Kroll T40 Dual User manual

T 40, TE 40
T 40, TE 40
Artikel Nr. 000111 - 01
Artikel Nr. 000114 - 01
Luftentfeuchter
Betriebs-
anleitung
Dehumidifier
Operating
Instructions
Déshumidificateur
Notice
d’utilisation
Stand November 2005

T 40, TE 40
T 40, TE 40 -1-
Inhaltsverzeichnis
Transportschäden
Diagramm
Übersicht
Funktion Luftentfeuchter
Schema Kältekreislauf
Bereitstellung
Inbetriebnahme
Hinweise
Einsatzbereich
Störungen und Abhilfe
Reinigung
Technische Daten
Schaltplan T40, TE40
Ersatzteile
Garantie
Seite
2
2
3
4
4
5
5
6
7
8
11
11
12
13
15
Table of contents
Damage during transport
Diagram
Overall view
Method of operation
Refrigeration systém
Preparation
Setting into operation
Indications
Scope of application
Malfunction and remedy
Cleaning
Technical data
Circuit diagram T40, TE40
Spare parts
Guarantee
Page
2
2
3
4
4
5
5
6
7
9
11
11
12
13
15
Sommaire
Dommages au cours du
transport
Diagramme
Schéma d’ensemble
Principe de fonctionnement
déshumidification
Schéma circuit de refroidis-
sement
Préparation
Mise en marche
Renseignements
Domaine d’application
Les pannes et les moyens d’y
remédier
Nettoyage
Caractéristiques techniques
Schéma électrique T40, TE40
Pièces de rechange
Garantie
Page
2
2
3
4
4
5
5
6
7
10
11
11
12
13
15

T 40, TE 40
T 40, TE 40 -2-
!Vorsicht!
Entfeuchter nur stehend trans-
portieren! Sonst Beschädigung des
Verdichters.
Transportschäden
Transportschäden müssen auf dem
Speditionsannahmeschein vermerkt
und vom Fahrer quittiert werden.
Technische Störungen müssen un-
verzüglich Ihrem Händler angezeigt
werden. Gerät erst nach Instandset-
zung in Betrieb nehmen.
!Warning!
Keep the appliance standing when
moving it about, otherwise the com-
pressor may be damaged.
Damage during transport
Transport damages must be noted
on the forwarders receipt and signed
by the driver. Your dealer must be
notified of any technical damage
before the appleance is assembled
and set into operation. The heater is
only be started up after competent
repair.
!Attention!
Le déshumidificateur est à
transporter uniquement debout!
Sinon détérioration du compresseur.
Dommage au cours du transport
Les dommages survenus au cours du
transport doivent être notés sur le
bon de reception et signés par le
conducteur. Des dommages
techniques doivent être signalés sous
48 heures avant le montage et la
mise en service auprèsdevotre
revendeur. Ne mettre l’appareil en
service qu’aprèslaremiseenétat.
T 40 / TE 40
Entfeuchtungleistung
Diagramm
T 40 / TE 40
Dehumidifying capacity
Diagram
T 40 /TE 40
Capacité de déshumidification
Diagramme

T 40, TE 40
T 40, TE 40 -3-

T 40, TE 40
T 40, TE 40 -4-
Funktion
Luftentfeuchter
Das Gerät arbeitet vollautomatisch.
Betriebsvorgang ist durch die
Leuchtdioden angezeigt.
Die angesaugte, feuchte Raumluft
durchströmt den Verdampfer und
wird abgekühlt. An den Kühlflächen
des Verdampfers kondensiert der in
der feuchten Raumluft enthaltene
Wasserdampf.
Die entstehenden Wassertropfen,
fallen in den Auffangbehälter. Beim
Durchströmen des Verflüssigers
Method of operation
Dehumidifier
The device operates automatically.
Used mode has been shown by indi-
cators.
Moist air in the room is drawn into
the appliance and flows through the
evaporator, where it is cooled. Wa-
ter vapour in the air condenses on
the evaporator cooling surfaces and
falls as water droplets into the drip
pan. The cool, dry air is reheated as
it flows through the condenser.
Principe de fonctionnement
Déshumidification
L´appareil travile automatiqment.Le
mode de fonctionnement est indiqué
par les lampes-témoins.
L’air ambiant humide aspiré traver-
se le vaporisateur et il est refroi-
di.
La vapeur d’eau se trouvant dans
l’air ambiant humide est condensée
sur les parois réfrigérantes du
va-
porisateur.
Des gouttes d’eau qui se formentH
Hier fehlt ein Teil - ist vermutlich bei der Datenübertragung
verloren gegangen.

T 40, TE 40
T 40, TE 40 -5-
wird die abgekühlte, getrocknete
Raumluft wieder erwärmt.
Bei richtiger Anwendung ist der
Energieverbrauch nur ca 30 %
gegenüber der Trocknung durch
Heizen.
Schema
Kältekreislauf
When used correctly the consump-
tion of energy is about 30% of that
used by drying through heating.
Diagram
Refrigeration system
retombent dans le bac collecteur.
En traversant le condenseur, l’air
séché refroidi est réchauffé ànou-
veau.
Si le déshumidificateur est utilisé
correctement, la consommation de
l’énergie n’est que de 30% de celle
qu’exige la déshumidification par
chauffage.
Schéma
Circuit de refroidissement
Verdampfer
Wärmeentzug
der durchströmenden
Raumluft
Sammelbecken
Verdichter
Verflüssiger
Wärmeabgabe
an durchströmende
Raumluft
Drosselorgan
Magnetventil
Evaporator
Heat extraction from
room air
Drip pan
Compressor
Condenser
Heat transfer to room air
Refrigerant metering coil
Solenoid valve
Vaporisateur
Refroidissement de l’air
ambiant passant par
le circuit
Cuvette collectrice
Compresseur
Condenseur
Réchauffement de l’air
ambiant passant par
le circuit
Ralentisseur
Électrovanne
Hier fehlt ein Teil - ist vermutlich bei der Datenübertragung
verloren gegangen.

T 40, TE 40
T 40, TE 40 -6-
Bereitstellung
Die Ansaugseite des Entfeuchters
muß mindestens 20 cm von der
Wand entfernt sein. Der Entfeuchter
muß waagrecht aufgestellt sein und
sollte sich nicht zu nahe an einer
Heizquelle oder einer Luftzufuhr be-
finden. Der vorgesehen Arbeitsbe-
reich liegt zwischen 0 und 35°C
Raumtemperatur und mindestens 30
% Luftfeuchtigkeit.
Hinweise – TE40
Das Gerät TE40 ist mit einer zusätz-
lichen Elektroheizung ausgestattet.
Die Heizung kann die Raumtempera-
tur erhöhen und damit die Entfeuch-
tungsleistung bei niedriger Lufttem-
peratur verbessern. Die Heizung hat
einen selbständigen Schalter, der nur
bei dem eingeschalteten Hauptschal-
ter arbeitet. Auf den Deckel des
Gerätes nichts ablegen. Die Ausblas-
seite muß mindestens 1 m von der
Wand entfernt sein!
!Achtung!
Bei Aufstellung in Schwimmbädern
oder ähnlichen Räumen muß das
Gerät über einen FI-Schutzschalter
abgesichert werden.
START
Inbetriebnahme
Netzstecker in mit 16A abgesicherte
Schukosteckdose einstecken.
Gewünschte Raumfeuchtigkeit ein-
stellen.
Hauptschalter auf EIN stellen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Einstellen der automatischen Feuch-
tigkeitsregelung
1. Der Entfeuchter kann mit einem
einstellbaren Hygrostaten ausgerüs-
tet werden (als Sonderzubehör). Falls
der Hygrostat nicht angeschlossen
ist, arbeitet das Gerät auch, jedoch
ohne Regelung (Siehe auch Punkt 5).
2. Der Einstellknopf ist im Uhrzeiger-
sinn verstellbar. Die Einstellung
hängt von der Grösse des zu ent-
feuchtenden Raumes, dessen relati-
ver Luftfeuchtigkeit und seiner Tem-
peratur ab.
Gerät einschalten durch Drehen des
Einstellknopfes in Mittelstellung.
3. Einmal eingeschaltet, läuft das
Gerät solange, bis die eingestellte
Luftfeuchtigkeit erreicht ist. Dann
schaltet es automatisch ab. Steigt die
Luftfeuchtigkeit wieder, läuft das
Gerät wieder bis zum eingestellten
Wert.
Preparations
The intake end of the dehumidifier
must be at least 20 cm from any
wall. The appliance must be horizon-
tal and not be placed near a heat
source or air intake.
The operating range is between 0°
and 35°C room temperature and
minimum air humidity 30 %.
Caution – TE40
The appliance TE40 is equipped
whit an additional electric heating.
The heating can increase ambient
temperature and so make the dehu-
midifying more effective whit low air
temperature. The heating has a sepa-
rate switch, which works only when
the main switch is ON.
Never put anything on the cover of
the appliance. The outlet end must
be at least 1 m from any wall !
!Warning!
If the appliance is used in a swim-
ming pool or similar, it must be fitted
with a circuit breaker.
START
Setting into operation
Connect mains plug to a socket with
16/Amp. fuse and earthing contact.
Adjust appliance to desired room
humidity level.
Turn main switch to ON.
The appliance is now ready for use.
How to set the automatic humidity
control
1. Your DEHUMIDIFIER can be equi-
ped with an adjustable humi-distat
(hygrostat) (in option).
When the hygrostat is not connected,
the appliance works also, but without
automatic control. (See also the point
5).
2. The humidistat knob turns cloc-
kwise. The size of the room, the
relative humidity and the temperature
will influence your setting. Start it first
by selecting the midway position.
3. One set with operation,the device
works until the set humidity is rea-
ched. Then the unit will stop and start
by itself. It is maintaining the humidi-
ty you have selected.
Préparation
Les coté d´aspiration du déshumidifi-
cateur doit être éloignés du mur 20
cm au moins.
Le déshumidificateur doit être installé
horizontalement, il doit être éloigné
d’une source de chaleur ou d’une
arrivée d’air.
Le champ d’action se trouve entre 0
et 35°C de température ambiante et
d’au moins 30% d´hygrométrie.
Note–TE40
L´appareil TE40 est équipé d´un
élément chauffant additionel. Le
chauffage peut augmenter la tempé-
rature ambiante pour améliorer la
déshumidification àbasse tempéra-
ture de l´air. Le chauffage a un inter-
rupteur individuel. Celui-ci fonctionne
seulement si l´interrupteur principal
est en position I. Ne rien déposer sur
le couvercle de l´appareil. La face de
soufflage de l´appareil doit être éloig-
né au moins 1 m d´une paroi !
!Attention!
Si l’appareil est utilisé dans des pis-
cines ou similaires, il faut prévoir une
prise de terre.
START
Mise en marche
Brancher la prise d’alimentation dans
la prise de terre de 16 A. Régler le
degré hydrométrique désiré. Mettez
l’interrupteur principal sur „ON“.
L’appareil est prêtàfonctionner.
Ajustage du système automatique de
réglage du degré d’humidité
1. Le déshumidificateur peut être
équipé d’un hygrostat réglable (en
option). Lorsque l´hygrostat est pas
accouplé, l´appareil fonctionne aussi,
toutefois sans régulation (voir aussi
le point 5).
2. Le bouton de réglage tourne dans
le sens des aiguilles d’une montre. Le
réglage dépend de la dimension de la
pièce àdéshumidifier, du degré rela-
tif d’humidité de l’air et de sa tempé-
rature.L’appareil s’enclenche en tour-
nant le bouton de réglage sur la
position médiane.
3. Une fois enclenché, l’appareil
fonctionne jusqu’àce que soit atteint
le degré d’humidité sélectonnée.
Ensuite, il se déclenche automati-
quement. Si le degré d’humidité de
l’air monte ànouveau, l’appareil se
remet en marche et fonctionne jus-
qu’àce que soit atteinte la valeur
sélectionnée.

T 40, TE 40
T 40, TE 40 -7-
4. Soll die Luftfeuchtigkeit niedriger
sein, mußder Einstellknopf weiter im
Uhrzeigersinn verstellt werden.
5. Unter extremen Bedingungen ist
der Einstellknopf bis zur Endlage zu
verstellen. In dieser Stellung läuft
dann der Luftentfeuchter dauernd,
ohne Rücksicht auf den tatsächlichen
Luftfeuchtigkeitsgehalt.
Abtauregler
Das Gerät ist mit einem automatis-
chen Abtauregler ausgerüstet. Er
überwacht bei niedriger Luftfeuch-
tigkeit eine Eisbildung an den Kühl-
schlangen und schaltet dabei die
Heißgasabtauung ein.
Hinweise
Der Kompressor läuft,das Gebläse ist
abgeschaltet. Nach dem Abtauvor-
gang schaltet das Gerät wieder ein.
Hinweise
a) Umgebungstemperatur unter 0°C
b) Blinkt bei Steigung der Temperatur
über 0°C
c) Flimmereffekt hört auf bei Aus-
schaltung und wieder Einschaltung
der Einheit
Eventuelle Fühlerstörungen werden
folgendermaßen angezeigt:
bei Fühlerstörung schaltet das Gerät
aus und folgende LED Dioden blin-
ken abwechselnd :
LED 2 und LED 7 Fühlerstörung des
Verdampfers
LED 4 und LED 7 Fühler-
störung der max.Temperatur des
Aggregats
LED 5 und LED 7 Fühler-
störung der Umgebungstemperatur
4. If you want to remove more
moisture, rotate knob clockwise.
5. In extreme conditions, rotate the
knob clockwise to final position.
At this setting, your dehumidifier will
operate continuously regardless of
the amount of moisture in the air.
De-Icer Control
Your Dehumid is equiped with an
automatic de-icer control that guards
against ice forming on refrigeration
coils in low temperature or low humi-
dity operation.
Indications
The compressor turns, the fan is of.
After defrosting the device switches
on again.
Indications
a) Ambient temperature under 0°C
b) Blinks when temperature rises
over again 0°C
c) Flashing will be stopped by mo-
mentary switching the unit off
The device is equipped with an
indication for eventual malfunction of
the sensing elements, which control
important values.
In case of a faulty sensing element,
the device will turn off and the fol-
lowing LED diodes flash alternally :
LED 2 and LED 7 sensing element
malfunction of evaporator
LED 4 and LED 7 sensing element
malfunction of the aggregates maxi-
mum temperature
LED 5 and LED 7 sensing element
malfunction of the room temperature
4. Si le degré d’humidité de l’air doit
être maintenu àune valeur plus bas-
se, le bouton de réglage doit être
ourné un peu plus dans le sens des
aiguilles.
5. Dans des conditions extrêmes, le
bouton de réglage sera tourné jus-
qu’àsa butée: dans cette position, le
déshumidificateur d’air marche en
permanence, indépendent de la
quantité d’humidité dans l’air.
Dégivreur
Le déshumidificateur est équipé d´un
dégivreur automatique àdegivrage
par gaz chaud qui empêche la forma-
tion de glace sur le serpentin (en cas
de température basse et d´un faible
degré d´humidité de láir).
Renseignements
Le compresseur continue àtourner,le
ventilateur s´arrête. Après dégivrage
l´apareil se remet en marche.
Renseignements
a) Température ambiante uniférieure
à0°C
b) Lampe témoin clignote àtempé-
rature supérieure à0°C
c) Pour arrêter le clignotement, décl-
encher pour un moment et réenclen-
cher ensuite l´interrupteur principal
de l´unité.
L'appareil est équippé d'une
indiquation des pannes éventuelles
des sondes, qui contrôlent les
valeurs importantes.
En cas de panne d'une sonde, l'appa-
reil se met en sécurité et les diodes
LED suivantes clignottent de facon
altérnativ :
LED 2 et LED 7 panne de la sonde
du vaporisateur
LED 4 et LED 7 panne de la sonde
d'aggrégats des températures maxi-
mum
LED 5 et LED 7 panne de la sonde
de température ambiante

T 40, TE 40
T 40, TE 40 -8-
STOP
Hauptschalter auf AUS stellen. Netz-
stecker aus Steckdose herausziehen.
Einsatzbereich
Zur Luftentfeuchtung in allen Räu-
men, Kellern und Wohnräumen und
gewerblichen Räumen (Ausnahme:
Stallungen).
Als Sicherheitsfaktor bei kritischer
Lagerware - wie Papier, Karton, Le-
bensmittel, Felle, elektronische Gerä-
te, Holz, pulverförmige Stoffe oder
ähnliches.
Zum Korrosionsschutz für rostge-
fährdete Metalle.
Zur Raumtrockung bei Teppich-
boden-Naβreinigung und für Maler-
und Tapezierarbeiten.
Zur Luftentfeuchtung in Feuchträu-
men, wie zum Beispiel in
Schwimmhallen.
Zum Trocknen von Feuchtigkeits-
schäden (Hochwasser,
Überschwemmung).
Die Empfohlene Luftfeuchtigkeit für
Wohnräume beträgt ca.50 % R.F. bei
20 – 22°C.
Wichtig:
Raumtemperatur, relative Luftfeuch-
tigkeit, räumliche Beschaffenheit und
Betrieb entsprechend dieser Anlei-
tung, beeinflussen die Geräte-
leistung.
Im Winter bei anhaltendem Frost, bei
trockenem Wetter oder im Sommer
kann die Luftfeuchtigkeit sehr niedrig
sein (zirka 30% R.F.). In diesem Fall
haben die Entfeuchtungsgeräte eine
sehr geringe oder sogar Null-
Leistung. Wenn keine spezielle Luft-
feuchtigkeitsmessgeräte zur Verfü-
gung stehen, kann man für eine Ori-
entierung die Feuchtigkeit mit dem
Hygrostat ungefähr feststellen. Das
Gerät darf nicht unter Spannung
stehen!
Man dreht langsam mit dem Dreh-
knopf des Hygrostates gegen Uhrzei-
gersinn. Der Pfeil über den Knopf
zeigt dann bei einem Knackgeräusch
eine annähernde Feuchtigkeit.
STOP
Turn the main switch to OFF. With-
draw mains plug from socket.
Scope of application
To dehumidify the air in all rooms,
cellars, living or professional locali-
ties (exception: stables).
As a security factor for stocking criti-
cal goods like paper, cardboard car-
ton, foodstuff, coats etc.
As rust protection for metals.
To dry rooms and floor wet-cleaning,
for paint and paper hanger’s works.
To dehumidify humid rooms like for
example swimming pools.
To dry damages due to humidity
(flood damage, inundation).
The recommended humidity for living
rooms is about 50 % at 20 – 22°C.
Important:
Temperature, humidity degree and
operating conditions have influence
on capacity of the appliance. In
winters with continuous frost, when
the weather is dry or in summertime
the air-humidity may be very low
(30 %). In these cases the devices
have only low or even no efficiency. If
no means of humidity measurements
are at hand, you can approximately
check the humitidy with the hygro-
stat: the appliance must not be under
tension! Turn slowly the knob of the
hygrostat anticlockwise. The flash
above the knob shows
approximatively reached humidity-
degree by a click sound.
STOP
Débrancher l’interrupteur principal.
Retirer la fiche d’alimentation de la
prise de courant.
Domaine d’application
Pour déshumidifier l’air dans tous
locaux, caves, salles professionnelles
(exception: étables).
Comme sécurité en cas de marchan-
dises critiques àstocker (papier,
cartonnage, produits alimentaires,
fourrures, etc.).
Comme protection anticorrosive pour
métaux exposés àla rouille.
Pour séchage des locaux et nettoya-
ge humide des tapis, des travaux de
peinture et pose de papiers peints.
Pour déshumidifier l’air dans des
locaux humides, par exemple dans
des piscines.
Pour sécher les dommages
d´humidité après innondations.
Le degré d´humidité dans les locaux
habités est d´environ 50 % en cas de
20 – 22°C.
Important:
La température ambiante, le degré
d´humidité, les conditions dans les-
quelles l´appareil fonctionne confor-
mément àla présente notice d'utilisa-
tion influencent l'efficacité de l'appa-
reil.
En hiver lors du gel persistant, pen-
dant les périodes sèches ou en été,
l’humidité peut être très basse (30
%). Dans ce cas les appareils n’ont
guère d’efficacité. Si on a pas de
moyens de mesurer l’humidité, on
peut se servir de l’hygrostat:
l’appareil ne doit pas être sous tensi-
on! On tourne doucement le bouton
tournable de l’hygrostat dans le sens
des aiguilles d’une montre. Le flèche
au-dessus du bouton signale acous-
tiquement quand l’humidité est
atteinte approximativement.

T 40, TE 40
T 40, TE 40 -9-
Störungen und Abhilfe
!Vorsicht!
Alle Arbeiten am Kältesystem dürfen
nur von einer Fachkraft durchge-
führt werden!
Bei allen Arbeiten an der elektris-
chen Anlage zuerst den
Netzstecker ziehen. Sie dürfen nur
von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden.
Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Entfeuchter ist angeschlossen,
jedoch Verdichter und Verdampfer
laufen nicht
a) Kein Strom vorhanden
b) Hygrostat falsch eingestellt
c) Kältetechnischer Fehler
a) Sicherungen und elektrische
Anschlüsse überprüfen
b) Hygrostat -Einstellung überprü-
fen
c) Kundendienst anfordern
Der Entfeuchter läuft, jedoch erfolgt
keine Kondensierung am Verdamp-
fer
a) Arbeitsbereich „Temperatur“
wurde unter - oder überschritten
b) Arbeitsbereich „Luftfeuchtigkeit“
wurde unterschritten
c) Ansaug - oder Ausblasplatte
sind nicht frei
d) Kältetechnischer Fehler
a) Entfeuchter im vorgesehenen
Temperaturbereich einsetzen
bzw. den Raum entsprechend
temperieren
b) Entfeuchter nur ab 30 % RF
einsetzen
c) Entfeuchter frei aufstellen,
Luftfilter reinigen oder aus
tauschen.
d) Kundendienst anfordern
Vorsicht: * Das Öffnen des Schraderventiles kann zu Verlust von Kältemittel führen,es darf
nur von Fachbetrieben geöffnet werden.
* Das Kältemittel darf nur von Fachbetrieben entsorgt werden!
D

T 40, TE 40
T 40, TE 40 - 10 -
Malfunction and remedy
!Warning!
All work on the refrigeration system
is to be done by specialised persons
only!
Always unplug power supply plug
before working on the electrical
system.
All work on the electrical installation must
be carried out by a qualified
electrician.
Malfunction Possible Cause Remedy
The appliance is plugged in but
compressor and evaporator fail to
function
a) No current
b) Hygrostat incorrectly set
c) Technical fault in refrigeration
system
a) Check fuses and electrical con-
nections
b) Check hygrostat setting
c) Contact after-sales service
Appliance runs but no condensation
forms on evaporator.
a) Operating temperature range
not reached or exceeded
b) Operating air humidity range not
reached
c) Suction wall or blow-out wall
obstructed
d) Technical fault in refrigeration
system
a) Use appliance in correct
temperature range conditions or
adjust room temperature
accordinglyb) Use appliance only at 30 % hu-
midity or above
c) Allow adequate clearance of the
appliance, clean or change the
air-filter.
d) Contact after-sales service
Attention: * By opening the access valve „Schrader“ coolant can be lost – it may by opened
by specialized firms only.
* The coolant is to be removed by specialized firms only.
GB

T 40, TE 40
T 40, TE 40 - 11 -
FLespannesetlesmoyensd’yremédier
!Attention!
Tous travaux au système de refroi-
dissement doivent être exercés par
un spécialiste seulement.
Pour tous les travaux effectués sur
l’installation électrique,
enlever préalablement la prise
d’alimentation.
Tous travaux sur l’installation
électrique ne doivent être réalisés
que par des électriciens spécialisés.
Panne Causes possibles Moyens d’y remédier
Le déshumidificateur est branché,
mais le compresseur et le vaporisa-
teur ne fonctionnent pas.
a) Pas de courant
b) Mauvais réglage de l’hygrostat
c) Défaut au niveau refroidisse-
ment
a) Vérifier fusibles et raccorde-
ments électriques
b) Vérifier réglage de l’hygrostat
c) Demander le service après-
vente
Le déshumidificateur fonctionne,
mais il n’y a pas de condensation
au vaporisateur.
a) La plage de fonctionnement
„température“ a été dépassée
b) Le degré hygrométrique mini
nécessaire n’est pas atteint
c) Les plaques d’aspiration et de
soufflage ne sont pas dégagées
d) Défaut au niveau refroidisse-
ment
a) Faire fonctionner le déshumidifi-
cateur dans la plage de tempé-
rature prévue, tempérer le local
en conséquence
b) Utiliser le déshumidificateur seu-
lement àpartir de 30 %
d‘hygrométrie ambiante
c) Dégager les alentours de
l’appareil, nettoyer ou changer le
filtre àair.
d) Demander le service après-
vente
Attention: * Enouvrant la vanne (de remplissage) Schrader, le fluide peut s´échapper.
L´ouverture de cette vanne doit être toujours confiée a une entreprise specialisée.
* Le fluide de refroidissement doit être enlevé exclusivement par des entreprises spécialisées!

T 40, TE 40
T 40, TE 40 - 12 -
Reinigung
Für die Reinigung eine Bürste oder
Druckluft verwenden, kein Wasser
oder Lösungsmittel.
Das schmutzige Luftfilter kann in
Wasser mit Detergant gewaschen
werden. Nachdem es trocken ist,
wieder in das Gerät montieren.
Cleaning
For cleaning, please use brush or
compressed-air,don´t use water or
dissolvent.
The dirty air-filter can be washed
out in water with detergent. Let it
dry completely and then mount it
again into the device.
Nettoyage
Pour le nettoyer une brosse ou l’air
comprimé, non pas de l´eau ou des
dissolvants.
Le filtre d´air salé peut être lavé
dans l´eau avec détergent, laisser
sêcher, puis le remonter dans
l´appareil.
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
Arbeitsbereich Operating humidity Plage d’utilisation
„Feuchtigkeit“ range „hygrométrie“ 30 - 95 %
Arbeitsbereich Operating temperature Plage d’ utilisation
„Temperatur“ range „température“ 0 - 35°C
Entfeuchtungsleistung Dehumidifying Puissance de 40 l / 24 h
DIN 3167 capacity déshumidification (Diagram p.2)
Nennluftvolumenstrom Nominal air delivery Débit d’air nominal 500 m³/ h
Elektrischer Anschlusswert Electrical supply Alimentation électrique 220 - 240 V / 50 Hz
( + Heizung TE 40) ( + heating TE 40) ( + chauffage TE 40) 650 + 2 000 W
Füllmenge Filling capacity Quantité àremplir 560 g R 407C
Masse Basic size Dimensions
BxTxH WxDxH LxPxH 495x830x610(mm)
Gewicht Weight Poids 37 kg

T 40, TE 40
T 40, TE 40 - 13 -
Schaltplan für T 40, TE 40 Circuit diagram T 40, TE 40 Schéma électrique T 40, TE 40
PE PE PE
N Netzanschluss N Main connection N Alimentation électrique
LLL
1 Hauptschalter 1 Main switch 1 Interrupteur principal
2 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur
3 Magnetventil 3 Solenoid valve 3 Electrovanne
4 Lüfter 4 Fan 4 Ventilateur
5 Fühler - Verdamfer 5 Sensor - Evaporator 5 Détecteur d´evaporateur
6 Fühler - Verflüssiger 6 Sensor - Condenser 6 Détecteur de condenseur
7 Umgebungsfühler 7 Sensor - Temperature 7 Détecteur de temperature
8 Schwimmer Sensor 8 Sensor of floater position 8 Palpeur de position du flotteur
9 CINCH-Stecker für Hygrostat 9 CINCH-connector for hygrostat 9 CINCH-connecteur pour l´hygrostat
10 Leuchtdioden 10 Indicators 10 Lampes-témoins
11 Betriebstundenzähler 11 Working hours meter 11 Compteur d´heure de marche
12 TEST- Konnektor 12 TEST-connector 12 TEST-connecteur
13 Hauptleiterplatte 13 PC-board 13 Carte de commande
14 Heizungschalter (TE 40) 14 Switch of heating (TE 40) 14 Interrupter du chauffage (TE 40)
15 Schutzthermostat der Heizung (TE 40) 15 Protective termostat of heating (TE 40) 15 Thermostat de protection du chauffage (TE 40)
16 Leiterplatte-Heizung (TE 40) 16 Heating switch board (TE 40) 16 Plaque d’interruption de chauffage (TE 40)

T 40, TE 40
T 40, TE 40 - 14 -
17 Heizspirale (TE 40) 17 Heating element (TE 40) 17 Corps de chauffe (TE 40)
Symbol Bestell Nr. Beschreibung Description Description
Code
1 030998 Unterteil, kpl. base socle
2 030999 Oberteil, kpl. cover capot
3 005095 Schwimmer floater flotteur
4 030625 Kabelhalter line holder porte-câble
5 031000 Auffangbehälter drip pan bac collecteur
6 004744 Verschraubung plug bouchon fileté
7 004745 Schlauchtülle nipple nipple-racord
8 004746 Dichtung-Verdampfer seal of condenser joint d´étanchéité
9* 030961 Temperaturschutz (TE40) thermal protection (TE40) Protection thermique (TE40)
10 005097 Kühlaggregat, kpl. complete refrigerating unit unité frigorifique complète
11 004749 Ventilator motor Fan motor Ventilateur moteur
12 005098 Kompressor compressor compresseur
12a 024211 Kondensator 16 microF Permanent permanent capacitor 16 microF condensateur permanent 16 microF
12b 024212 Kondensator 47 microF Start/Anlass starting capacitor 47microF condensauter de lancement 47 microF
12c 031033 Temperaturschutz-Verdichter winding overheat protection com protection thermique du compresseur
13 004751 Verflüssiger condenser condenseur
14 022544 Verdampfer, kpl. evaporator complete evaporateur complete
15* 022545 Isolierung-Kompressor (TE40) compressor cover (TE40) carter du compresseur(TE40)
16 023197 Ansaugfilter Permacool air filter Permacool filter àair Permacool
17 030710 Rad wheel roue
18 030945 Leiterplatte T 40, TE40 PC-board T 40, TE40 carte de commande T 40,TE40
18a* 030951 Leiterplatte-Heizung (TE40) board of heating (TE40) plaque d’interrution de chauffage(TE40)
19 030956 Umgebungsfühler ambient temperature sensor palpeur de température ambiante
20 022538 Steckdose-Hygrostat socket for hygrostat hygrostat prise
**21 035366 Betriebstundenzähler working hours meter compteur d´heures de marche
22 004723 Hauptschalter main switch interrupteur principal
23 022539 Netzkabel power cord câble d´alimentation
24 022540 Filtertrockner filter-drier filtre-déshydrateur
25 005104 Drosselorgan, kpl. metering coil ralentisseur
26 030903 Fühler-Verflüssiger maximum temperature sensor palpeur de température maximale
27 005106 Magnetventil solenoid valve electrovanne
27a 024009 Magnetventilspule solenoid coil le rochet du valve
28 030959 Fühler-Verdamfer temperature sensor evaporator sonde de température-évaporateur
29 030960 Schwimmer Sensor sensor of floater position palpeur de position du flotteur
30 030628 Plastikkappe plastic cap bouchon en plastique
31 030953 LED-Anzeigen LED-diode panel tableau àdiodes LED
32* 004026 Heizspirale TE40 heating element TE40 élément chauffant TE40
33 005148 Hygrostat mit Anschlusskabel und Adapter hygrostat whit cable and adapter hygrostat avec câble d´ameneé et adaptateur
34 005110 Schraderventil access valve Schrader vanne Schrader
35* 026189 Schalter-Heizung (TE40) switch of heating (TE40) rupteur chauffage (TE40)
37 027754 Geruchfiltermatte-Satz 3 Stk. odour filter mat-set of 3 pieces cartouche de filtre a odeurs-lot de 3 pieces
38 006584 Verschraubung pipe union raccord
39 030624 Distanzunterlegscheibe spacer rondelle d´écartement
40 006416 Gegenmutter lock-nut contre-écrou
41 030711 Achsenkappe cap bouchon
42 030712 Sicherungsunterlegscheibe lock washer arrêloir de blocage
43 030713 Unterlegscheibe wheel washer cale de la roue
44 030714 Schutzrahmen protective frame carde protecteur
X Betriebsanleitung operating instructions notice d´utilisation
* nur für TE40 for TE40 only seulement pour TE40
**bis 06/04 - 005103 **till 06/04 - 005103 **jusqu'à 06/04 - 005103

T 40, TE 40
T 40, TE 40 - 15 -
Kroll GmbH Wärme- und Lüftungstechnik Kirchberg / Murr
Warmlufterzeuger
mobil und stationär
Anlagenbau
Siloheizungen
Blechtechnik
Space-heaters
mobile and stationairy
Heating plants
Silo heating systems
Sheet technology
Générateurs d’air chaud mobiles
et fixes
Installation de chauffage
Chauffage de silos àbéton Tôle-
rie
EG - Konformitäts - Erklärung / Declaration of EEC - conformity /
Déclaration de conformité CEE
EG - Richtlinie Maschinen / EEC - directives for machines / CEE - réglementantion pour machines
89/392/EWG
91/368/EWG
EG - Niederspannung / EEC - low tension / CEE - tension basse
73/23/EWG
Die Bauart der Maschine T 40 (TE 40)/Construction type of the
machine T 40 (TE 40)/ Type de construction de la machine T 40 (TE 40)
Luftentfeuchter / dehumidifier / déshumidificateur
-ist entwickelt, konstruiert und
gefertigt in Übereinstimmung
mit den oben angeführten EG-
Richtlinien in alleiniger
Verantwortung von:
- is developped, constructed
and made according to the
above mentioned EEC
directives, in responsibility of:
- est développé, construit et
produit conformément aux
réglementations CEE en
responsabilité de:
Kroll GmbH
Wärme- und Lüftungstechnik
D-71737 Kirchberg / Murr, Pfarrgartenstraße46
Tel.: 07144/830-0 - fax: 07144/830-100
Folgende Normen sind an-
gewandt:
The following norms are
used:
Les normes suivantes sont
appliquées:
EN 292: PT 1, EN 292: PT 2, EN 294, EN 60 204-1, EN 60 204-2, pr EN 1050, pr EN 953
Eine technische Dokumenta-
tion ist vollständing vorhan-
den.
A complete technical docu-
mentation is at hand.
Une documentation techni-
que complète est disponible.
Postfach 67
Hausanschrift - Werk / Address of
Peter Scheuer factory / Adresse de l’usine
Geschäftsführer / Director /
Directéur D - 71737 Kirchberg / Murr
Kirchberg / Murr, den 22.8.2002
Pfarrgartenstraße46
Postanschrift / Post address / telefon / telephone / téléphone
Adresse postale (07144) 0830-0
D - 71736 Kirchberg / Murr telefax (07144) 830-100

T 40, TE 40
T 40, TE 40 - 17 -



Garantie
Bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, Aufstellung, Wartung,
wie in der Betriebsanleitung
vorgegeben oder eigenmächtigen
Änderungen an der werkseitig
gelieferten Geräteausführung erlischt
jeglicher Gewährleistungsanspruch.
Im Übrigen gelten unsere „Verkaufs-
und Lieferbedingungen“.
Technische Änderungen im Sinne der
Produktverbesserung vorbehalten.
Guarantee
Any use, installation, maintenance
that is not effected according to the
rules as asserted in the technical
manual, or unauthorized modifications
on the original version as delivered
from manufacturer leads to expiration
of any right to warranty.
Furtheron our „Conditions of Sales
and Delivery“ are valid.
Technical modification for product
improvement are subject to change
without notice.
Garantie
Toute utilisation, installation et
maintenance qui ne soit pas effectué
aux directives fixés dans le manuel
technique, ainsi que toute
modification àl´appareil livré du
fabricant dans sa version originale,
entraîne l´expiration du droit de
garantie.
En plus, nos „Conditions de vente et
de livraison“ sont en vigueur.
Sous réserve de modification
technique dans le sens d´amélioration
du produit.
Technische Änderungen im Sinne der Produktverbesserung vorbehalten!
Technical changes in the sense of product improvement reserved!
Toute modification réservée dans le but de l’amélioration du produit!
Kroll GmbH * Wärme- und Lüftungstechnik
Pfarrgartenstraβe 46 * Postfach 67
D-71737 Kirchberg/Murr
Telefon +49(0)7144/830-0 Telefax +49(0)7144/830-100
Kroll (UK) * Ltd. Azura Close, Unit 49
Woolsbridge Industrial Estate - Dorest - Wimborne BH
216 SZ Three Legged Cross
Telefon +44(0)120 28 222 21 · Telefax +44(0)120 28 222 22
Kroll France SA
651, avenue de la Plage, F-694 00 Villefranche-en-Beaujolais
Tél. +33(0)474029540 · Fax +33(0) 474029541
Edit 14/11/2005
Other manuals for T40 Dual
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Kroll Dehumidifier manuals