces métalliques mobiles doivent être huilées régulièrement.
5. Le produit correspond aux normes de sécurité selon la Norme Européenne EN 71-1, EN 71-2, EN 71-3 et
EN 71-8 et convient exclusivement à usage familial ainsi à l’extérieur qu’à l’intérieur de la maison.
6. Lors de l’intégration de ce produit dans une aire de jeux ou dans une autre construction, assurez-vous que
l’aire de jeux ou la construction en question peut supporter le poids (au moins 200 kg) et que tout risque de
coinçage est exclu.
7. Au moment de l’installation il faut respecter la distance d’au moins 2 m des autres installations comme par
exemple des clôtures, des tiges, cordes à linge, … La surface ouverte minimale (amortisseur, surface douce)
devrait être 2 m plus la longueur des cordes en face et en arrière.
8. Dans ces zones de sécurité la présence d’objets durs, anguleux ou pointus est défendue. Le terrain en
dessous des agrès de jeux doit être plat et composé d’ une matière qui a des caractéristiques pour absorber
les chocs. Par conséquent le montage du produit est interdit au-dessus d’une surface asphaltée, bétonnée ou
durcie d’une autre façon. Nous conseillons d’enlever et stocker tous les accessoires pendant l’hiver parce que
les caractéristiques du sol (quand il gèle) ne permettent pas de jouer sans risque.
9. La distance entre les points de suspension sur la poutre doit être égale ou supérieure à la distance entre
les points de suspension de la siège plus 4% de l’hauteur du sol au poutre. Voir g.I.
10. La distance entre les sièges de balançoires et le sol ne doit pas être inférieur à 35 cm et pas plus de 55
cm. L’espace latérale libre doit être au moins 45 cm.
11. Indications spéciques pour ajuster les cordes : voir g.II. Faites attention que le produit soit dans une
position horizontale après l’ajustement des cordes.
12. Veillez à ce que les poutres supérieures ne soient jamais plus qu’une hauteur de 2,5 m. Veillez à ce
qu’aucun enfant ne grimpe au-dessus de la poutre supérieure à l’aide du siège.
Contrôle et entretien
La fréquence des inspections et entretiens dépend du matériel utilisé ou d’autres éléménts (utilisation inten-
sive, niveau de vandalisme, situation littorale, pollution d’air, âge de l’équipement…). Une attention spéciale
est requise pour les éléments suivants : crochets, anneaux, huits réglables, surmoulages plastic et cordes.
Les pièces métalliques mobiles doivent être huilées régulièrement.
Inspection visuelle de routine (hebdomadaire ou mensuelle)
- Toujours s’assurer que les boulons et les écrous soient bien serrés
- Vérier que la surface amortissante soit libre.
- Vérier qu’il n’y aient des pièces manquantes.
- Contrôler que la piste soit dégagée.
Inspection opérationelle (1 à 3 mois)
- Contrôler la stabilité de la construction.
- Contrôler chaque pièce sur usure exsessive et remplacer si nécessaire.
Inspection annuelle (1 à 2 fois par an)
- Inspecter sur présence de rouille et corrosion.
- Contrôler chaque pièce sur usure exsessive et remplacer si nécessaire.
Gebrauchsanweisung
1. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
2. Unangepasstes Benutzen oder falsche Montage ist ausdrücklich verboten und entlastet den Hersteller von
seiner Verantwortung. Dieser Artikel muss durch einen Erwachsenen montiert werden und vor Gebrauch
muss der Zusammenbau gründlich durch einen Erwachsenen nachgeschaut werden. Beigelieferter Riemen
muss montiert und geschlossen sein bei Gebrauch.
3. Das Benutzen von diesem Produkt ist nur zugelassen unter der ständigen Aufsicht eines Erwachsenen. Das
Produkt ist nur geeignet für Kinder von 9 bis 36 Monaten, weil Selbstständig sitzen notwendig ist und weil die
Abmessungen und Konstruktion des Produktes nicht geeignet sind für Kinder über 3 Jahren.
4. Alle Teile dieses Produktes sollen regelmäßig nachgeprüft werden um Unfälle zu vermeiden. Spezielle Über-
wachung brauchen folgende Teile : Aufhängehaken, Ringe, Achterhaken, Kunststoffverbindungen und Seile.
Ersetzen wenn nötig. Bewegliche Metallteile soll man regelmäßig ölen.
5. Dieses Produkt entspricht allen Anforderungen der Europäischen Norm EN 71-1, EN 71-2, EN 71-3 und
EN 71-8. Dieser Artikel ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt, dies gilt für den Innen- sowie Außen-
bereich.
6. Bei der Montage des Produktes muss sichergestellt werden das, dass das ausgewählte Spielgerät oder
eine andere Konstruktion der Beanspruchung (mindestens 200 Kg) standhält und dass keine Fangstellen für
Gliedmasse oder Kleidungsteile entstehen.
7. Das Produkt muss in einem Abstand von mindestens 2 Meter von anderen Installationen wie zum Beispiel
Zäune, Ästen, Wäscheleinen ect. Installiert werden. Mindestfreiraum (stoßgedämpfter, weicher Untergrund)
soll 2 Meter plus Seillänge nach vorne und hinten sein.
8. Innerhalb dieser freien Raume dürfen sich keine harten, eckigen oder spitzige Objekte benden. Der Grund
unter dem Produkt soll eben und stossabsorbierend sein. Der Artikel soll nicht über Asphalt, Beton oder ande-
ren harten Untergrund gehängt werden. Wir empfehlen Zusatzgeräte im Winter zu entfernen und zu lagern,
weil die Bodeneigenschaften (bei Frost) nicht zum Spielen geeignet sind.
9. Der Abstand der Aufhängepunkte obenan soll gleich oder mehr als dem Abstand zwischen den Aufhänge-
punkte an dem Schaukelsitz oder mehr als 4% des Abstandes zwischen Boden und Balken sein. Siehe Fig.I.
10. Die Distanz zwischen Babysitzen und den Untergrund soll mindestens 35 cm sein und nicht mehr als 55
cm. Der seitliche freie Raum soll mindestens 45 cm sein.
11. Anweisungen um die Seile anzupassen: siehe Fig.II. Achten Sie darauf, das das Produkt nach der Höhen-
verstellung Waagerecht hängt.
12. Achten Sie bitte darauf, dass die höchste Querbalken niemals mehr als 2,5 Meter sein. Passen Sie auf,
dass die Kinder über der Sitz nicht über die obene Querbalken klettern.
Inspektion und Unterhalt
Die Frequenz der Kontrolle und Unterhalt hängt ab von dem Typ Artikel oder das Material oder andere Fakto-
ren (z.B. Intensität des Gebrauchs, Vandalismus, Alter des Materials, Umwelt). Spezielle Überwachung brau-
chen folgende Teile : Aufhängehaken, Ringe, Achterhaken, Kunststoffverbindungen und Seile. Bewegliche
Metallteile soll man regelmäßig ölen.
Routinekontrolle (wöchentlich bis monatlich)
- Kontrollieren Sie ob alle Bolzen, Muttern noch fest genug sitzen.
- Kontrollieren Sie die Bodenausführung auf fremde Sachen.
- Kontrollieren Sie auf fehlende Unterteile.
- Kontrollieren Sie dass die Sicherheitszone evakuiert ist.
Wirkungskontrolle (1 bis 3 Monaten)
- Kontrollieren Sie die Stabilität der Konstruktion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.
Periodische Kontrolle (1 bis 2 Mal pro Jahr)
- Kontrollieren Sie auf Rost und Erosion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.
max
60°
max
60°
ATTENTION! Au cas où l’on pousse le siège trop fort et
notamment au dessus de l’inclinaison maximale préconisée
(voir le dessin) cela pourrait en résulter que le siège va
basculer et que l’enfant puisse tomber du siège!
WARNUNG! Ein zu kräftiges Anschieben des Schaukelsit-
zes über die vorgeschlagene maximale Auslenkung (siehe
Abbildung) kann dazu führen, dass der Sitz kippt und das
Kind herausfällt!
Other manuals for Luxe
1
Other KBT Baby Swing manuals
Popular Baby Swing manuals by other brands

Fisher-Price
Fisher-Price C6408 instructions

Jolly Jumper
Jolly Jumper 110 manual

Graco
Graco Lovin' Hug Plug-In Swing owner's manual

ZERO GRAVITY
ZERO GRAVITY UFO Assembly, Installation, Care, Maintenance, and Use Instructions

Hudora
Hudora 72101 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Little Tikes
Little Tikes 4309 instructions

Fisher-Price
Fisher-Price H7185 owner's manual

die-schaukel.de
die-schaukel.de LMBG B 82.10:2002 Instructions For Proper Use, Care, And Assembly

UNIPRODO
UNIPRODO UNI SWING 01 user manual

Rompa
Rompa 15628 manual

southpaw enterprises
southpaw enterprises 0133 instruction sheet

Fisher-Price
Fisher-Price P0098 user manual