manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Keller
  6. •
  7. Measuring Instrument
  8. •
  9. Keller LEO-Record-Ei User manual

Keller LEO-Record-Ei User manual

Eigensicheres digitales Manometer mit Speicherfunktion zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen.
Intrinsically Safe Digital Manometer with Record Function for use in Hazardous Applications.
Manomètre numérique enregistreur de sécurité intrinsèque pour utilisation en zones explosibles.
LEO-Record-Ei
Statusanzeige
Status Indication
Afchage du statut
Aktueller Druckwert
Actual Pressure Value
Valeur de pression actuelle
SELECT
ENTER
Druckanschluss
Pressure Connection
Raccord pression
Swiss Made
Beschreibung und Einsatz
Eigensicheres digitales Mano 
meter zur Druckanzeige mit
Speicherfunktion für den Ein
satz in explosionsgefährde
ten Bereichen.
Die technischen Daten des
digitalen Manometers ent
nehmen Sie bitte dem ent
sprechenden Datenblatt oder
den vereinbarten Spezika
tionen.
Inbetriebnahme und
Funktionen
LEORecordEi hat zwei
Bedientasten. Mit der linken
Taste (SELECT) werden die
Funktionen sowie die Druck
einheiten angewählt. Die
rechte Taste (ENTER) akti
viert die angewählte Funktion
oder Druckeinheit.
Einschalten:
Ein Druck auf SELECT schal
tet das Gerät ein. Das Gerät
zeigt zuerst den werkseitig
abgeglichenen Druckbereich
(oben) und die
Softwarever
sion (Jahr/Woche).
Danach
ist das Gerät betriebs bereit
und zeigt im oberen Display
den aktuellen Druck, im
unteren Display den Record
Status.
Das Gerät verfügt über
folgende Funktionen:
OFF:
Schaltet das Gerät aus
und beendet einen aktiven
Record.
Description and Application
Intrinsically safe manometer
for pressure indication with
record function for use in
hazardous environments.
The technical data of the digi
tal manometer can be taken
from the corresponding data
sheet or from the agreed
specications.
Turn-On and
Functions
LEORecordEi has two
operating keys. The left
key (SELECT) serves to
select the functions and the
pressure units. The right
key (ENTER) activates the
selected function or pressure
unit.
Turnon:
Pressing the SELECT key
turns the instrument on.
The instrument rst dis
plays the fullscale pressure
range (top display) and
the software version (year/
week). The instrument is
then ready for use and in
dicates the actual pressure
(top display) and the record
status (bottom display).
The instrument has the
following functions:
OFF:
Turns off the instrument and
ends an active record.
Description et Application
Ce manomètre de pression
numérique enregistreur, de
sécurité intrinsèque, est uti
lisable en zones explosibles.
Les spécications techniques
du manomètre sont celles
gu rant sur la che technique
correspondante ou les spéci
cations convenues.
Mise en route et
fonctions
LEORecordEi possède
2 touches. La touche de
gauche (SELECT) permet de
sélectionner les fonctions et
l’unité de pression. La touche
de droite (ENTER) valide la
fonction ou l’unité de mesure
sélectionnée.
Démarrage :
Une action sur SELECT
met en route l’instrument.
L’instrument afche d’abord
le type d’étendue de mesu
re calibrée (en haut) et la
version du logiciel (année/
semaine). L’instrument est
alors en service. Il indique la
pression actuelle (en haut) et
le statut de l’enregistrement
(en bas).
Le manomètre dispose des
fonctions suivantes :
OFF :
Arrête l’instrument et stoppe
l’enregistrement en cours.
- 2 -
MANO:
Gibt nachstehende Funk tio
nen frei:
rEC Strt:
Startet einen Record mit
der aktuellen Kongura
tion, die über die Software
eingestellt wurde.
rEC StoP:
Beendet einen aktiven
Record.
ZERO SEt:
Setzt einen neuen Druck
Nullpunkt.
ZERO rES:
Setzt den DruckNullpunkt
auf Werkseinstellung.
…danach folgt die Einhei
tenwahl: bar, mbar, hPa,
kPa, MPa, PSI, kp/cm2,
cmH2O, mH2O, inH2O,
ftH2O, mmHg, inHg
Beispiel: Setzen eines neuen
Nullpunktes:
 Einschalten durch kurzes
Drücken von SELECT.
 Warten, bis Gerät im
Messmodus ist (≈ 3 s).
 2 x drücken der SELECT
Taste: MANO erscheint.
 Druck auf ENTER: rECStrt
erscheint.
 2 x drücken der SELECT
Taste: ZERO SET er
scheint.
 Druck auf ENTER: Der
neue Nullpunkt ist gesetzt.
Das Gerät bendet sich
wieder im Messmodus.
MANO:
Releases the following func
tions:
rEC Strt:
Starts a record with the
actual conguration (set
via the software).
rEC StoP:
Ends an active record.
ZERO SEt:
Sets a new pressure zero
reference.
ZERO rES:
Sets the pressure zero to
factory setting.
…followed by the unit
selec tion: bar, mbar, hPa,
kPa, MPa, PSI, kp/cm2,
cmH2O, mH2O, inH2O,
ftH2O, mmHg, inHg
Example: Setting a new Zero
Reference:
 Turn on the instrument by
shortly pressing SELECT.
 Wait for the instrument’s
measuring mode (≈ 3 s).
 Press the SELECTkey
2 times: MANO appears.
 Press ENTER: rEC Strt
appears.
 Press the SELECTkey
2 times: ZERO SET ap
pears.
 Press ENTER: The new
Zero reference is set. The
instrument returns to the
measuring mode.
MANO :
Donne accès aux fonctions
suivantes :
rEC Strt :
Démarre un enregis
trement avec la congu
ration actuellement pro
grammée.
rEC StoP :
Stoppe un enregistrement
actif.
ZERO SEt :
Enregistre un nouveau zéro
de pression de référence.
ZERO rES :
Restaure le zéro de pres
sion réglé en usine.
…puis suit la sélection de
l’unité : bar, mbar, hPa,
kPa, MPa, PSI, kp/cm2,
cmH2O, mH2O, inH2O,
ftH2O, mmHg, inHg
Exemple : Enregistrement
d’un nouveau zéro :
Mise en route par une
action brève sur SELECT.
 Attendre que l’instrument
passe en mode mesure
(≈ 3 s).

Appuyer 2 fois sur la touche
SELECT : MANO s’afche.
 Appuyer sur ENTER :
rEC Strt s’afche.
 Appuyer 2 fois sur la
touche SELECT : ZERO
SET s’afche.
 Appuyer sur ENTER : Le
nouveau zéro est en
registré. L’instrument se
trouve à nouveau en
mode mesure.
- 3 -
Hinweise
1) Die Funktionen und Ein
heiten können auch durch
konstantes Drücken der
SELECTTaste angewählt
und durch Loslassen zur
Aktivierung freigegeben
werden.
2) Wird die angewählte
Funktion oder Einheit
nicht innerhalb von 5 Se
kunden durch die ENTER
Taste aktiviert, kehrt LEO
RecordEi ohne Ände
rung einer Einstellung in
den Messmodus zurück.
3) Beim Ein und Ausschal
ten bleiben die zuvor
getätigten Einstellungen
erhalten.
4) Der RecordZustand wird
im Messmodus immer im
unteren Display ange
zeigt (run = Aufzeichnung
läuft, PrEP = warten auf
Startbedingung, End =
Aufzeichnung gestoppt).
5) Kann ein Druck auf dem
Dis play nicht dargestellt
werden, erscheint OFL
(over ow) oder UFL (un
derow) auf der Anzeige.
6) Wird ein Druck ausser
halb des Messbereiches
des Gerätes angelegt,
wird der letzte gültige
Druckwert blinkend ange
zeigt (Überlast warnung).
Notes
1) The functions and units
can also be called up by
keeping the SELECTkey
depressed. Releasing
the key enables the dis
played function or unit
to be activated with the
ENTERkey.
2) If the selected function
or unit is not activated
within 5 seconds with
the ENTERkey, LEO
RecordEi returns to the
measuring mode with out
changing any settings.
3) Turning LEORecordEi
on and off does not inu
ence any of the previous
settings.
4) In the measuring mode,
the record status is al
ways indicated on the
bottom display (run =
record is running, PrEP =
waiting for start condition,
End = recording stop
ped).
5) If a pressure can not be
represented on the dis
play, OFL (overow) or
UFL (underow) appears
on the display.
6) If the actual pressure
goes beyond the measu
ring range, the last valid
pressure value starts
ashing on the display
(overload warning).
Remarques
1) Les fonctions et unités
peuvent également être
appelées par une action
maintenue sur la touche
SELECT et sélectionnées
dès relâchement de la
touche.
2) Si la fonction ou l’unité
choisie n’est pas validée
dans les 5 secondes
avec la touche ENTER,
le manomètre bascule
automatiquement sans
modication des réglages
en mode mesure.
3) La mise en route et l’arrêt
de l’instrument ne mo
dient pas les réglages
précédemment validés.
4) Le statut de l’enregistre
ment est toujours indi
qué en mode mesure
dans la partie inférieure
de l’afchage (run = en
registrement est actif,
PrEP = attendre les con
ditions de démarrage,
End = enregistrement
terminé).
5) Si une pression ne peut
être afchée, le message
OFL (overow) ou UFL
(underow) apparaît à
l’écran.
6) Si une pression mesu
rée est en dehors de
l’étendue de mesure, la
dernière valeur valide
de pression est afchée
clignotante (avertissement
de surcharge).
- 4 -
- 5 -
KELLER
S
E
L
E
C
T
E
N
T
E
R
w
w
w
.
k
e
l
l
e
r
-
d
ru
c
k
.
c
h
s
w
i
s
s
m
a
d
e
M
a
x
.
/
M
i
n
.
7) Bei Temperaturen aus
serhalb 0…60 °C kann
die Les barkeit des Dis
plays beeinträchtigt wer
den.
8) Die PCSoftware und das
LEORecordEi zeigen
nur 2 Batteriezustände:
0% (BatLow Anzeige)
und 100%.
9) Die interne Uhr bei LEO
RecordEi wird auch im
ausgeschalteten Zustand
nachgeführt. Das Stellen
der Uhr erfolgt automa
tisch bei einer Kongura
tion mit der PCSoftware
(Logger 5).
10) Nach einem Batterie
wechsel ist eine Neu
konguration des LEO
Record Ei mit der PC
Soft ware (Logger 5)
nötig.
11) Ist ein Record aktiv, wird
die Anzeige des Druckes
entsprechend dem Re
cordIntervall nachgeführt
(spätestens jedoch alle
5 Sekunden).
Installation
Die Installation darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal
erfolgen.
7) Temperatures outside of
0…60 °C could impair
the readability of the dis
play.
8) Both the PCSoftware
and the LEORecord
Ei indicate the battery
condition in only 2 ways:
0% (BatLow display) and
100%.
9) The internal clock of LEO
RecordEi is also updated
when the instrument is
turned off. The clock is
automatically upated by
the PCsoftware (Logger
5) when writing a record
conguration.
10) After a battery change,
LEORecordEi has to
be recongured with the
PCSoftware (Logger 5).
11) If a record is active, the
display of the pressure
is updated according to
the set record interval (at
least every 5 seconds).
Installation
The installation must be car
ried out by authorized quali
ed personnel only.
7) La lisibilité de l’afchage
peut être affectée par une
température excédant
0…60 °C.
8) L’afchage de la charge
de la batterie ne com
porte que 2 états : 0%
(BatLow) et 100%.
9) L’horloge interne du
LEORecordEi est aus
si actualisée lorsque
l’instrument est arrêté. Le
réglage de l’horloge a lieu
automatiquement lors
d’une congura tion avec
le logiciel Logger 5.
10) Après un changement
de batterie, le LEO
RecordEi doit être
reconguré au moyen
du logiciel Logger 5.
11) Si un enregistrement est
en cours, la pression est
afchée selon l’intervalle
programmé (au plus tard
toutes les 5 secondes).
Installation
L’installation doit être
effectuée uniquement par
du person nel qualié et
autorisé.
KELLER
S
E
L
E
C
T
E
N
T
E
R
w
w
w
.
k
e
l
l
e
r
-
d
ru
c
k
.
c
h
s
w
i
s
s
m
a
d
e
M
a
x
.
/
M
i
n
.
Screw the LEORecordEi
into the female pressure
port and tighten using the
hexagon of the transducer
(pressure connection) (max.
torque 50 Nm). The transdu
cer is secured to the housing
by a lock nut.
Aligning the face:
Slacken the lock nut at the
housing using two openen
ded spanners. The display of
the LEORecordEi can now
be rotated in relation to the
transducer. Move the face to
the desired position and tigh
ten the lock nut.
The LEORecordEi’s display
can be turned almost 180° to
the left and right. The lid of
the lower housing can then
be opened.
ATTENTION: Turning the
display more than 180° may
damage the wires.
Battery Change /
Battery Life
When the battery starts weak
ening, a low battery warning
(BAT LOW) will appear in the
display.
Battery change: Please
turn off the instrument before
changing the battery. Open
the instrument by turning the
display ring beyond the limit
stop. Disconnect the battery.
Remove weak battery and
insert new one.
Das LEORecordEi in den
Druckstutzen drehen und
über den Sechskant des
Aufnehmers (Druckan
schluss) anziehen (max.
Dreh moment 50 Nm). Eine
Gegenmutter sichert den
Aufnehmer gegen das Ge
häuse.
Ausrichten der Frontseite:
Lösen der Gegenmutter am
Gehäuse mit zwei Gabel
schlüsseln. Die Anzeige des
LEORecordEi lässt sich
jetzt gegen den Aufnehmer
verdrehen. Ausrichten der
Frontseite in die optimale
Richtung und Anziehen der
Gegenmutter.
Die Anzeige des LEO
RecordEi lässt sich knapp
180° nach links und nach
rechts drehen. Danach öffnet
sich der Deckel aus dem
Gehäuse unterteil.
ACHTUNG: Weiteres Drehen
kann die Litzen beschädigen!
Batteriewechsel /
Batterie-Lebensdauer
Bei schwacher Batterie
leuchtet im Display das
Batteriesymbol (BAT LOW)
auf.
Batteriewechsel: Bitte Ge
rät ausschalten. Drehen Sie
den AnzeigeteilRing über
den Anschlag hinaus, bis er
sich aus dem Gehäuseteil
löst. Batteriefach öffnen und
die Batterie wechseln.
Visser LEORecordEi sur
l’installation et le serrer à
l’aide de l’écrou 6 pans (cou
ple serrage max. 50 Nm).
Un contreécrou maintient le
capteur sur le boîtier.
Orientation du plan de la face
avant :
Desserrer le contre écrou du
boîtier à l’aide de deux clés
plates. Le boîtier peut alors
tourner par rapport au cap
teur. Orienter la face avant
et resserrer le contre écrou.
L’afchage du LEORecord
Ei peut être tourné presque
180° vers la gauche et vers
la droite.
Ensuite, la partie inférieure
du boîtier va s’ouvrir.
ATTENTION, en tournant
plus loin les ls peuvent être
endommagés!
Remplacement de la
batterie / Durée de vie de
la batterie
L’indication batterie faible est
signalée par l’apparition du
sigle batterie (BAT LOW) sur
l’écran.
Remplacement de la batte-
rie: arrêter le LEORecord
Ei, ouvrir le compartiment
renfermant la batterie et pro
céder à son remplacement.
- 6 -
Achten Sie bei der Montage
des Batteriefachdeckels da
rauf, dass der ORing richtig
positioniert im Verschluss
deckel liegt.
Die Batterie-Lebensdauer
ist je nach Messintervall bis
zu 5 Jahre.
Bereich / Abgleich
Die ZEROFunktion erlaubt
es, einen beliebigen Druck
wert als neue Nullpunktsrefe
renz fest zulegen.
Die Werkseinstellung des
DruckNullpunktes für Be
reiche ≤ 61 bar absolut ist bei
Vakuum (0 bar absolut). Für
Relativdruckmessungen ist
“ZERO SEt” bei Umgebungs
luftdruck zu aktivieren.
Geräte > 61 bar absolut oder
Geräte mit relativem Druck
sensor (Bezeichnung auf
Etikette: Range: rel) werden
mit Umgebungsluftdruck als
Nullpunkts referenz abgegli
chen.
Schnittstelle (RS485)
Auf der Rückseite ben
det sich die Schnittstelle
(Flanschdose Fischer Serie
103). Das Übertragen der
Messwerte auf den PC er
folgt über den Schnittstellen
konverter K103A (RS232)
oder K114A (USB).
Die PCSoftware dazu nden
Sie auf unserer Homepage.
When reassembling, make
sure that the Oring remains
imbedded in the cover.
The battery life is up to
5 years, depending on
measuring cycle.
Ranges / Calibration
The ZEROfunction allows to
set any pressure value as a
zero reference.
The factory setting of the
pressure zero for the ranges
≤ 61 bar absolute is at vacu
um (0 bar absolute). For rela
tive pressure measurements,
activate “ZERO SEt” at am
bient pressure.
Instruments > 61 bar abso
lute or instruments with a
relative pressure sensor (la
bel marked with: Range: rel)
are calibrated with the zero at
atmospheric pressure.
Interface (RS485)
The interface converter K
103A (RS232) or K114A
(USB) can be connected at
the back of the manometer
(Fischer plug Series 103),
allowing the data transfer to
the PC.
The corresponding PC soft
ware can be found on our
web site.
Lors du montage du couver
cle de la batterie, assurez
vous que le joint d’étanchéité
est bien en place.
Durée de vie de la batte-
rie : jusqu’à 5 ans (selon
l’intervalle de mesure).
Etendues de mesure /
Calibration
La fonction ZERO permet de
dénir un nouveau zéro à la
pression appliquée.
Le réglage usine du zéro
pour les étendues de mesure
≤ 61 bar absolu est effectué
au vide (0 bar absolu). Pour
les mesures de pression
nécessitant une référence à
la pression atmosphérique,
activer “ZERO Set” à la pres
sion atmosphérique.
Pour les étendues de mesure
> 61 bar absolu ou pour in
struments avec un capteur
de pression relative (étiquet
te marquée avec: Range:
rel), le réglage usine du zéro
est effectué à la pression at
mosphérique.
Interface (RS485)
Un câble convertisseur K
103A (RS232) ou K114A
(USB) peut être connecté
à l’arrière du manomètre
(Fischer Série 103) pour
une liaison avec un PC. Les
mesures peuvent alors être
transférées sur le PC.
Le PC logiciel correspon
dant est disponible sur notre
Homepage.
- 7 -
Achtung: Der Anschluss für
die Schnittstelle RS485 darf
nur ausserhalb des explosi
onsgefährdeten Bereiches
verwendet werden!
Allg. Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie bei
Montage und Betrieb des
digitalen Manometers die
entsprechenden nationalen
Sicherheitsvorschriften so
wie die jeweiligen Landes
vorschriften hinsichtlich des
ExEinsatzes.
Montieren Sie das digitale
Mano meter nur an Systeme,
welche sich in drucklosem
Zustand benden.
Bei Druckbereichen ≥ 61 bar
können die Druckanschlüsse
pro duktions bedingt Rest
mengen an Hydrauli köl auf
weisen.
Bitte beachten Sie auch das
zugehörige Datenblatt.
Besondere Bedingungen
für den sicheren Einsatz
Das digitale Manometer
LEORecordEi ist ein “Ei
gensicheres Gerät”. Es kann
in explosiver Atmosphäre be
trieben werden.
Umgebungstemperatur für den
Einsatz: 20 °C bis 60 °C.
Note: The connection for the
RS485 interface may only be
used outside the zone with a
poten tially explosive atmo
sphere!
General Safety Instructions
When installing and opera
ting the digital manometer,
attention should be paid to
the corresponding national
safety regulations and to the
relative country regulations
concerning the Exapplica
tion.
Only mount the digital mano
meter onto unpressurized
systems.
On pressure ranges ≥ 61 bar,
the pressure connections
could show residual hydrau
lic oil, determined by produc
tion ow.
Please also note the corre
sponding data sheet.
Special Conditions for
Safe Use
The digital manometer LEO
RECORD Ei is an “intrinsical
ly safe apparatus”; it can be
operated in explosive atmo
spheres.
Operating ambient tempera
ture: 20 °C to 60 °C.
Note: La connexion au dos
de l’appareil pour l’interface
RS485 ne doit être utilisée
qu’en dehors de la zone ex
plosible!
Consignes de sécurité
Lors du montage et de l’utili
sation du manomètre numé
rique veiller à respecter les
réglementations de sécurité
nationale ainsi que la régle
mentation nationale con
cernant l’utilisation en zones
explosibles.
L’installation du manomètre
numérique doit être effec
tuée sur des systèmes hors
pression.
Pour des pressions ≥ 61 bar,
le raccord pression peut
présenter des traces d’huile
hydraulique, du fait de nos
impératifs de production.
Veuillez également consul
ter la che technique du
manomètre.
Conditions particulières
pour une utilisation sûre
Le manomètre LEORecord
Ei est un “matériel de sécu
rité intrinsèque”. Il peut être
utilisé en atmosphères ex
plosibles.
La température ambiante
d’utili sation est de 20 à 60 °C.
- 8 -
❶
❷
❸ ❹
❺Fischer Series 103
❶ n.c. ❹ RS485 A
❷ n.c. ❺ RS485 B
❸ n.c.
- 9 -
Erden Sie den Druckan
schluss des Digitalen Mano
meters.
Der rückseitige Anschluss für
die Schnittstelle RS485 darf
nur ausserhalb des explosi
onsgefährdeten Bereiches
verwendet werden.
Dabei darf wegen der in
neren Kapazitäten nur
eine sicherheitstechnische
Maximalspannung von Um =
6,3 V angelegt und die Leis
tung von 0,9 W nicht über
schritten werden.
Hierdurch ist gewährleistet,
dass bei Wiedereinführung
des Betriebsmittels in den
ExBereich die Grenzkapa
zität für das zugrundegelegte
Spannungsniveau nicht über
schritten wird.
Für den Einsatz in explosiver
Umgebung darf ausschliess
lich folgender BatterieTyp
verwendet werden: Tadiran
SL760 3,6 V Lithium Bat
terie.
Die Batterie darf innerhalb des
explosionsgefährdeten Berei
ches gewechselt werden.
Es dürfen keine Prozesse in
unmittelbarer Nähe durch
geführt werden, welche ge
ladene Teilchen erzeugen
(Ionisatoren, Hochspannungs
elektroden, etc.)
Das LEORecordEi kann
optional mit einem externen
Temperaturfühler ausgestat
tet sein. Bei Nutzung im
Connect the pressure port of
the digital manometer to neu
tral earth (to ground).
The connection at the rear
for the RS485 interface may
only be used outside the
zone with a potentially explo
sive atmosphere.
Due to the internal ca
pacitances only a safe
maximum voltage of Um =
6,3 V may be applied and the
power of 0,9 W may not be
exceeded.
This guarantees that the ca
pacitance limit for the basic
voltage level is not exceeded
on reintroducing the equip
ment to the hazardous zone.
The following battery type
must be used in explosive at
mospheres: Tadiran SL760
3,6 V Lithium battery.
The battery may be changed
inside the zone with a poten
tially explosive atmosphere.
Do not conduct such pro
cesses in close proximity,
which generate charged
particles (air ioniser, high
voltage electrodes, etc).
The LEORecordEi can
optionally be equipped with
an external temperature sen
sor. When used in hazardous
Relier à la terre le raccord
pression du manomètre nu
mérique.
La connexion au dos de
l’appareil pour l’interface
RS485 ne doit être utilisée
qu’en dehors de la zone ex
plosible.
En raison de la valeur de
capacité intérieure, la ten
sion maximale de sécurité
pouvant être appliquée est
limitée à Um = 6,3 V et la
puissance de 0,9 W ne doit
pas être dépassée.
On a ainsi l’assurance qu’en
cas de réintroduction de
l’appareil dans la zone ex
plosible, la capacité limite
pour le niveau de tension pris
comme base ne sera pas
dépassée.
Seule l’utilisation des types
de batteries suivants sont
autorisés lorsque le ma
nomètre est installé en zone
explosible: Tadiran SL760
Lithium 3,6 V.
La batterie peut être changée
dans la zone explosible.
Le manomètre numérique
ne doit se trouver à proximi
té d’aucun procédé pouvant
générer des particules et
autres éléments chargés
d’électricité statique (ioni
seur, électrode haute ten
sion, etc.)
Certains LEORecordEi
peuvent être équipés en
option d’une sonde de tem
pérature externe. Lors de
ExBereich dürfen nach der
Errichtung ausschliesslich
Temperaturfühler mit einem
Rth < 900K/W verwendet
werden.
Kennzeichnung
areas, only temperature
sensors with a Rth < 900K /
W may be used after instal
lation.
Marking
l’utilisation en zone ATEX,
seules les sondes de tem
pérature dont le coefcient
de résistance thermique Rth
est inférieur à 900 K/W sont
autorisées.
Marquage
II2G PTB 05 ATEX 2012 X
IECEx PTB 13.0028 X
Ex ia IIC T4 Gb
- 10 -
Zubehör, Ersatzteile / Accessories, Spare Parts / Accessoires, Pièces Détachées
• Battery Tadiran SL760, Lithium 3,6 V AA Order Number 557005.0006
• Interface Cable K114A (USB  RS485) Order Number 309010.0075
• Interface Cable K103A (RS232  RS485) Order Number 309010.0002
• KELLER Software CD Order Number 750505.0001
(free download under: www.kellerdruck.com)
• Tragetasche / Carrying bag / Sacoche de transport Order Number 309030.0003
• Tragekoffer / Carrying Case / Mallette de transport Order Number 309025.0050
EU-Konformitätserklärung
Für die folgenden Erzeugnisse…
Eigensicheres digitales
Manometer LEORecordEi
wird hiermit bestätigt, dass sie
den Anforderungen folgender
EURichtlinien entsprechen:
EMVRichtlinie 2014/30/EU
ExSchutzRichtl. ATEX 2014/34/EU
RoHSRichtlinie 2011/65/EU
Dieses digitale Manometer
LEORecordEi wurde entspre
chend den Normen…
geprüft und die EUBaumuster
prüf bescheinigung unter PTB
05 ATEX 2012 X Ausgabe: 1
und IECEx PTB 13.0028 X
erteilt.
Diese Erklärung wird verant
wortlich für den Hersteller:
abgegeben durch die
Jestetten, 21. Dezember | decembre 2018
Hannes W. Keller
Geschäftsführender Inhaber | Managing Owner | Président Directeur Général
mit rechtsgültiger Unterschrift | with legally effective signature | dûment autorisé à signer
EU Declaration of Conformity
Herewith we declare, that the
following products…
Intrinsically Safe Digital
Manometer LEORecordEi
meet the basic requirements,
which are established in the guide 
lines of the European Union:
Directive EMC 2014/30/EC
Directive ATEX 2014/34/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
As criteria, the following norms for
this Intrinsically Safe Manometer
LEORecordEi are applied…
and the EU examination certi
cate under PTB 05 ATEX 2012 X
issue: 1 and IECEx PTB
13.0028 X is given.
This declaration is given for the
manufacturer:
in full responsibility by
Déclaration UE de conformité
Nous attestons que les pro
duits…
Manomètres num. LEORecord
Ei de sécurité intrinsèque
répondent aux exigences pré
vues par les directives de la
Union Européenne :
Directive CEM 2014/30/CE
Directive ATEX 2014/34/CE
Directive RoHS 2011/65/CE
Le manomètre LEORecordEi
de sécurité intrinsèque répond
aux normes…
et la suivante attestation
d’examen UE de type PTB
05 ATEX 2012 X édition: 1 et
IECEx PTB 13.0028 X a été
délivrée.
La présente déclaration est
fournie pour le fabricant :
par :
KELLER AG für Druckmesstechnik, St. Gallerstrasse 119, CH8404 Winterthur
KELLER GmbH, Schwarzwaldstrasse 17, DE79798 Jestetten
EN 6100061:2007 EN 6100062:2005 EN 6100063:2011 EN 6100064:2011 EN 613261:2013
EN 6132623:2013 EN 600790:2012 + A11:2013 IEC 600790:2011
EN 6007911:2012 IEC 6007911:2011
- 11 -
KELLER AG für Druckmesstechnik
CH8404 Winterthur
+41 52 235 25 25
info@kellerdruck.com
KELLER Ges. für Druckmesstechnik mbH
DE79798 Jestetten
+49 7745 9214 0
eurocenter@kellerdruck.com
Version | Edition
12/2018
www.kellerdruck.com

Other Keller Measuring Instrument manuals

Keller LEX 1 User manual

Keller

Keller LEX 1 User manual

Keller LEX 1 Ei User manual

Keller

Keller LEX 1 Ei User manual

Keller CellaTemp PA 1 Series User manual

Keller

Keller CellaTemp PA 1 Series User manual

Keller EV-97 User manual

Keller

Keller EV-97 User manual

Keller CellaTemp PX 21 User manual

Keller

Keller CellaTemp PX 21 User manual

Keller CellaCast PA8 Series User manual

Keller

Keller CellaCast PA8 Series User manual

Keller LEO 5 User manual

Keller

Keller LEO 5 User manual

Keller ECO 1 User manual

Keller

Keller ECO 1 User manual

Keller ECO2-Ei User manual

Keller

Keller ECO2-Ei User manual

Keller LEX 1 User manual

Keller

Keller LEX 1 User manual

Keller LEO1-Ei User manual

Keller

Keller LEO1-Ei User manual

Keller dV-2 PS User manual

Keller

Keller dV-2 PS User manual

Keller Lex 1 User manual

Keller

Keller Lex 1 User manual

Keller LEX 1 User manual

Keller

Keller LEX 1 User manual

Keller CellaTemp PA 4 Series User manual

Keller

Keller CellaTemp PA 4 Series User manual

Keller LEO 5 User manual

Keller

Keller LEO 5 User manual

Keller LEO 1 Ei User manual

Keller

Keller LEO 1 Ei User manual

Keller CellaTemp PX 4 Series User manual

Keller

Keller CellaTemp PX 4 Series User manual

Keller ADT1-LR User manual

Keller

Keller ADT1-LR User manual

Keller MANO GAUGE User manual

Keller

Keller MANO GAUGE User manual

Keller ECO 2 User manual

Keller

Keller ECO 2 User manual

Keller LEO 2 Ei User manual

Keller

Keller LEO 2 Ei User manual

Keller LEO RECORD User manual

Keller

Keller LEO RECORD User manual

Keller ITS CellaCast PT 18 Series User manual

Keller

Keller ITS CellaCast PT 18 Series User manual

Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Gross Kompakt 70 user manual

Gross

Gross Kompakt 70 user manual

halstrup-walcher EMA 84 instruction manual

halstrup-walcher

halstrup-walcher EMA 84 instruction manual

NTI USB-A+A-5M Installation and user guide

NTI

NTI USB-A+A-5M Installation and user guide

PIKTEC MF Series user manual

PIKTEC

PIKTEC MF Series user manual

Beijing M&B Electronic Instruments Co., Ltd. MSA100BT instruction manual

Beijing M&B Electronic Instruments Co., Ltd.

Beijing M&B Electronic Instruments Co., Ltd. MSA100BT instruction manual

wtw PhotoLab S6 operating instructions

wtw

wtw PhotoLab S6 operating instructions

Minebea Intec PR 5310 Technical documentation

Minebea Intec

Minebea Intec PR 5310 Technical documentation

Panasonic KW2G Eco-POWER METER user manual

Panasonic

Panasonic KW2G Eco-POWER METER user manual

Siemens SICAM Q80 Operating	 instruction

Siemens

Siemens SICAM Q80 Operating instruction

S+S Regeltechnik Thermasgard RTM Operating Instructions, Mounting & Installation

S+S Regeltechnik

S+S Regeltechnik Thermasgard RTM Operating Instructions, Mounting & Installation

ORTEC 550A Operating and service manual

ORTEC

ORTEC 550A Operating and service manual

TSI Incorporated VelociCalc Plus 8384 Operation and service manual

TSI Incorporated

TSI Incorporated VelociCalc Plus 8384 Operation and service manual

3am Systems LineScope quick start guide

3am Systems

3am Systems LineScope quick start guide

Rohde & Schwarz R&S SMW-K548 user manual

Rohde & Schwarz

Rohde & Schwarz R&S SMW-K548 user manual

LaserLiner MultiTest-Master manual

LaserLiner

LaserLiner MultiTest-Master manual

Tektronix KEITHLEY 2380-500 quick start guide

Tektronix

Tektronix KEITHLEY 2380-500 quick start guide

Pinter MANOCOMB-IP65 operating instructions

Pinter

Pinter MANOCOMB-IP65 operating instructions

SAT-Kabel IRM 7 operating instructions

SAT-Kabel

SAT-Kabel IRM 7 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.