
DE
Pflege und Wartung
– Vor dem Aufbau sind alle Teile auf
Beschädigung zu überprüfen und
bei Beschädigung auszutauschen.
Es dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
– Es muss durch eine Sichtprüfung
gewährleistet sein, dass die
Schweißnähte und sonstigen
Materialien keine Risse aufweisen.
Ferner dürfen die Gerüstteile keine
Verformungen und Quetschungen
aufweisen. Auf die einwand-
freie Funktion von Bauteilen wie
Klauen, Spindeln, Fahrrollen etc.
ist unbedingt zu achten.
– Um Beschädigungen zu vermei-
den, dürfen die Teile nicht gewor-
fen werden.
– Gerüstteile müssen so gelagert
werden, dass eine Beschädigung
ausgeschlossen ist.
– Die einzelnen Teile müssen lie-
gend und vor Witterung geschützt
gelagert werden.
–
Gerüstbauteile müssen beim Trans-
port so gelegt und gesichert wer-
den, dass Beschädigungen durch
Verrutschen, Anstoßen, Herunterfallen
etc. vermieden werden.
– Die Reinigung der Gerüstbauteile
kann mit Wasser und einem han-
delsüblichen Reinigungsmittel
erflgen. Verschmutzungen durch
Farbe können mit Terpentin ent-
fernt werden.
HU
Ápolás és tárolás
– Felépítés előtt minden elemet meg
kell vizsgálni, hogy nem sérült-e.
Sérülés esetén ki kell őket cse-
rélni. Csak eredeti alkatrészeket
szabad használni.
– Szemrevételezéssel meg kell győ-
ződni arról, hogy a hegesztési
varratok és egyéb anyagok nem
repedteke. Továbbá az állványele-
mek nem lehetnek eldeformálódva
és megütődve. Az olyan alkatrés-
zek kifogástalan működésére, mint
a kampók, orsók, görgők stb. feltét-
lenül ügyelni kell.
– A sérülések elkerülése érdekében
az elemeket nem szabad dobálni.
– Az állványelemeket úgy kell tárolni,
hogy a sérülésük kizárható legyen.
– Az egyes elemeket fektetve és az
időjárástól védve kell tárolni.
– Az állványelemeket szállításkor
úgy kell fektetni és biztosítani,
hogy a csúszás, ütődés, leesés
stb. okozta sérülések elkerülhe-
tők legyenek. Az állványelemek
tisztítása vízzel és kereskedelmi
forgalomban kapható tisztítószer-
rel történhet. Festék okozta szen-
nyeződéseket terpentinnel lehet
eltávolítani.
GB
Maintenance and servicing
– Prior to assembly of the scaffold
all parts must be checked for pos-
sible damage and damaged parts
must be replaced. Original spare
parts may be used only.
– All welding seams and other
materials must undergo a visual
magnaflux inspection. Further, the
scaffold components must not be
deformed or crushed. Flawless
functionality of construction com-
ponents such as jaws, mandrels,
wheels etc. must be ensured.
– The parts must be thrown to avoid
damage.
– The scaffold components must
be stored in such a way that they
cannot be damaged.
– The individual parts must be sto-
red laying and sheltered from the
weather.
– During the transport, the cons-
truction components must be
secured against damage inflicted
by slipping, bumping, falling etc.
– For cleaning of scaffold com-
ponents use water and custo-
mary cleansing agents. Colour
stains can be removed by using
turpentine.
RU
Уход и обслуживание
– Перед началом монтажа
проверить все составные
части и, в случае обнаружения
повреждений или
неисправности, заменить.
Разрешено использование
только оригинальных частей.
– Визуально проверить сварочные
швы и состояние материалов.
Детали не дол-жны иметь
трещин, изменений формы
или вмятин. Несущие нагрузку
части, такие как ролики,
крюки и базы, должны иметь
безупречное состояние.
– Для того, чтобы избежать
повреждений нельзя бросать
детали с высоты.
– Складирование частей должно
исключать случайное их
повреждение.
– Части должны складироваться
в горизонтальном положении
и в защищенном от погодных
условий месте.
– Транспортировать части в
горизонтальном и закрепленном
положении для того, чтобы от
ударов, падений и скольжения
не возникли повреждения.
– Мытье частей проводить
водой и обычными моющими
средствами.
Пятна от краски
удалять растворителем на
бензиновой основе.
DK
Pleje og vedligeholdelse
– Inden opstilling skal alle dele
kontrolleres for beskadigelse og
udskiftes, når de er beskadiget.
Der må kun anvendes originale
reservedele.
– Via en visuel kontrol skal det være
garanteret, at der ikke er revner
i svejsesøm og andre materia-
ler. Desuden må stilladsdele ikke
være bøjet eller trykket sammen.
Kontroller altid, at komponenter
som kløer, spindler, kørehjul etc.
fungerer upåklageligt.
– For at undgå beskadigelser må der
ikke kastes med delene.
– De enkelte stilladsdele skal opbe-
vares således, at beskadigelser
udelukkes.
– De enkelte dele skal opbevares
liggende og være beskyttet mod
vejrlig.
– Stilladsdele skal under transporten
lægges og sikres således, at de ikke
bliver beskadiget fordi de rutscher,
slår imod falder ned eller lign.
– Stilladsdelene kan rengøres med
vand og et almindeligt rengørings-
middel. Farvepletter m.m. kan fjer-
nes vha. terpentin.
CZ
Péče a údržba
– Před montáží je nutno zkontrolovat
stav všech dílů a poškozené díly
vyměnit. Smějí se používat jen
originální náhradní díly.
– Je nutno vizuálně zkontrolovat,
zda se ve svarových spojích i
v dalších konstrukčních prvcích
neobjevují trhliny. Dále nesmí díly
lešení vykazovat žádné deforma-
ce. Je nutno zajistit bezvadnou
funkci konstrukčních prvků jako
jsou spojky, vøetena, pojezdové
rolny apod.
– Se součástmi je zakázáno házet,
aby nedošlo k deformaci.
– Části lešení je nutno skladovat tak,
aby bylo vyloučeno jejich poško-
zení.
– Jednotlivé části je nutno skla-
dovat na ležato a chránit před
povětrnostními vlivy.
– Části lešení je nutno při přepravě
ukládat a zajistit tak, aby bylo
vyloučeno poškození sklouznutím,
nárazem, pádem apod.
– Části lešení lze očistit vodou a
běžným mycím prostředkem.
Znečištění nátěrovými hmotami
lze odstranit terpentinem.
– Odborná vizuální prohlídka musí
být provedena u lešení stojící déle
než 14 dní – kontrola komplexnosti
včetně zabrzdění všech kol.
FR
Entretien et maintenance
– Toutes les pièces doivent être
vérifiées avant le montage et rem-
placées en cas de défectuosité.
Seules les pièces d`origine doi-
vent être utilisées.
– Toutes les soudures et autres
matériaux doivent être soumis à
une inspection visuelle des fissu-
res. De plus, les composants de l`
échafaudage ne doivent pas être
déformés ou écrasés. Il est indis-
pensable de s`assurer du bon
fonctionnement des composants
tels de des griffes, des broches,
des roulettes, etc.
– Evitez de jeter les composants
pour éviter tout dommage.
– Les composants de l`échafauda-
ge doivent être stockés de maniè-
re à ce qu`ils ne puissent pas être
endommagés.
– Les différents composants doi-
vent être stockés couchés et pro-
tégés des intempéries.
– Les composants doivent être
assurés contre tout domma-
ge issu d`un glissement, d`un
choc, d`une chute, etc. pendant
le transport.
– Effectuez le nettoyage des com-
posants à l`aide d`eau et d`un
nettoyant normal. Utilisez de la
térébenthine pour nettoyer toute
trace de peinture.
4
PL
Środki zaradcze i konser-
wacja
– P
rzed montażem należy sprawdzić,
czy żadna część nie została uszkod-
zona; w przypadku uszkodzenia
należy ją wymienić. Należy używać
tylko oryginalnych części zamiennych
.
– Należy sprawdzić, czy miejsca
spawania i pozostałe materiały
nie są popękane. Ponadto
części rusztowania nie mogą
byæ zdeformowane lub pozgnia-
tane. Należy koniecznie zwrócić
uwagę, czy części składowe,takie
jak zaczepy, trzpienie, rolki jez-
dne itp. prawidłowo funkcjonują.
–
Aby uniknąć uszkodzenia części
rusztowania, nie należy nimi rzucać.
– Rusztowanie należy składować
w taki sposób, by nie uległo ono
uszkodzeniu.
–
Pojedyncze części rusztowania
należy składować w pozycji leżącej,
w miejscu chroniącym przed
wpływem zmiennych warunków
atmosferycznych.
– Podczas transportu należy części
rusztowania ułożyć w sposób
zapobiegający uszkodzeniom
poprzez przesunięcie się, uderzenie,
upadek itp. tych części.
– Części rusztowania można czyścić
wodą z dodatkiem środków
czyszczących dostępnych w hand-
lu. Zabrudzenia farbą usuwaæ
można terpentyną.