Kroll T 60 User manual

Artikel Nr. 026635 - 01
Luftentfeuchter
Betriebs-
anleitung
Dehumidifier
Operating
Instructions
Déshumidificateur
Notice
d’utilisation
T 60 / TE 60
Artikel Nr. 033267

T 60 / TE 60
2
Transportschäden
Ü
Übersicht
Funktion Luftentfeuchter
Schema Kältekreislauf
Bereitstellung
Inbetriebnahme
Hinweise
Einsatzbereich
Störungen und Abhilfe
Reinigung
Technische Daten
Schaltplan T 60
Schaltplan TE 60
Ersatzteile
Inhaltsverzeichnis Seite
3
4
5
5
6
6
7
8
9
12
12
13
14
15
Damage during transport
Overall view
Method of operation
Refrigeration systém
Preparation
Setting into operation
Indications
Scope of application
Malfunction and remedy
Cleaning
Technical data
Circuit diagram T 60
Circuit diagram TE 60
Spare parts
Table of contents Page
3
4
5
5
6
6
7
8
10
12
12
13
14
15
Dommages au cours du
transport
Schéma d’ensemble
Principe de fonctionnement
déshumidification
Schéma circuit de
refroidissement
Préparation
Mise en marche
Renseignements
Domaine d’application
Les pannes et les moyens
d’y remédier
Nettoyage
Caractéristiques techniques
Schéma électrique T 60
Schéma électrique TE 60
Pièces de rechange
Sommaire Page
3
4
5
5
6
7
7
8
11
12
12
13
14
15
Konformitätserklärung 17 EC – Conformity 17 Declaration de conformeté 17
Notizen 18 Notice 18 Notice 18
Wartungsintervalle 19 Service time 19 Intervalle d’entretien 19
Garantie 20 Guarantee 20 Garantie 20

T 60 / TE 60
Vorsicht! Warning! Attention!
Nach dem Transport des Entfeuchters
ist vor der Inbetriebnahme eine Warte-
zeit von mind. 30 Minuten in stehender
Position unbedingt einzuhalten.
After transport of the dehumidifier,
a wating period of 30 minutes has
to be observed in standing position
Après le transport du déhumidificateur,
il faut absolument garder un temps
d'attente d'au moins 30 minutes
3
without failure ! dans la position verticale !
Transportschäden
Transportschäden müssen auf dem
Speditionsannahmeschein vermerkt
und vom Fahrer quittiert werden.
Technische Störungen müssen
unverzüglich Ihrem Händler angezeigt
werden. Gerät erst nach
Instandsetzung in Betrieb nehmen.
Damage during transport
Transport damages must be noted on
the forwarders receipt and signed by
the driver. Your dealer must be
notified of any technical damage
before the appleance is assembled
and set into operation. The heater is
only be started up after competent
repair.
Dommage au cours du transport
Les dommages survenus au cours du
transport doivent être notés sur le bon
de reception et signés par le
conducteur. Des dommages
techniques doivent être signalés sous
48 heures avant le montage et la
mise en service auprèsdevotre
revendeur. Ne mettre l’appareil en
service qu’aprèslaremiseenétat.

T 60 / TE 60
4

T60 / TE 60
Funktion
Luftentfeuchter
Das Gerät arbeitet vollautomatisch.
Der Betriebszustand wird durch die
Leuchtdioden angezeigt.
Die angesaugte, feuchte Raumluft
durchströmt den Verdampfer und wird
abgekühlt. An den Kühlflächen des
Verdampfers kondensiert der in der
feuchten Raumluft enthaltene
Wasserdampf.
Die entstehenden Wassertropfen,
fallen in den Auffangbehälter. Beim
Durchströmen des Verflüssigers
wird die abgekühlte, getrocknete
Raumluft wieder erwärmt.
Bei richtiger Anwendung ist der
Energieverbrauch nur ca 30 %
gegenüber der Trocknung durch
Heizen.
Schema
Kältekreislauf
Method of operation
Dehumidifier
The device operates automatically.
Used mode has been shown by
indicators.
Moist air in the room is drawn into
the appliance and flows through the
evaporator, where it is cooled. Wa-
ter vapour in the air condenses on the
evaporator cooling surfaces and falls
as water droplets into the drip pan.
The cool, dry air is reheated as it
flows through the condenser.
When used correctly the consump-
tion of energy is about 30% of that
used by drying through heating.
Diagram
Refrigeration system
Principe de fonctionnement
Déshumidification
L´appareil travile automatiqment.Le
mode de fonctionnement est indiqué
par les lampes-témoins.
L’air ambiant humide aspiré traver-
se le vaporisateur et il est refroidi.
La vapeur d’eau se trouvant dans l’air
ambiant humide est condensée sur
les parois réfrigérantes du va-
porisateur.
Des gouttes d’eau qui se forment
retombent dans le bac collecteur.
En traversant le condenseur, l’air
séché refroidi est réchauffé à
nouveau.
Si le déshumidificateur est utilisé
correctement, la consommation de
l’énergie n’est que de 30% de celle
qu’exige la déshumidification par
chauffage.
Schéma
Circuit de refroidissement
cVerdampfer Evaporator Vaproisateur
dWärmeentzug der durch-
strömenden Raumluft
Heat extraction from
room air
Refroidissement de l’air
ambiant passant par le circuit
eSammelbecken Drip pan Cuvette collectice
fVerdichter Compressor Compresseur
gVerflüssiger Condenser Condenseur
hWärmeabgabe an durch-
strömende Raumluft
Heat transfer to room
air
Réchauffement de l’air ambiant
passant par le circuit
iDrosselorgan Refrigerant metering coil Ralentisseur
jMagnetventil Solenoid valve Electrovanne
5

T 60 / TE 60
Bereitstellung
Die Ansaugseite des Entfeuchters
muß mindestens 20 cm von der Wand
entfernt sein. Der Entfeuchter muß
waagrecht aufgestellt sein und sollte
sich nicht zu nahe an einer Heizquelle
oder einer Luftzufuhr befinden. Der
vorgesehen Arbeitsbereich liegt
zwischen 0 und 35°C
Raumtemperatur und mindestens 30
% Luftfeuchtigkeit.
Hinweise – TE60
Das Gerät TE60 ist mit einer
zusätzlichen Elektroheizung
ausgestattet. Die Heizung kann die
Raumtemperatur erhöhen und damit
die Entfeuchtungsleistung bei
niedriger Lufttemperatur verbessern.
Die Heizung hat einen selbständigen
Schalter, der nur bei dem
eingeschalteten Hauptschalter
arbeitet. Auf den Deckel des Gerätes
nichts ablegen. Die Ausblasseite muß
mindestens 1 m von der Wand
entfernt sein!
Achtung!
Bei Aufstellung in Schwimmbädern
oder ähnlichen Räumen muß das
Gerät über einen FI-Schutzschalter
abgesichert werden.
Inbetriebnahme
Netzstecker in mit 16A abgesicherte
Schukosteckdose einstecken.
Gewünschte Raumfeuchtigkeit
einstellen.
Hauptschalter auf EIN stellen.
Das Gerät arbeitet permanent.
Einstellen der automatischen
Feuchtigkeitsregelung
1. Der Entfeuchter kann mit einem
einstellbaren Hygrostaten ausgerüstet
werden (als Sonderzubehör). Falls
der Hygrostat nicht angeschlossen ist,
arbeitet das Gerät auch, jedoch ohne
Regelung (Siehe auch Punkt 5).
2. Der Einstellknopf ist im
Uhrzeigersinn verstellbar. Die
Einstellung hängt von der Grösse des
zu entfeuchtenden Raumes, dessen
relativer Luftfeuchtigkeit und seiner
Temperatur ab.
Gerät einschalten durch Drehen des
Einstellknopfes in Mittelstellung.
3. Einmal eingeschaltet, läuft das
Gerät solange, bis die eingestellte
Luftfeuchtigkeit erreicht ist. Dann
schaltet es automatisch ab. Steigt die
Luftfeuchtigkeit wieder, läuft das
Gerät wieder bis zum eingestellten
Wert.
Preparations
The intake end of the dehumidifier
must be at least 20 cm from any wall.
The appliance must be horizontal and
not be placed near a heat source or
air intake.
The operating range is between 0°
and 35qC room temperature and
minimum air humidity 30 %.
Caution – TE60
The appliance TE60 is equipped
whit an additional electric heating.
The heating can increase ambient
temperature and so make the
dehumidifying more effective whit low
air temperature. The heating has a
separate switch, which works only
when the main switch is ON.
Never put anything on the cover of the
appliance. The outlet end must be at
least 1 m from any wall !
Warning!
If the appliance is used in a swimming
pool or similar, it must be fitted with a
circuit breaker.
Setting into operation
Connect mains plug to a socket with
16/Amp. fuse and earthing contact.
Adjust appliance to desired room
humidity level.
Turn main switch to ON.
The appliance works permanent.
How to set the automatic humidity
control
1. Your DEHUMIDIFIER can be
equiped with an adjustable humi-
distat (hygrostat) (in option).
When the hygrostat is not connected,
the appliance works also, but without
automatic control.
(See also the point 5).
2. The humidistat knob turns
clockwise. The size of the room, the
relative humidity and the temperature
will influence your setting. Start it first
by selecting the midway position.
3. One set with operation,the device
works until the set humidity is
reached. Then the unit will stop and
start by itself. It is maintaining the
humidity you have selected.
Préparation
Les coté d´aspiration du
déshumidificateur doit être éloignés
du mur 20 cm au moins.
Le déshumidificateur doit être installé
horizontalement, il doit être éloigné
d’une source de chaleur ou d’une
arrivée d’air.
Le champ d’action se trouve entre 0
et 35qC de température ambiante et
d’au moins 30% d´hygrométrie.
Note – TE60
L´appareil TE60 est équipé d´un
élément chauffant additionel. Le
chauffage peut augmenter la
température ambiante pour améliorer
la déshumidification à basse
température de l´air. Le chauffage a
un interrupteur individuel. Celui-ci
fonctionne seulement si l´interrupteur
principal est en position I. Ne rien
déposer sur le couvercle de l´appareil.
La face de soufflage de l´appareil doit
être éloigné au moins 1 m d´une
paroi !
Attention!
Si l’appareil est utilisé dans des
piscines ou similaires, il faut prévoir
une prise de terre.
Mise en marche
Brancher la prise d’alimentation dans
la prise de terre de 16 A. Régler le
degré hydrométrique désiré. Mettez
l’interrupteur principal sur „ON“. Si
l’appareil fonctionne en permanance.
Ajustage du système automatique de
réglage du degré d’humidité
1. Le déshumidificateur peut être
équipé d’un hygrostat réglable (en
option). Lorsque l´hygrostat est pas
accouplé, l´appareil fonctionne aussi,
toutefois sans régulation (voir aussi le
point 5).
2. Le bouton de réglage tourne dans
le sens des aiguilles d’une montre. Le
réglage dépend de la dimension de la
pièce à déshumidifier, du degré relatif
d’humidité de l’air et de sa
température.L’appareil s’enclenche en
tournant le bouton de réglage sur la
position médiane.
3. Une fois enclenché, l’appareil
fonctionne jusqu’à ce que soit atteint
le degré d’humidité sélectonnée.
Ensuite, il se déclenche
automatiquement. Si le degré
d’humidité de l’air monte à nouveau,
l’appareil se remet en marche et
fonctionne jusqu’à ce que soit atteinte
la valeur sélectionnée.
6

Abtauregler
Das Gerät ist mit einem
automatischen Abtauregler
ausgerüstet. Er überwacht bei
niedriger Luftfeuchtigkeit eine
Eisbildung an den Kühlschlangen und
schaltet dabei die Heißgasabtauung
ein.
Hinweise
Der Kompressor läuft,das Gebläse ist
abgeschaltet. Nach dem
Abtauvorgang schaltet das Gerät
wieder ein.
Hinweise
a) Umgebungstemperatur unter 0°C
b) Blinkt bei Steigung der Temperatur
über 0°C
c) Flimmereffekt hört auf bei Aus-
schaltung und wieder Einschaltung
der Einheit
Eventuelle Fühlerstörungen werden
folgendermaßen angezeigt:
bei Fühlerstörung schaltet das Gerät
aus und folgende LED Dioden blinken
abwechselnd
LED 2 und LED 6 Fühlerstörung des
Verdampfers
LED 4 und LED 6 Fühlerstörung der
max.Temperatur des Aggregats
LED 5 und LED 6 Fühlerstörung der
Umgebungstemperatur
De-Icer Control
Your Dehumid is equiped with an
automatic de-icer control that guards
against ice forming on refrigeration
coils in low temperature or loow
humidity operation.
Indications
The compressor turns, the fan is of.
After defrosting the device switches
on again.
Indications
a) Ambient temperature under 0°C
b) Blinks when temperature rises
over again 0°C
c) Flashing will be stopped by mo-
mentary switching the unit off
The device is equipped with an
indication for eventual malfunction of
the sensing elements, which control
important values.
In case of a faulty sensing element,
the device will turn off and the
following LED diodes flash alternally:
LED 2 and LED 6 sensing element
malfunction of evaporator
LED 4 and LED 6 sensing element
malfunction of the aggregates
maximum temperature
LED 5 and LED 6 sensing element
malfunction of the room temperature
Dégivreur
Le déshumidificateur est équipé d´un
dégivreur automatique àdegivrage
par gaz chaud qui empêche la
formation de glace sur le serpentin
(en cas de température basse et d´un
faible degré d´humidité de láir).
Renseignements
Le compresseur continue àtourner,le
ventilateur s´arrête. Après dégivrage
l´apareil se remet en marche.
Renseignements
a) Température ambiante uniférieure
à0°C
b) Lampe témoin clignote àtempé-
rature supérieure à0°C
c) Pour arrêter le clignotement,
déclencher pour un moment et
réenclencher ensuite l´interrupteur
principal de l´unité.
L'appareil est équippé d'une
indiquation des pannes éventuelles
des sondes, qui contrôlent les valeurs
importantes.
En cas de panne d'une sonde,
l'appareil se met en sécurité et les
diodes LED suivantes clignottent de
facon altérnativ:
LED 2 et LED 6 panne de la sonde du
vaporisateur
LED 4 et LED 6 panne de la sonde
d'aggrégats des températures
maximum
LED 5 et LED 6 panne de la sonde de
température ambiante
T 60 / TE 60
7

T60 / TE 60
Hauptschalter auf AUS stellen. Netz-
stecker aus Steckdose herausziehen.
Einsatzbereich
Zur Luftentfeuchtung in allen
Räumen, Kellern und Wohnräumen
und gewerblichen Räumen
(Ausnahme: Stallungen).
Als Sicherheitsfaktor bei kritischer
Lagerware - wie Papier, Karton,
Lebensmittel, Felle, elektronische
Geräte, Holz, pulverförmige Stoffe
oder ähnliches.
Zum Korrosionsschutz für
rostgefährdete Metalle.
Zur Raumtrockung bei Teppich-
boden-Nassreinigung und für Maler-
und Tapezierarbeiten.
Zur Luftentfeuchtung in
Feuchträumen, wie zum Beispiel in
Schwimmhallen.
Zum Trocknen von Feuchtigkeits-
schäden (Hochwasser,
Überschwemmung).
Die Empfohlene Luftfeuchtigkeit für
Wohnräume beträgt ca.50 % R.F. bei
20 – 22°C.
Wichtig:
Raumtemperatur, relative Luftfeuch-
tigkeit, räumliche Beschaffenheit und
Betrieb entsprechend dieser
Anleitung, beeinflussen die
Geräteleistung.
Im Winter bei anhaltendem Frost, bei
trockenem Wetter oder im Sommer
kann die Luftfeuchtigkeit sehr niedrig
sein (zirka 30% R.F.). In diesem Fall
haben die Entfeuchtungsgeräte eine
sehr geringe oder sogar Null-
Leistung. Wenn keine spezielle
Luftfeuchtigkeitsmessgeräte zur
Verfügung stehen, kann man für eine
Orientierung die Feuchtigkeit mit dem
Hygrostat ungefähr feststellen. Das
Gerät darf nicht unter Spannung
stehen!
Man dreht langsam mit dem Dreh-
knopf des Hygrostates gegen
Uhrzeigersinn. Der Pfeil über den
Knopf zeigt dann bei einem
Knackgeräusch eine annähernde
Feuchtigkeit.
Turn the main switch to OFF.
Withdraw mains plug from socket.
Scope of application
To dehumidify the air in all rooms,
cellars, living or professional localities
(exception: stables).
As a security factor for stocking
critical goods like paper, cardboard
carton, foodstuff, coats etc.
As rust protection for metals.
To dry rooms and floor wet-cleaning,
for paint and paper hanger’s works.
To dehumidify humid rooms like for
example swimming pools.
To dry damages due to humidity
(flood damage, inundation).
The recommended humidity for living
rooms is about 50 % at 20 – 22°C.
Important:
Temperature, humidity degree and
operating conditions have influence
on capacity of the appliance. In
winters with continuous frost, when
the weather is dry or in summertime
the air-humidity may be very low (30
%). In these cases the devices have
only low or even no efficiency. If no
means of humidity measurements are
at hand, you can approximately check
the humitidy with the hygrostat: the
appliance must not be under tension!
Turn slowly the knob of the hygrostat
anticlockwise. The flash above the
knob shows approximatively reached
humidity-degree by a click sound.
Débrancher l’interrupteur principal.
Retirer la fiche d’alimentation de la
prise de courant.
Domaine d’application
Pour déshumidifier l’air dans tous
locaux, caves, salles professionnelles
(exception: étables).
Comme sécurité en cas de
marchandises critiques à stocker
(papier, cartonnage, produits
alimentaires, fourrures, etc.).
Comme protection anticorrosive pour
métaux exposés à la rouille.
Pour séchage des locaux et
nettoyage humide des tapis, des
travaux de peinture et pose de
papiers peints.
Pour déshumidifier l’air dans des
locaux humides, par exemple dans
des piscines.
Pour sécher les dommages
d´humidité après innondations.
Le degré d´humidité dans les locaux
habités est d´environ 50 % en cas de
20 – 22°C.
Important:
La température ambiante, le degré
d´humidité, les conditions dans
lesquelles l´appareil fonctionne
conformément à la présente notice
d'utilisation influencent l'efficacité de
l'appareil.
En hiver lors du gel persistant,
pendant les périodes sèches ou en
été, l’humidité peut être très basse
(30 %). Dans ce cas les appareils
n’ont guère d’efficacité. Si on a pas
de moyens de mesurer l’humidité, on
peut se servir de l’hygrostat: l’appareil
ne doit pas être sous tension! On
tourne doucement le bouton tournable
de l’hygrostat dans le sens des
aiguilles d’une montre. Le flèche au-
dessus du bouton signale
acoustiquement quand l’humidité est
atteinte approximativement.
8

T60 / TE 60
Störungen und Abhilfe
Vorsicht!
Alle Arbeiten am Kältesystem
dürfen nur von einer Fachkraft
durchgeführt werden!
Bei allen Arbeiten an der
elektrischen Anlage zuerst
den Netzstecker ziehen. Sie
dürfen nur von einem qualifizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Entfeuchter ist angeschlossen,
jedoch Verdichter und Verdampfer
laufen nicht
a) Kein Strom vorhanden
b) Hygrostat falsch eingestellt
c) Kältetechnischer Fehler
a) Sicherungen und elektrische
Anschlüsse überprüfen
b) Hygrostat -Einstellung
überprüfen
c) Kundendienst anfordern
Der Entfeuchter läuft, jedoch erfolgt
keine Kondensierung am
Verdampfer
a) Arbeitsbereich „Temperatur“
wurde unter - oder überschritten
b) Arbeitsbereich „Luftfeuchtigkeit“
wurde unterschritten
c) Ansaug - oder Ausblasplatte sind
nicht frei
d) Kältetechnischer Fehler
a) Entfeuchter im vorgesehenen
Temperaturbereich einsetzen
bzw. den Raum entsprechend
temperieren
b) Entfeuchter nur ab 30 % RF
einsetzen
c) Entfeuchter frei aufstellen,
Luftfilter reinigen oder aus
tauschen.
d) Kundendienst anfordern
Vorsicht: * Das Öffnen des Schraderventiles kann zu Verlust von Kältemittel führen, es darf
nur von Fachbetrieben geöffnet werden.
*Das Kältemittel darf nur von Fachbetrieben entsorgt werden!
9

T60 / TE 60
Malfunction and remedy
Warning!
All work on the refrigeration system
is to be done by specialised persons
only!
Always unplug power supply plug
before working on the electrical
system.
All work on the electrical installation
must be carried out by a qualified
electrician.
Malfunction Possible Cause Remedy
The appliance is plugged in but
compressor and evaporator fail to
function
a) No current
b) Hygrostat incorrectly set
c) Technical fault in refrigeration
system
a) Check fuses and electrical
connections
b) Check hygrostat setting
c) Contact after-sales service
Appliance runs but no condensation
forms on evaporator.
a) Operating temperature range not
reached or exceeded
b) Operating air humidity range not
reached
c) Suction wall or blow-out wall
obstructed
d) Technical fault in refrigeration
system
a) Use appliance in correct
temperature range conditions or
adjust room temperature
accordingly
b) Use appliance only at 30 %
humidity or above
c) Allow adequate clearance of the
appliance, clean or change the
air-filter.
d) Contact after-sales service
Attention: *By opening the access valve „Schrader“ coolant can be lost – it may by opened
by specialized firms only.
* The coolant is to be removed by specialized firms only.
10

T60 / TE 60
Les pannes et les moyens d’y remédier
Attention!
Tous travaux au système de
refroidissement doivent être
exercés par un spécialiste
seulement.
Pour tous les travaux effectués sur
l’installation électrique,
enlever préalablement la prise
d’alimentation.
Tous travaux sur l’installation
électrique ne doivent être réalisés
que par des électriciens
spécialisés.
Panne Causes possibles Moyens d’y remédier
Le déshumidificateur est branché,
mais le compresseur et le
vaporisateur ne fonctionnent pas.
a) Pas de courant
b) Mauvais réglage de l’hygrostat
c) Défaut au niveau refroidissement
a) Vérifier fusibles et
raccordements électriques
b) Vérifier réglage de l’hygrostat
c) Demander le service après-vente
Le déshumidificateur fonctionne,
mais il n’y a pas de condensation au
vaporisateur.
a) La plage de fonctionnement
„température“ a été dépassée
b) Le degré hygrométrique mini
nécessaire n’est pas atteint
c) Les plaques d’aspiration et de
soufflage ne sont pas dégagées
d) Défaut au niveau refroidissement
a) Faire fonctionner le
déshumidificateur dans la plage
de température prévue, tempérer
le local en conséquence
b) Utiliser le déshumidificateur seu-
lement à partir de 30 %
d‘hygrométrie ambiante
c) Dégager les alentours de
l’appareil, nettoyer ou changer le
filtre à air.
d) Demander le service après-vente
Attention: * Enouvrant la vanne (de remplissage) Schrader, le fluide peut s´échapper.
L´ouverture de cette vanne doit être toujours confiée a une entreprise specialisée.
* Le fluide de refroidissement doit être enlevé exclusivement par des entreprises spécialisées!
11

T60 / TE 60
Reinigung
Für die Reinigung eine Bürste oder
Druckluft verwenden, kein Wasser
oder Lösungsmittel.
Das schmutzige Luftfilter kann in
Wasser mit Detergant gewaschen
werden. Nachdem es trocken ist,
wieder in das Gerät montieren.
Cleaning
For cleaning, please use brush or
compressed-air,don´t use water or
dissolvent.
The dirty air-filter can be washed out
in water with detergent. Let it dry
completely and then mount it again
into the device.
Nettoyage
Pour le nettoyer une brosse ou l’air
comprimé, non pas de l´eau ou des
dissolvants.
Le filtre d´air salé peut être lavé
dans l´eau avec détergent, laisser
sêcher, puis le remonter dans
l´appareil.
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
Arbeitsbereich
„Feuchtigkeit“
Operating humidity
range
Plage d’utilisation
„hygrométrie“ 30 – 95 %
Arbeitsbereich
„Temperatur“ Operating temperature Plage d’ utilisation 0 - 35°C
Entfeuchtungsleistung
DIN 3167
Dehumidifying
capacity
Puissance de
déhumidification max. 60 l / 24 h
10°C / 60% 12,1 l
25°C / 60% 27,8 l
Liter /Tag abhängig von
Temperatur + Feuchtigkeit
Liters per day
Depending on
temperature + humidity
Litres par jour
Dépendant de la température
et de l‘humidité 30°C / 80% 53,7 l
Nennluftvolumenstrom Nominal air delivery Débit d’air nominal 750 m³ / h
Elektrischer Anschlusswert
Electrical supply
Alimentation électrique
220 - 240 V / 50 Hz
700 W
Füllmenge Filling capacity Quantité à remplir 800 g R 407C
Masse
B x T x H
Basic size
W x D x H
Dimensions
L x P x H 620 x 615 x 860 (mm)
Geräuschpegel
(im Abstand 3m)
Noise level
(im 3m distance)
Niveau de bruit
(en la distance 3m) 55,4 dB (A)
Gewicht Weight Poids 49 kg
12
+ Heating TE 60
+ Heizung TE60 + Chauffage TE 60 + 2000W

T 60
13
PE
L
N
Netzanschluss
PE
L
N
Main connection
PE
L
N
Alimentation électrique
1 Hauptschalter 1 Main switch 1 Interrupteur prinicipal
2Verdichter 2Compressor 2Compresseur
3 Magnetventil 3 Solenoid valve 3 Electrovanne
4 Lüfter 4 Fan 4Ventilateur
5 Fühler – Verdampfer 5 Sensor – evaporator 5 Détecteur d’evaporateur
6Fühler – Verflüssiger 6Sensor – condenser 6Détecteur de condenseur
7 Umgebungsfühler 7 Sensor - temperature 7 Detecteur de température
8CINCH-Stecker für Hygrostat 8CINCH-connector für hygrostat 8CINCH-connecteur pour l’hygrostat
9 Leuchtdioden 9 Indicators 9 Lampes – témoins
10 Betriebsstundenzähler 10 Working hours meter 10 Compteur d’heure de marche
11 TEST – Konnektor 11 TEST-connector 11 TEST-connecteur
12 Hauptleiterplatte 12 PC-board 12 Carte de commande

TE 60
14
PE
L
N
Netzanschluss
PE
L
N
Main connection
PE
L
N
Alimentation électrique
1 Hauptschalter 1 Main switch 1 Interrupteur prinicipal
2Verdichter 2Compressor 2Compresseur
3 Magnetventil 3 Solenoid valve 3 Electrovanne
4 Lüfter 4 Fan 4Ventilateur
5 Fühler – Verdampfer 5 Sensor – evaporator 5 Détecteur d’evaporateur
6Fühler – Verflüssiger 6Sensor – condenser 6Détecteur de condenseur
7 Umgebungsfühler 7 Sensor - temperature 7 Detecteur de température
8CINCH-Stecker für Hygrostat 8CINCH-connector für hygrostat 8CINCH-connecteur pour l’hygrostat
9 Leuchtdioden 9 Indicators 9 Lampes – témoins
10 Betriebsstundenzähler 10 Working hours meter 10 Compteur d’heure de marche
11 TEST – Konnektor 11 TEST-connector 11 TEST-connecteur
12 Hauptleiterplatte 12 PC-board 12 Carte de commande
13 Heizungsschalter (TE) 13 Switch for heating (TE) 13 Interrupteur du chauffage (TE)
14 Schutzthermostat der Heizung (TE) 14 Protective thermsotat of heating (TE) 14 Thermsotat de protection du chauffage (TE)
15 Leiterplatte – Heizung (TE) 15 Heating switch board (TE) 15 Plaque d’interruption de chauffage (TE)
16 Heizspirale (TE) 16 Heating element (TE) 16 Corps de chauffe (TE)
Schaltplan TE60 Circuit diagram TE60 Schéma électrique TE60

T
60 / TE 60
15
Symbol Bestell-Nr. Beschreibung Description Description
1031001 Unterteil kpl. Base Socle
2031002 Oberteil, kplt Cover Capot
3030620 Rad Wheel Roue
4030621 Achsenkappe Cap Bouchon
5030622 Sicherungsunterlegscheibe Lock washer Arr^toir de blocage
6022549 Sammelschale Collector Cuvette collectrice
8021162 Dichtung-Verflüssiger Seal of condenser Joint d'étanchéité
9023200 Ansaugfilter-Permacool Air filter-permacool Fîltre à air-permacool
10 026647 Kühlaggregat, kplt. Complete refrigerating unit Unité frigorifique
11 038216 Ventilator Ventilator Ventilateur
11a 038217 Elektromotor-Ventilator Fan Motor Moteur à ventilateur
12 025234 Kompressor Compressor Compresseur
12a 024211 Kondensator 16µF permanent Capacitor 16µF permanent Condensateur 16µF permanent
12b 024212 Kondensator 47µF Start/Anlass starting capacitor 47µF Condensateur de lancement 47µF
12c 031034 Temperaturschutz-Verdichter Winding overheat protection com Protection thermique du compresseur
13 025228 Verflüssiger Condenser Condenseur
14 038218 Verdampfer, kplt. Evaporator Evaporateur
15 030956 Umgebungstemperaturfühler Ambient temperature sensor Palpeur de température ambiante
16 005110 Schraderventil Valve Schrader Vanne Schrader
17 030946 Leiterplatte PC-board Platine
18 026462 Unterlegscheibe Wheel washer Cale de la roue
19 030628 Plastikkappe Plastic cap Bouchon en plastique
20 022538 Steckdose-Hygrostat Plug hygrostat Hygrostat prise
21 005148 Hygrostat mit Anschlusskabel Hygrostat with cable and adapter Hygrostat avec câble d'amenée and
u.Adapter adapteur
*22 035366 Betriebstundenzähler* Working hours meter* Compteur d'heures de marche*
23 022539 Netzkabel Power cord Câble d'alimentation
24 004723 Hauptschalter Main switch Interrupteur principal
25 025229 Drosselorgan, kplt. Metering coil Ralentisseur
26 022540 Filtertrockner Filter drieer Fîltre déshydrateur
27 005106 Magnetventil Solenoid valve Electrovanne
27a 024009 Magnetventilspule Solenoid coil Le rochet du valve
28 030903 Fühler Verflüssiger Max.temperature sensor Palpeur de temp.max.
29 030958 Thermostat-Verdampfer Temp.sensor evaporator Sonde de temp.évaporatéur
30 030953 LED-Anzeig kpl. LED-panel complete LED-panneau compète
31 027755 Geruchfiltermatte-Satz 3 Stk. Odur filter mat - set of 3 pieces Cartouche de filtre odeurs-lot de 3pièces
32 006584 Verschraubung Pipe union Raccord
33 006416 Gegenmutter Lok nut Contre - écrou
34 030623 Schutzrahmen Protective frame Cadre protecteur
35 030624 Distanzunterlagscheiben Spacer Rondelle d'écartement
36 030626 Gummisperre Rubber trig Arrêtoire en caoutchouc
37 030625 Kabelhalter Line holder Porte câble
38 029706 Schlauchhalter Hose holder Serre -tuyau flexible
39 004026 Heizspirale (TE 60) Heating element (TE 60) Elément chauffant (TE 60)
40 026189 Schalter - Heizung Switch of heating (TE 60) Rupteur chauffage (TE 60)
41 030961 Temperaturschutz (TE 60) Maximum temperature (TE 60) Palpeur de température maximum (TE 60)
42 030951 Leiterplatte- Heizung (TE 60) Board of heating (TE 60) Plaque d'interruption de chauffage (TE 60)
* bis 06/04 005103 * bis 06/04 005103 * jusqu'a 06/04 005103

16

EG - Konformitätserklärung
EC - Conformity, Déclaration de conformeté CE
im Sinne der /
in accordance with / Selon la réglémentation
EG - Richtlinie / EC-Directive /
Directives CE
91/368/EWGMaschinen-Richtlinie / Directive for machines / CE machines
98/37/EWG Elektromagnetische Verträglichkeit / Electromagnetic compatibility /
Electromagnétique compatibilité
Die Bauart der Maschine / Construction of the device / Type de construction de la machine
Luftentfeuchter / Dehumidifier / Déshumidificateur T 60 / TE 60
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We herewith declare, that the below mentioned machines correspond, on the base of their conception and their
type of construction in the version brought into the market through our company, to the relevant basic securitiy
restrictions of the EC.
In case of any modification of the device that has not been agreed with us, this declaration becomes void.
Nous déclarons ainsi, que les machines sous-mentionnés corréspondent, sur la base de leur conception et le type
de construction dans la version, dans laquelle ils sont lancés sur le marché par notre société, aux restrictions de
sécurité de base appliquables de la CE.
En cas de modification qui n'est pas convenue avec nous, cette déclaration est périmée.
Folgende Normen sind angewandt
The following norms are applicated / Les normes suivantes son appliquées EN 292:PT1, EN292:PT2, EN 294, EN60-204-1
EN60 204-2, DIN EN1050, DIN EN 953
Eine technische Dokumentation ist vollständig vorhanden
A technical documentation is completely at hand / Une documentation techniques complète existe
Kirchberg/Murr, den 08.04.2004
Kroll GmbH
71737 Kirchberg/Murr,
Pfarrgartenstraße 46
Tel.: 07144/8300, Fax : 830100
Peter Scheuer
Geschäftsführer / Director / Directeur
17

NOTIZEN
18

Wartungsintervalle / Service time / Intervalle d'entretien
Tag der Wartung
Time of service / Jour de l'entretien
Name
Name / Nome
Bemerkungen
Notes / Remarque
19
T 60 / TE 60

Bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, Aufstellung, Wartung,
wie in der Betriebsanleitung
vorgegeben oder eigenmächtigen
Änderungen an der werkseitig
gelieferten Geräteausführung erlischt
jeglicher Gewährleistungsanspruch.
Im Übrigen gelten unsere „Verkaufs-
und Lieferbedingungen“.
Technische Änderungen im Sinne der
Produktverbesserung vorbehalten.
Any use, installation, maintenance
that is not effected according to the
rules as asserted in the technical
manual, or unauthorized modifications
on the original version as delivered
from manufacturer leads to expiration
of any right to warranty.
Furtheron our „Conditions of Sales
and Delivery“ are valid.
Technical modification for product
improvement are subject to change
without notice.
Toute utilisation, installation et
maintenance qui ne soit pas effectué
aux directives fixés dans le manuel
technique, ainsi que toute
modification à l´appareil livré du
fabricant dans sa version originale,
entraîne l´expiration du droit de
garantie.
En plus, nos „Conditions de vente et
de livraison“ sont en vigueur.
Sous réserve de modification
technique dans le sens d´amélioration
du produit.
Technische Änderungen im Sinne der Produktverbesserung vorbehalten!
Technical changes in the sense of product improvement reserved!
Toute modification réservée dans le but de l’amélioration du produit!
Kroll GmbH Wärme - und Lüftungstechnik
Pfarrgartenstraβe 46 Postfach 67
D-71737 Kirchberg/Murr
Telefon +49(0)7144/830-0 Telefax +49(0)7144/830-100
Kroll (UK) Ltd. Azura Close, Unit 49
Woolsbridge Industrial Estate-Dorset Wimborne HB
216 SZ Three Legged Cross
Telefon +44(0)120 28 222 21 Telefax +44(0)120 28 222 22
Edition 08.11.2007
Garantie Guarantee Garantie
Other manuals for T 60
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Kroll Dehumidifier manuals