Kroll T 60 User manual

880907
T60, T80, T100
TE60, TE80, TE100
Luftentfeuchter
Betriebs-
anleitung Operating
Instructions Notice
d’utilisation
Dehumidifier Déshumidificateur
Stand Dez. 2009

2
Edition 880907
No. du dessin:
Toute modification réservée dans le but de
l’amélioration du produit
Service de vente:
Sté Kroll GmbH
Ausgabe : 880907
Zeichnungs-Nr.
Technische Änderungen im Sinne der
Produktverbesserung vorbehalten.
Vertrieb:
Firma Kroll GmbH
Edition: 880907
Drawing number:
Technical changes in the sense of product
improvement reserved
Distribution:
Firma Kroll GmbH
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung , Aufstellung, Wartung , wie in der Betriebsanleitung vorgegeben oder eigenmächtigen
Änderungen an der werkseitig gelieferten Geräteausführung erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch.
Im Übrigen gelten unsere „Verkaufs- und Lieferbedingungen“
Technische Änderungen im Sinne der Produktverbesserung vorbehalten.
Any use, installation, maintenance that is not effected according to the rules as asserted in the technical manual, or unauthorized modifications
on the original version as delivered from the manufacturer leads to expiration of any right to warranty.
Furthermore our „Conditions of Sales and Delivery“ are valid.
Technical modification for product improvement are subject to change without notice.
Toute utilisation, installation et maintenance qui n‘est pas effectué conformément aux directives fixés dans le manuel technique, ainsi que toute
modification apportie à l’appareil livré par le fabricant dans sa version originale, entraîne l’expiration du droit de garantie.
En plus, nos „Conditions de vente et de livraison“ sont en vigueur.
Sous réserve de modification technique dans le sens de l’amélioration du produit.
Hinweise ...................................................3 Details......................................................... 3
Operation.................................................... 4
Safety notes ............................................... 5
Field of application..................................... 6
Electrical connection.................................. 6
Preparations ............................................... 7
Setting into operation................................. 9
Cleaning ................................................... 11
Malfunction an remedy ............................ 13
Technical data .......................................... 15
Spare parts T60 / TE60.....................16 - 17
Spare parts T80 / TE80.....................18 - 19
Circuit diagram T100 / TE100 ..........20 - 21
Circuit diagram ......................................... 22
EG Declaration of conformity .................. 23
Explicatives ................................................ 3
Fonctionnement ......................................... 4
Avis général de sécurité. ........................... 5
Domaine d’application ............................... 6
Raccordement électrique .......................... 6
Préparation................................................. 7
Misen en marche ....................................... 9
Nettoyage ................................................. 11
Les pannes et les moyens
d’y remédier.............................................. 14
Caractéristiques techniques.................... 15
Nomenclature T60 / TE60 .................16 -17
Nomenclature T80 / TE80 ................18 - 19
Schéma électrique T100 / TE100 ....20 - 21
Schéma électrique ................................... 22
EG déclaration of conformité .................. 23
Funktion ...................................................4
Sicherheitshinweise ..................................5
Einsatzbereich............................................ 6
Elektroanschluss........................................ 6
Bereitstellung ............................................. 7
Inbetriebnahme .......................................... 9
Reinigung ................................................. 11
Störungen und Abhilfe ............................. 12
Technische Daten .................................... 15
Einzelteile T60 / TE60.......................16 - 17
Einzelteile T80 / TE80.......................18 - 19
Einzelteile T100 / TE100 ..................20 - 21
Schaltplan................................................. 22
Konformitätserklärung ............................. 23

3
Ausgabe Dez. 2009
Technische Änderungen vobehalten
Tous détails mentonnés concernant l’instal-
lation et la mise en route doivent être et
observés seignieusement pour assurer le
fonctionnement éconique et sans pannes.
Betriebsanleitung vor Aufstel-
lung und Inbetriebnahme sorg-
fältig lesen.
Read the operation instruc-
tions carefully, prior to instal-
ling and comissioning the
heater
Livre attentivement les
instructions de service avant le
montage et la mise en route.
Diese Anleitung ist Bestandteil des Gerätes
und muss immer in unmittelbarer Nähe des
Aufstellungsortes oder am Gerät aufbewahrt
werden.
Alle in der Betriebsanleitung beschriebenen
Einzelheiten bezüglich der Aufstellung und
Inbetriebnahme müssen sorgfältig durchge-
führt und beachtet werden um einen stö-
rungsfreien und energiesparenden Betrieb
zu gewährleisten.
This manual belongs to the dehumidifier and
must always be kept near the unit.
All details stated, refering tue installation and
setting into operation must be effected and
observed carefully in order to grant an
economic operation free of malfuctions.
Umweltschutz und Recycling
Entsorgung der Verpackung
Unsere Geräte werden für den Transport
sorgfältig verpackt und in einer stabilen
Transportverpackung aus Karton und ggf.
auf einer Holzpalette ausgeliefert. Die
Verpackungsmaterialien sind umweltfreund-
lich und können wieder verwertet werden.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
deshalb nur bei den entsprechenden
Sammelstellen.
Entsorgung des Altgerätes
Die Gerätefertigung unterliegt einer ständi-
gen Qualitätskontrolle.
Es werden ausschließlich hochwertige Ma-
terialien verarbeitet, die zum größten Teil
recylebar sind.
Tragen Sie zum Umweltschutz bei, indem
Sie sicherstellen, dass Ihr Altgerät nur auf
umweltverträgliche Weise entsorgt wird.
Bringen Sie das Gerät daher nur zu ei-
nem autorisierten Wiederverwertungs-
betrieb oder zu einer entsprechenden
Sammelstelle.
Die Geräte werden mit umweltfreundlichen
und ozonneutralen Kältemittel R407C
betrieben.
Gemäß den gesetzlichen bzw. örtlich
geltenden Vorschriften muss das im Gerät
befindliche Gemisch aus Kältemittel und Öl
sachgerecht entsorgt werden.
Environnement et récyclage
Mise en rebut de l’emballage
Nos appareils sont emballés
soignieusement pour le transport dans un
emballage de transport de carton et, le cas
échéant, sur une pallette en bois. Les
matériaux sont respectueux à
l’environnement et permettent le récyclage.
Veuillez mettre en rebut le matériel
d’emballage seulement aux endroits
de traitement des déchets
conformes aux règles.
Mise en rebut de l’ancien appareil
La fabrication est soumise d’une contrôle
permanente de qualité.
Nous utilisons exclusivement des matériaux
à haute qualité, qui sont pour la plupart
récyclables.
Contribuez à la protection de
l’environnement en assurant que votre
ancien appareil ne soit mis en rebut qu’en
manière respectueux à l’environnement.
A ce fin, donnez l’appareil seulement à
une collecte de traitement des ordures
autorisée.
Les appareils fonctionnent avec un
frigorigène non-nuisive, R407C. Le melange
de ce frigorigène et de l’huile qui se trouve
dans l’appareil, est à mettre en rebut
conforme aux règles.
Environmental protection and
recycling Disposal of the package
Our appliances are packed carefully for
transport and are delivered in a stable
transport package made of carton and, if
necessary, on a woodden pallet. Die
packing materials are environmentally
friendly and can be recycled.
Please dispose the packing mateial only
at the corresponding collection point.
Disposal of the old appliance
Die manufacturing process is constantly
controlled.
We only use high-quality materials which
are mostly recyclable.
Please protect our environment by making
sure that the old appliance is correctly
disposed.
Please always bring your old appliance
to an authorized recycling professional
or to a corresponding collection point.
The appliances are run with environmentally
friendy and and ozone-neutral cooling
refrigerant R407C.
According to the laws and the local
regulations, the mixture of refrigerant and oil
which is inside the appliance must be
correctly disposed.
Ce manuel fait partie de l’appareil et doit
toujour être gardé à l’appareil même.

4
Funktion / Operation / Fonctionnement
Funktion des Luftentfeuchters
Das Gerät arbeitet vollautomatisch.
Der Betriebszustand wird durch die
Leuchtdioden angezeigt.
Die angesaugte, feuchte Raumluft
durchströmt den Verdampfer und wird
abgekühlt.
An den Kühlflächen des Verdampfers
kondensiert der in der feuchten Raum-
luft enthaltene Wasserdampf.
Die entstehenden Wassertropfen fallen
in den Auffangbehälter.
Beim Durchströmen des Verflüssigers
wird die abgekühlte, getrocknete
Raumluft wieder erwärmt.
Bei ordnungsgemäßer Anwendung
verbraucht der Luftentfeuchter nur ca.
25 % der Energie, die beim Prinzip
„Heizen und Lüften“ aufgebracht
werden müssen.
Principe de fonctionnement
Déshumidification
L´appareil travaille automatiqument.
Le mode de fonctionnement est
indiqué par les lampes-témoins.
L’air ambiant humide aspiré traverse
le vaporisateur et il est refroidi.
La vapeur d’eau se trouvant dans l’air
ambiant humide est condensée sur les
parois réfrigérantes du vaporisateur.
Des gouttes d’eau qui se forment
retombent dans le bac collecteur.
En traversant le condenseur, l’air
séché refroidi est réchauffé à
nouveau.
En cas d’application conforme aux règles le
déshumidificateur ne consomme que 25%
de l’energie, de ce qu’il aurait consommé
en fonction « Chauffer et Ventiler ».
Function of the dehumidifier
The device operates automatically.
Used mode is shown by indicators.
Moist air in the room is drawn into the
appliance and flows through the
evaporator, where it is cooled.
Water vapour in the air condenses on
the evaporator cooling surfaces and
falls as water droplets into the drip pan.
When the cooled down, dry air flows through
the liquefier, it is reheated again.
If the appliance is used correctly, the it only
consumes 25 % of the energy which would
be needed for „heating and ventilating“.

5
Ausgabe Dez. 2009
Technische Änderungen vobehalten
Den Entfeuchter nur stehend
transportieren!
Sonst Beschädigung des Ver-
dichters.
Nach dem Transport des
Entfeuchters ist vor der Inbe-
triebnahme eine Wartezeit von
mind. 30 Minuten in stehender
Position unbedingt einzuhalten.
Keep the appliance standing
when moving it about,
otherwise the compressor
may be damaged.
After transport of the
dehumidifier,a wating period of
30 minutes has to be observed
in standing position.
Alle Geräte wurden vor der Ausliefe-
rung einer Material-, Funktions- und
Qualitätsprüfung unterzogen.
Von den Geräten können trotzdem
Gefahren ausgehen, wenn sie von
nicht eingewiesenen Personen un-
sachgemäß oder nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt werden.
Folgende Hinweise sind unbedingt
zu beachten:
Le déshumidificateur est à
transporter uniquement
debout! Sinon détérioration
du compresseur.
Après le transport du déhumi-
dificateur,il faut absolument
garder un temps d'attente d'au
moins 30 minutes.
compresseur.
die Geräte dürfe nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
betrieben werden
die Geräte dürfen nicht in öl-,
schwefel-, chlor- oder
salzhaltiger Atmosphäre
betrieben werden
die Gerät müssen standsicher
aufgestellt werden
die Geräte dürfen keinem
direkten Wasserstrahl ausgesetzt
werden
Luftansaug und Luftausblas
muss immer frei sein
bei Betrtieb dürfen die Geräte
nicht abgedeckt werden
keine Gegenstände in die Geräte
stecken
während des Betriebes dürfen
die Geräte nicht transportiert
werden
alle Elektrokabel außerhalb der
Geräte müssen vor Beschädi-
gungen geschützt werden
die Kondensatbehälter müssen
vor jedem Transport entleert
werden
Sicherheitshinweise / Safety notes / Avis général de sécurité
Transportschäden
Transportschäden müssen auf dem
Speditionsannahmeschein vermerkt
und vom Fahrer quittiert werden.
Technische Störungen müssen unver-
züglich Ihrem Händler angezeigt
werden. Gerät erst nach Instandset-
zung in Betrieb nehmen
Damage during transport
Transport damages must be noted on
the forwarders receipt and signed by
the driver. Your dealer must be notified
of any technical damage before the
appleance is assembled and set into
operation. The heater is only be started
up after competent repair
Dommage au cours du transport
Les dommages survenus au cours du
transport doivent être notés sur le bon
de reception et signés par le
conducteur. Des dommages
techniques doivent être signalés sous
48 heures avant le montage et la mise
en service auprès de votre revendeur.
Ne mettre l’appareil en service
qu’après la remise en état. techniques
doivent être signalés sous 48 heures
avant le montage et la mise en
Tous les appareils ont été soumis d’un
test de matériel, de fonction et de
qualité.
Il peut quand même être dangereux de
les faire manipuler par des personnes
non-autorisées ou dans les
applications non-appropriées.
Respectez absolument les
indications suivantes :
-Ne faites pas fonctionner les
appareils dans une ambiance
explosive.
- N’utilisez pas les appareils
dans une ambiance avec
teneur en huile, en chlore ou
en sel.
- Posez les appareils de
manière stable.
- Ne mettez pas les appareils
sous un jet d’eau direct.
- Maintenir libre l’entrée et la
sortie d’air.
- Ne couvrez pas les appareils
en fonction.
- Ne mettez rien dans les
appareils.
- Ne transportez pas les pareils
en fonction.
•The appliances must not be
run in rooms where there is
danger of explosion
•The appliances must not be
run in rooms where the air
contains oil, sulphur, chlorine
or salt.
•The appliances must be put in
a stable position.
•The appliances must not get
into direct contact with a jet of
water.
•The air intake and air outlet
must always be kept free.
•When running, the appliance
must not be covered.
•Never put any object into the
appliance.
•When running, the appliance
must not be transported.
•All electrical cables outside of
the appliance must be
protected against damage.
•Before transport, the drip pan
must be drained.
All appliances have been checked for
material, function and quality before we
deliver them.
The appliances may nevertheless
cause harm if they are used by non-
authorized persons in an inappropriate
way or if they are used not according to
the indications of this manual.
The following notes are strictly to be
observed:

6
Einsatzbereich / Elektrischer Anschluss
ACHTUNG
Verlängerung des Anschlusskabels
darf nur von autorisiertem Fach-
personal unter Beachtung von Geräte-
leistungsaufnahme, Kabellänge und
Berücksichtigung der Verwendung
durchgeführt werden.
ACHTUNG
Alle Kabelverlängerungen dürfen nur
in aus- bzw. abgerolltem Zustand ver-
wendet werden.
Arbeiten an der Kälteanlage und an
der elektrischen Ausrüstung dürfen nur
durch einen Fachbetrieb durchgeführt
werden.
Elektroanschluss
Die Geräte werden mit 230V50/Hz
betrieben.
Der Elektroanschluss erfolgt über ein
Netzkabel mit Schutzkontaktstecker.
Der Elektroanschluss der Geräte muss
mit einem Fehlerstromschutzschalter
nach VDE0100 Teil 704 ausgestattet
sein.
Bei Aufstellung der Geräte in extremen
Nassbereichen, wie Waschküchen,
Duschen oder ähnlichen, sind die
Geräte bauseits über einen den
Vorschriften entsprechenden Fehler-
strom Schutzschalter abzusichern
Einsatzbereich
- Zur Luftentfeuchtung in allen Räu-
men, Kellern und Wohnräumen und
gewerblichen Räumen (Ausnahme:
Stallungen).
- Als Sicherheitsfaktor bei kritischer
Lagerware, wie Papier, Karton,
Lebensmittel, Felle, elektronische
Geräte, Holz, pulverförmige Stoffe
oder ähnlichem.
- Zum Korrosionsschutz für rost-
gefährdete Metalle.
- Zur Raumtrockung bei Teppichboden
-Nassreinigung und für Maler- und
Tapezierarbeiten.
- Zur Luftentfeuchtung in Feucht
räumen, wie zum Beispiel Schwimm-
hallen.
- Zum Trocknen von Feuchtigkeits-
schäden (Hochwasser, Über-
schwemmung).
Scope of application
To dehumidify the air in all rooms,
cellars, living or professional localities
(exception: stables).
- As a security factor for stocking
critical goods like paper, cardboard
carton, foodstuff, coats etc.
- As rust protection for metals.
- To dry rooms and floor wet-cleaning,
for paint and paper hanger’s works.
- To dehumidify humid rooms like for
example swimming pools.
- To dry damages due to humidity
(flood damage, inundation).
Domaine d’application
- Pour déshumidifier l’air dans tous
locaux, caves, salles profession-
nelles (exception: étables).
- Comme sécurité en cas de
marchandises critiques à stocker
(papier, cartonnage, produits
alimentaires, fourrures, etc.).
- Comme protection anticorrosive
pour métaux exposés à la rouille.
- Pour séchage des locaux et
nettoyage humide des tapis, des
travaux de peinture et pose de
papiers peints.
- Pour déshumidifier l’air dans des
locaux humides, par exemple dans
des piscines.
- Pour sécher les dommages
d´humidité après innondations.
Raccordement électrique
Les appareils fonctionnent au
230V50Hz.
Le branchement se fait par un câble
d’alimentation avec prise de contact
protégée.
Le raccordement électrique doit être
équipé par un disjoncteur à courant
de défaut selon VDE0100 partie T704.
En cas de la mise en opération des
appareils dans des locaux humides ,
les appareils sont à équipés sur place
d’un disjoncteur à courant de défaut
selon les directives en vigueur.
ATTENTION !
Le rallongement d’un câble de
raccordement ne doit pas être
effectué que par du personnel
autorisé professionnel en veillant la
consommation électrique d’appareil,
la longueur du câble et sous
considération de l’application.
ATTENTION !
Tous rallongements des câbles ne
doivent être utilisés qu’en état
déroulé.Tous travaux à l’installation
frigorigène et aux parties électriques
ne doivent être effectués que par une
entreprise professionnelle.
Electrical connection
The appliances are run with 230V/
50Hz.
The electrical connection is done via a
mains plug with protected contact plug.
The electrical connection of the
appliances must have an earth leakage
circuit breaker according to VDE0100
part 704.
If the appliances are run in an extremely
humid area such as laundries or
showers, they must be run with an earth
leakage circuit breaker according to valid
regulations.
ATTENTION:
The extension of the connecting cable
must only be done by authorized
professionals under observation of the
appliance’s power consumption, length
of the cable and the proper use of the
appliance.
ATTENTION:
All cable extensions must only be
used when the are freewheeled.
Maintenance and repair works at the
appliance and the electrical components/
equipment must only be done by an
authorized professional.

7
Ausgabe Dez. 2009
Technische Änderungen vobehalten
Bereitstellung / Preparations / Préparation
Bereitstellung
- Die Geräte sind sicher und waag-
recht aufzustellen, damit das Kon-
densat ungehindert abfließen kann.
- Die Geräte möglichst in der Raum-
mitte aufstellen, damit eine optimale
Luftzirkulation gewährleistet ist.
- Es ist sicherzustellen, dass die Luft
an der Gerätevorderseite ungehin-
angesaugt werden und an der Rück-
seite frei ausgeblasen werden kann.
- Mindestabstände:
Gerätevorderseite (Ansaugseite)
min. 20 cm
Ausblasseite bei Geräten mit
Heizung mind. 1m
- Die Geräte dürfen nicht in unmittel-
barer Nähe von Heizkörpern oder
anderen Wärmequellen aufgestellt
werden.
- Fenster und Türen möglichst ge-
schlossen halten.
- Der vorgesehene Arbeitsbereich liegt
zwischen 0 und 35°C Raumtempe-
ratur und mindestens 30% Luftfeuch-
tigkeit
Never put anything on the cover of
the appliance.
The outlet end must be at least
1 m from any wall !
- Fire hazard -
Ne rien déposer sur le couvercle
de l´appareil. La face de soufflage
de l´appareil doit être éloigné au
moins 1 m d´une paroi !
- Danger d’incendie -
Auf den Deckel des Gerätes
nichts ablegen.
Die Ausblasseite muss mind.
1 m von der Wand entfernt sein!
-Brandgefahr -
Préparation
-Les appareils sont à positionner de
manière horizontale de façon que les
condensats puissent couler sans
obstacle.
-Mettez les appareil au mileu du local,
si possible, pour que une circulation
d’air optimale soit assurée.
-Assurez que de l’air puisse-t- être
aspiré sans obstacle au front de
l’appareil, et puisse-t-être soufflé sans
obstacle de l’arrière de l’appareil.
-Distances minimum :
Au front de l’appareil (côté aspiration)
min.20cm
Côté de soufflage pour des appareils
avec chauffage : min.1m
-Ne posez pas les appareils près d’un
radiateur ou près d’autres sources de
chaleur.
-Fermez fénêtres et portes.
-La plage d’application prévue est
entre 0 et 35°C de température
ambiante et au moins 30% de taux
hygrométrique ambiant.
Preparations
- the appliance have to be put in a
stable position and be levelled out so
that the condensate can drain off
without problems.
- if possible, put the appliance in the
middle of the room in order to
grant an optimal air circulation
- you have to ensure that the air intake
at the front part can be done
without problems, same for the air
putlet at the rear part of the
dehumidifier
- minimum distances:front side (air
intake side) min. 20 cm air
outlet side with appliances with
heating device 1 m
- the appliances must not be put near
radiators or other heat sources
- keep doors and windows closed
- the working range is between 0
and 35°C room emperature and at
least 30 % relative humidity.

8
Bereitstellung / Preparations / Préparation
Caution – TE40
The appliance TE40 is equipped with
an additional electric heating.
The heating can increase ambient
temperature and so make the dehumi-
difying more effective with low air
temperature.
The heating has a separate switch,
which works only when the main switch
is ON.
Never put anything on the cover of the
appliance.
The outlet end must be at least 1 m
from any wall !
- Fire hazard -
Note – TE40
L´appareil TE40 est équipé d´un
élément chauffant additionel.
Le chauffage peut augmenter la
température ambiante pour améliorer
la déshumidification à basse
température de l´air.
Le chauffage a un interrupteur
individuel. Celui-ci fonctionne
seulement si l´interrupteur principal est
en position I.
Ne rien déposer sur le couvercle de
l´appareil.
La face de soufflage de l´appareil doit
être éloigné au moins 1m d´une paroi
- Danger d’incendie -!
Abtauregler
Die Geräte sind mit einem automati-
schen Abtauregler ausgerüstet. Er
überwacht bei niedriger Luftfeuchtigkeit
eine Eisbildung an den Kühlschlangen
und schaltet dabei die Heißgasab-
tauung ein
Hinweise – TE40
Das Gerät TE40 ist mit einer zusätzli-
chen Elektroheizung ausgestattet.
Die Heizung kann die Raumtemperatur
erhöhen und damit die Entfeuchtungs-
leistung bei niedriger Lufttemperatur
verbessern.
Die Heizung hat einen selbständigen
Schalter, der nur bei dem eingeschalte-
ten Hauptschalter arbeitet.
Auf den Deckel des Gerätes nichts
ablegen.
Die Ausblasseite muss mind. 1 m von
der Wand entfernt sein!
-Brandgefahr -
Die empfohlene Luftfeuchtigkeit für
Wohnräume beträgt ca.50 % R.F. bei
20 – 22°C.
Wichtig:
Raumtemperatur, relative Luftfeuch-
tigkeit, räumliche Beschaffenheit und
Betrieb entsprechend dieser Anleitung,
beeinflussen die Geräteleistung. Im
Winter bei anhaltendem Frost, bei
trockenem Wetter oder im Sommer
kann die Luftfeuchtigkeit sehr niedrig
sein (zirka 30% R.F.). In diesem Fall
haben die Entfeuchtungsgeräte eine
sehr geringe oder sogar Null-Leistung.
Wenn keine spezielle Luftfeuchtigkeits-
messgeräte zur Verfügung stehen,
kann man zur Orientierung die Feuch-
tigkeit mit dem Hygrostat ungefähr
feststellen. Das Gerät darf nicht unter
Spannung stehen! Man dreht langsam
mit dem Drehknopf des Hygrostates
gegen Uhrzeigersinn. Der Pfeil über
den Knopf zeigt dann bei einem
Knackgeräusch die annähernde
Feuchtigkeit.
The recommended humidity for living
rooms is about 50 % at 20 – 22°C.
Important:
Temperature, humidity degree and
operating conditions have influence on
capacity of the appliance. In winters
with continuous frost, when the weather
is dry or in summertime the air-
humidity may be very low (30 %). In
these cases the devices have only low
or even no efficiency. If no means of
humidity measurements are at hand,
you can approximately check the
humitidy with the hygrostat: the
appliance must not be under tension!
Turn slowly the knob of the hygrostat
anticlockwise. The flash above the knob
shows approximatively reached
humidity-degree by a click sound.
Le degré d´humidité dans les locaux
habités est d´environ 50 % en cas de
20 – 22°C.
Important:
La température ambiante, le degré
d´humidité, les conditions dans
lesquelles l´appareil fonctionne
conformément à la présente notice
d'utilisation influencent l'efficacité de
l'appareil. En hiver lors du gel
persistant, pendant les périodes
sèches ou en été, l’humidité peut être
très basse (30 %). Dans ce cas les
appareils n’ont guère d’efficacité. Si
on a pas de moyens de mesurer
l’humidité, on peut se servir de
l’hygrostat: l’appareil ne doit pas être
sous tension! On tourne doucement le
bouton tournable de l’hygrostat dans
le sens des aiguilles d’une montre. Le
flèche au-dessus du bouton signale
acoustiquement quand l’humidité est
atteinte approximativement.
De-Icer Control
Your Dehumid is equiped with an
automatic de-icer control that guards
against ice forming on refrigeration coils
in low temperature or low humidity
operation
Dégivreur
Le déshumidificateur est équipé d´un
dégivreur automatique à degivrage
par gaz chaud qui empêche la
formation de glace sur le serpentin
(en cas de température basse et d´un
faible degré d´humidité de láir).

9
Ausgabe Dez. 2009
Technische Änderungen vobehalten
Inbetriebnahme / Setting into operation / MIse en marche
LED - „Abtauvorgang“
Der Kompressor läuft, das Gebläse ist
abgeschaltet. Nach dem Abtauvorgang
schaltet das Gerät wieder ein.
LED - „Defrosting“ LED - „Dégivrage“
The compressor turns, the fan is of.
After defrosting the device switches on
again.
Le compresseur continue à tourner, le
ventilateur s´arrête. Après dégivrage
l´apareil se remet en marche.
Eventuelle Fühlerstörungen werden
folgendermaßen angezeigt: bei Fühler-
störung schaltet das Gerät aus, die
LED „Fühlerstörung“ leuchtet .
The device is equipped with an
indication for eventual malfunction of
the sensing elements, which control
important values. In case of a faulty
sensing element, the device will turn off
and the LED „Sensor malfunction“
will flash.
L'appareil est équipé d'une indiquation
des pannes éventuelles des sondes,
qui contrôlent les valeurs importantes.
En cas de panne d'une sonde,
l'appareil se met en sécurité et les
diodes LED „Panne sonde“
s‘allument.
Ausführung / Type / Type „T“
Ausführung / Type / Type „TE“
11
11
144
44
4
77
77
7
55
55
5
22
22
233
33
3
88
88
81010
1010
10
11
11
144
44
455
55
5
22
22
233
33
3
66
66
6
77
77
71010
1010
10
88
88
8
99
99
9
66
66
6
1 Betriebsstundenzähler Working hours-meter Compteur d’heures de marche
2
Normalbetrieb Entfeuchtung
Normal operation dehumdifying
Fonctionnement normales
déshydratation
3 Fühlerstörung Sensor malfunction Panne sonde
4 Abtauvorgang Defrosting Dégivrage
5
Störung infolge zu hoher
Temperatur System OFF by excess
temperature Système s’arrête par sur
température
6 Ausgeschaltet durch Hygrostat System OFF by hygrostat Système s’arrête par hygrostat
7 Netzkabel mit Stecker Power cord with plug Câble d’alimentation avec fiche
8 Hauptschalter Main switch Interrupteur principal
9 Schalter Heizung (TE) Switch heating (TE) Interrupteur de chauffage (TE)
10 Steckdose Hygrostat Hygrostat connector Connecteur hygrostat

10
Netzstecker in mit 16A abgesicherte
Schukosteckdose einstecken.
Gewünschte Raumfeuchtigkeit
einstellen.
Hauptschalter auf EIN stellen.
Das Gerät arbeitet ständig.
Einstellen der automatischen
Feuchtigkeitsregelung
1. Der Entfeuchter kann mit einem
einstellbaren Hygrostaten ausgerüstet
werden (Zubehör).
Falls der Hygrostat nicht angeschlos-
sen ist, arbeitet das Gerät auch, jedoch
ohne Regelung
2. Der Einstellknopf ist im Uhrzeiger-
sinn verstellbar. Die Einstellung
hängt von der Grösse des zu
entfeuchtenden Raumes, dessen
relativer Luftfeuchtigkeit und seiner
Temperatur ab. Gerät einschalten
durch Drehen des Einstellknopfes
in Mittelstellung.
3. Einmal eingeschaltet, läuft das Gerät
solange, bis die eingestellte Luft-
feuchtigkeit erreicht ist. Dann
schaltet es automatisch ab. Steigt
die Luftfeuchtigkeit wieder, arbei-
tet das Gerät wieder bis der einge-
stellte Wert erreicht ist.
Inbetriebnahme
Achtung:
Vor jeder Inbetriebnahme sind ver-
schmutzte Gitter umgehend zu reinigen
oder auszutauschen.
Connect mains plug to a socket with 16/
Amp. fuse and earthing contact. Adjust
appliance to desired room humidity
level.
Turn main switch to ON. The appliance
works permanent.
How to set the automatic
humidity control
1. Your DEHUMIDIFIER can be equiped
with an adjustable humidistat
(hygrostat) (in option).
When the hygrostat is not connected,
the appliance works also, but without
automatic control.
2. The humidistat knob turns clockwise.
The size of the room, the relative
humidity and the temperature will
influence your setting. Start it first by
selecting the midway position.
3. Once set into operation,the device
works until the set humidity is
reached.
Then the unit will stop and start by
itself. It is maintaining the humidity
you have selected. humidity is
reached. Then the unit will stop and
start by itself. It is maintaining the
humidity you have selected.
Setting into operation Brancher la prise d’alimentation dans la
prise de terre de 16 A.
Régler le degré hydrométrique désiré.
Mettez l’interrupteur principal sur ON.
Si l’appareil fonctionne en permanance.
Ajustage du système
automatique de réglage du
degré d’humidité
1. Le déshumidificateur peut être
équipé d’un hygrostat réglable (en
option).
Lorsque l´hygrostat est pas
accouplé, l´appareil fonctionne
aussi, toutefois sans régulation
2. Le bouton de réglage tourne dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Le réglage dépend de la dimension
de la pièce à déshumidifier, du
degré relatif d’humidité de l’air et de
sa température.L’appareil
s’enclenche en tournant le bouton
de réglage sur la position médiane.
3. Une fois enclenché, l’appareil
fonctionne jusqu’à ce que soit
atteint le degré d’humidité
sélectonnée. Ensuite, il se dé-
clenche automatiquement. Si le
degré d’humidité de l’air monte à
nouveau, l’appareil se remet en
marche et fonctionne jusqu’à ce
que soit atteinte la valeur
sélectionnée.
Mise ein marche
4. Soll die Luftfeuchtigkeit niedriger
sein, muss der Einstellknopf weiter
im Uhrzeigersinn verstellt werden.
5. Unter extremen Bedingungen ist der
Einstellknopf bis zur Endlage zu
verstellen. In dieser Stellung läuft
dann der Luftentfeuchter dauernd,
ohne Rücksicht auf den tatsächli-
chen Luftfeuchtigkeitsgehalt.
4. If you want to remove more
moisture, rotate knob clockwise.
5. In extreme conditions, rotate the
knob clockwise to final position.
At this setting, your dehumidifier will
operate continuously regardless of
the amount of moisture in the air.
4. Si le degré d’humidité de l’air doit
être maintenu à une valeur plus
basse, le bouton de réglage doit être
tourné un peu plus dans le sens des
aiguilles.
5. Dans des conditions extrêmes, le
bouton de réglage sera tourné,
jusqu’à sa butée: dans cette position,
le déshumidificateur d’air marche en
permanence, indépendent de la
quantité d’humidité dans l’air.
Inbetriebnahme / Setting into operation / MIse en marche

11
Ausgabe Dez. 2009
Technische Änderungen vobehalten
Reinigung / Cleaning / Nettoyage
Für die Reinigung eine Bürste oder
Druckluft verwenden, kein Wasser
oder Lösungsmittel.
Der schmutzige Luftfilter kann in
Wasser mit Reinigungsmittel gewa-
schen werden. Nachdem er trocken
ist, wieder in das Gerät montieren.
For cleaning, please use brush or
compressed-air, don´t use water or
dissolvent.
The dirty air-filter can be washed
out in water with detergent. Let it
dry completely and then mount it
again into the device.
Pour le nettoage utilisez une brosse
ou l’air comprimé, non pas de l´eau
ou des dissolvants.
Le filtre d´air salé peut être lavé dans
l´eau avec détergent, laisser sêcher,
puis le remonter dans l´appareil.
Bei allen Arbeiten an der elektri-
schen Anlage zuerst den Netzste-
cker ziehen.
Sie dürfen nur von einem qualifizier-
ten Fachmann durchgeführt werden.
Always unplug power supply
plugbefore working on the electrical
system.
All work on the electrical
installation must be carried out by a
qualified electrician.
Pour tous les travaux effectués sur
l’installation électrique, enlever
préalablement la prise
d’alimentation.
Tous travaux sur l’installation
électrique ne doivent être réalisés
que par des électriciens spécialisés.

12
Störungen und Abhilfe
Vorsicht
Alle Arbeiten am Kältesystem dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden!
Das Kältemittel muss von Fachbetrieben fachgerecht entsorgt werden.
Bei allen Arbeiten an der elektrischen Anlage zuerst den Netzstecker ziehen.
Diese Arbeiten dürfen nur von einem qulifizierten Fachmann durchgeführt werden.
Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Entfeuchter ist angeschlossen,
jedoch Verdichter und Verdampfer
laufen nicht
a) Kein Strom vorhanden
b) Hygrostat falsch eingestellt
c) Kältetechnischer Fehler
a) Sicherungen und elektrische
Anschlüsse überprüfen
b) Hygrostat -Einstellung überprüfen
c) Kundendienst anfordern
Der Entfeuchter läuft, jedoch erfolgt
keine Kondensierung am Verdampfer
a) Arbeitsbereich „Temperatur“ wurde
unter - oder überschritten
b) Arbeitsbereich „Luftfeuchtigkeit“
wurde unterschritten
c) Ansaug - oder Ausblasplatte sind nicht
frei
d) Kältetechnischer Fehler
a) Entfeuchter im vorgesehenen
Temperaturbereich einsetzen bzw.
den Raum entsprechend temperieren
b) Entfeuchter nur ab 30 % RF einsetzen
c) Entfeuchter frei aufstellen,
Luftfilter reinigen oder austauschen.
d) Kundendienst benachrichtigen

13
Ausgabe Dez. 2009
Technische Änderungen vobehalten
Malfunction and remedy
Warning
All work on the refrigeration system is to be done by specialised persons only!
The coolant is to be removed by specialized firms only.
Always unplug power supply plug before working on the electrical system.
All work on the electrical installation must be carried out by a qualified electrician.
Malfunction Possible Cause Remedy
The appliance is plugged in but
compressor and evaporator fail to
function
a) No current
b) Hygrostat incorrectly set
c) Technical fault in refrigeration system
a) Check fuses and electrical
connections
b) Check hygrostat setting
c) Contact after-sales service
Appliance runs butno condensation
forms on evaporator
a) Operating temperature range not
reached or exceeded
b) Operating air humidity range not
reached
c) Suction wall or blow-out wall
obstructed
d) Technical fault in refrigeration system
a) Use appliance in correct temperature
range conditions or adjust room
temperature accordingly
b) Use appliance only at 30 % humidity
or above
c) Allow adequate clearance of the
appliance, clean or change the air-
filter.
d) Contact after-sales service

14
Les pannes et les moyens d‘y remédier
Attention
Tous travaux au système de refroidissement doivent être exercés par un spécialiste seulement!
Le fluide de refroidissement doit être enlevé exclusivement par des entreprises spécialisées!
Pour tous les travaux effectués sur l’installation électrique, enlever préalablement la prise d’alimentation.
Tous travaux sur l’installation électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens spécialisés.
Panne Causes possibles Moyens d’y remédier
Le déshumidificateur est branché,
mais le compresseur et le
vaporisateur ne fonctionnent pas.
a) Pas de courant
b) Mauvais réglage de l’hygrostat
c) Défaut au niveau refroidissement
a) Vérifier fusibles et raccordements
électriques
b) Vérifier réglage de l’hygrostat
c) Demander le service après-vente
Le déshumidificateur fonctionne, mais
il n’y a pas de condensation au
vaporisateur.
a) La plage de fonctionnement
„température“ a été dépassée
b) Le degré hygrométrique mini
nécessaire n’est pas atteint
c) Les plaques d’aspiration et de
soufflage ne sont pas dégagées
d) Défaut au niveau refroidissement
a) Faire fonctionner le déshumidificateur
dans la plage de température prévue,
tempérer le local en conséquence
b) Utiliser le déshumidificateur seu-
lement à partir de 30 % d‘hygrométrie
ambiante
c) Dégager les alentours de l’appareil,
nettoyer ou changer le filtre à air.
d) Informer le service après-vente

15
Ausgabe Dez. 2009
Technische Änderungen vobehalten
Technische Daten
Technical data / Caractéristiques techniques
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques T60 - 026635-02
TE60 – 033267-02 T80 – 038522-02
TE80 – 038856-02
T100 – 039238-02
TE100 – 039239-
02
Arbeitsbereich
„Feuchtigkeit“ Operating humidity
range Plage d’utilisation
„hygrométrie“ 30 – 95%
Arbeitsbereich
„Temperatur“ Operating
temperature Plage d’utilisation 0 – 35°C
Entfeuchtungsleistung
DIN 3167 Dehumidifying
capacity Puissance
d´humidification max. l/24h max. l/24h max. l/24h
10°C / 60% - 12,1l 10°C / 60% - 16l 10°C / 60% - 16l
25°C / 60% - 27,8l 25°C / 60% - 34l 25°C / 60% - 38l
Liter/Tag abhängig
von Temperatur +
Feuchtigkeit
Liters per day
depending on
temperature +
humidity
Litres par jour
dépendant de la
température et de
l’humitité 30°C / 80% - 53,7l 30°C / 80% - 65l 30°C / 80% - 74l
Nennluftvolumenstrom Nominal air
delivery Débit d’air nominal 750 m³/h 1.100 m³/h 1.100m³/h
Elektrischer
Anschlusswert Electrical supply Alimentation
électrique 230 V / 50 Hz
Elektrische Leistung Electric power Alimentation 950 W 1150 W 1280 W
+ Heizung TE + Heating TE + chauffage TE 2000 W 2000 W 2000 W
Kältemittel
Füllmenge Filling capacity
refrigerant Quantité à remplir
fluide frigorigène R407 C
0,8 kg R407C
1,05 kg R407C
1,2 kg
Masse
B x T x H Basic size
W x D x H Dimensions
L x P x H 620 x 615 x 860 mm
Schutzart Type of protection Protection IP 23
Geräuschpegel
(im Abstand 3m) Noise level
(in 3m distance) Niveau de bruit
(à 3m de distance) 55,4dB(A) 57,3dB(A) 57,3dB(A)
Gewicht Weight Poids 49 kg 52 kg 53 kg

16
Einzelteile T60 / TE60
Spare parts / Nomenclature T60 / TE60

17
Ausgabe Dez. 2009
Technische Änderungen vobehalten
Bestell-Nr. / Requisition number /Numéro de commande
Beschreibung Desription Description T60 / TE 60
1 Unterteil Base Socle 046155
2 Oberteil Cover Capot 046158
3 Rad Wheel Roue 046157
4 Achskappe Cap Bouchon 046158
5 Verschlussunterlegscheibe Lockwasher Rondelle 046159
6 Sammelschale Collector Cuvette collectrice 046160
7 Hitzeschutzblech (TE60) Heatprotection plate (TE60) Ecran de protection de chaleur
(TE60) 046161
8 DichtungVerdampfer Seal of evaporatot Joint evaporateur 046563
9 Luftfilter Air filter permacool Filtre à air permacool 046162
10 Kühlaggregat kpl. Complete refrigeration unit Unité frigorifique complète 046163
11 Lüftermotor komplett Fan motor cpl. Motor ventilateur complète. 046164
12 Kompressor Compressor Compresseur 046165
12a Anlaufkondensator 47µF Starting capacitor 47µF Condensateur de lancement
47µF 046166
12b Kompressor
Schutzeinheit Winding overheat protection
compressor Protection de surchauffe
compresseur 046167
13 Verflüssiger Condenser Condenseur 046168
14 Verdampfer kpl. Evaporator cpl. Evaporateur complète 046169
15 Heizelement(TE) Heating element (TE) Element chauffant (TE) 046132
16 Heizungsschalter (TE) Switch of heating (TE) Interrupteur pour chauffage (T
E
046133
17 Leiterplatte PCboard Platine 046130
18 Radunterlegscheibe Wheel washer Rondelle pour roue 046170
19 Plastikkappe Plastic cap Bouchon en plastique 046171
20 Hygrostat-Steckdose Socket for hygrostat Hygrostat prise 046063
21 Hygrostatmit
Anschlusskabel und Adapter Hygrostatwith cable
and adapter Hygrostat avec câble
d'amenée et adapteur 046075
22 Betriebsstundenzähler Working hours meter Compteur heures de marche 046064
23 Netzkabel Power cord Câble d'alimentation 046066
24 Hauptschalter Main switch Interrupteur principal 046065
25 Drosselorgan Metering coil Ralentisseur 046172
26 Filtertrockner Filter-drier Filtre-déshydrateur 046173
27 Magnetspule Solenoid coil Bobine du valve 046070
27a Magnetventil Solenoid valve Electrovanne 046071
28 Übertemperaturfühler (TE) Maximum temp.sensor (TE) Sonde detempérature max.(T
E
046068
29 Verdampferfühler Temperature sensor evaporator Sonde de temp.évaporateur 046072
30 LED-Anzeige LED panel LED panneau 046074
31 Temperaturschutz(TE) Thermal protector (TE) Protection de temperature (TE) 046121
32 Kabelverschraubung Pipe union Raccord 046078
33 Gegenmutter Lock-nut Contre-écrou 046079
34 Griff/Schutzrahmen Handle /protective frame Griff/Cadre protecteur 046174
35 Distanzstück Spacer Rondelle d'écartement 046083
36 Gummilippe Rubber trig Joint 046175
37 Kabelhalter Cable holder Porte câble 046176
38 Schlauchhalter Hose holder Cadre supportpour tuyau 046050
39 Permacol Filter Permacol filter Permacol filtre 046853
Einzelteile T60 / TE60
Spare parts / Nomenclature T60 / TE60

18
Einzelteile T80 / TE80
Spare parts / Nomenclature T80 / TE80

19
Ausgabe Dez. 2009
Technische Änderungen vobehalten
Bestell-Nr. / Requisition number /Numéro de commande
Einzelteile T80 / TE80
Spare parts / Nomenclature T80 / TE80
Beschreibung Desription Description T80 / TE 80
1 Unterteil Base Socle 046155
2 Oberteil Cover Capot 046158
3 Achskappe Cap Bouchon 046158
4 Sammelschale Collector Cuvette collectrice 046160
5 Verflüssiger Condenser Condenseur 046168
6 Filtertrockner Filter-drier Filtre-déshydrateur 046173
7 Drosselorgan Metering coil Ralentisseur 046172
8 Lüftermotorkomplett Fan motor cpl Motor ventilateur complète 046179
10 Kühlaggregat kpl. Complete refrigeration unit Unité frigorifique cpl. 046180
11 Kompressor Compressor Compresseur 046181
11a Anlaufkondensator Starting capacitor Condensateur de lancement 046182
11b Kompressor
Schutzeinheit Winding overheatprotection
compressor Protection de surchauffe
compresseur 046183
12 Verdampfer Evaporator Evaporateur 046169
13 Übertemperaturfühler Maximum temp.sensor Sonde de température max. 046170
14 Luftfilter Air filter permacool Filtre à air permacool 046162
15 Verdampferfühler Temperature sensorevaporator Sonde de temp.évaporateur 046171
16 Hygrostat mit
Anschlusskabel und Adapter Hygrostat with cable
and adapter Hygrostataveccâble
d'amenée et adapteur 046075
17 Rad Wheel Roue 046157
18 Netzkabel Power cord Câble d'alimentation 046066
19 Hauptschalter Main Switch Interrupteur principal 046065
20 Leiterplatte PC board Platine 046130
22 Magnetventil Solenoid valve Electrovanne 046070
22a Magnetspule Solenoid coil Bobine du valve 046071
24 Hygrostat-Steckdose Socket for hygrostat Hygrostatprise 046063
25 Plastikkappe Platiccap Bouchon en plastique 046171
26 Verschlussunterlegscheibe Lock washer Rondelle 046159
27 Betriebsstundenzähler Working hours meter Compteur heures de marche 046064
28 Dichtung Verdampfer Seal ofevaporator Jointevaporateur 046563
31 LED-Anzeige LED panel LED panneau 046069
32 Heizelement(TE) Heating element (TE) Element chauffant(TE) 046132
33 Übertemperaturfühler (TE) max. temperatur sensor (TE) Sonde de temp.max.(TE) 046121
34 Heizungsschalter (TE) Switch ofheating (TE) Interrupteur pour
chauffage (TE) 046133
36 Schlauchhalter Hose holder Cadre supportpour tuyau 046084
37 Radunterlegscheibe Wheel washer Rondelle pour roue 046170
38 Kabelverschraubung Pipe union Raccord 046078
39 Gegenmutter Lock-nut Contre-écrou 040079
40 Griff/Schutzrahmen Handle/protective frame Griff/cadre protecteur 046174
41 Distanzstück Spacer Rondelle d'écartement 046083
42 Gummilippe Rubbertrig Joint 046175
43 Kabelhalter Line holder Porte câble 046176
44 Permacol Filter Permacol filter Permacol filtre 046853

20
Einzelteile T100 / TE100
Spare parts / Nomenclature T100 / TE100
Other manuals for T 60
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Kroll Dehumidifier manuals