KRUG+PRIESTER IDEAL 3005 User manual

www.ideal.de
IDEAL 3005
DE Betriebsanleitung
EN Operating Instructions
FR Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Manuale d´istruzione
ES Instrucciones de uso
Mini Stapelschneider
Mini Guillotines
Mini Massicots
Mini Snijmachines
Mini Tagliacarte
Mini Guillotinas

- 2 -
DE Garantiebestimmungen
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät aus dem Hause IDEAL
entschieden haben.
IDEAL übernimmt für dieses Gerät eine zweijährige Garantie ab
Verkaufsdatum.
• Falls innerhalb des Garantiezeitraums ein Material oder
Konstruktionsfehler auftritt, wird IDEAL nach eigenem
Ermessen das Gerät reparieren, ersetzen oder den
Einkaufspreis des Gerätes erstatten.
• Die Garantieleistung kann nur erfolgen wenn ausreichende
Nachweise wie z.B. eine Kaufquittung vorgelegt werden und
der Garantieanspruch innerhalb des Garantiezeitraums
geltend gemacht wird.
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und nicht
auf die regelmäßig zu erneuernde Teile.
• Die Garantie verfällt wenn das Gerät nicht sachgemäß
(entsprechend der Betriebsanleitung) aufgestellt, eingesetzt
und gewartet wird.
EN Guarantee agreements
Thank you for choosing an IDEAL device.
IDEAL grants a guarantee on its products for a period of two
years from the purchase date.
• If defects due to faulty materials and workmanship occur
within this guarantee period, IDEAL will repair or replace
the device at its expense.
• IDEAL will only repair or replace the device, if convincing
proof is provided, for example by a receipt and if the claim
is made within the guarantee period.
• The guarantee is not given on wearing parts or service
parts.
• The guarantee is not valid if the device was not set up, run
and serviced right (as according to the devices manual).
•Gewährleistung •Guarentee •Garantie •
•Garantie •Garanzia •Garatia •

- 3 -
•Gewährleistung •Guarentee •Garantie •
•Garantie •Garanzia •Garatia •
FR Dispositions de garantie
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de la
société IDEAL.
IDEAL accorde une garantie de deux ans sur cet appareil à
partir de la date d’achat.
• Si un vice de matériau ou de construction venait à survenir
pendant la période de garantie, IDEAL s’engage, à son unique
discrétion, à réparer l’appareil, le remplacer ou à en
rembourser le prix d’achat.
• Ledroitàlagarantienepeutêtreexercéquesidesjusticatifs
sufsants,commeunefacture,peuventêtreprésentésetque
le recours à la garantie a lieu pendant la période de garantie.
• La garantie ne couvre pas les pièces d’usure ni les pièces à
remplacer régulièrement.
• La garantie ne s’applique plus si l’appareil n’est pas installé,
utilisé et entretenu correctement (conformément au mode
d’emploi).
NL Garantiebepalingen
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een apparaat van
IDEAL.
IDEAL geeft op dit apparaat twee jaar garantie vanaf de
verkoopdatum.
• Indien er binnen de garantieperiode een materiaal- of
constructiefout optreedt, zal IDEAL het apparaat naar eigen
goeddunken repareren of vervangen of de aankoopprijs van
het apparaat terugbetalen.
• De garantie kan alleen worden verleend, indien er voldoende
bewijzen worden overgelegd (bijv. een aankoopbon) en de
garantieclaim binnen de garantieperiode wordt ingediend.
• De garantie is niet van toepassing op slijtagegevoelige
onderdelen en op onderdelen die regelmatig vervangen
moeten worden.
• De garantie vervalt, indien het apparaat niet volgens
voorschrift (overeenkomstig de gebruiksaanwijzing) wordt
geïnstalleerd, gebruikt en onderhouden.

- 4 -
IT Disposizioni di garanzia
Vi ringraziamo per aver acquistato un apparecchio della Ditta
IDEAL.
Su questo apparecchio, IDEAL fornisce una garanzia di due
anni a partire dalla data di vendita.
• Seduranteilperiododigaranziasivericaundifettodi
materiale o di costruzione, IDEAL provvederà, a propria
discrezione, a riparare o a sostituire l’apparecchio o a
rimborsarne il prezzo d’acquisto.
• La prestazione in garanzia può essere fornita solo se vengono
presentatigiusticativisufcienti,adesempiounaricevuta
d’acquisto, e il diritto di garanzia viene fatto valere entro il
periodo di garanzia.
• La garanzia non copre i pezzi soggetti a usura o i componenti
da sostituire regolarmente.
• La garanzia decade in caso di installazione, impiego e
manutenzionenoncorretti(inconformitŕalleistruzioniper
l’uso).
ES Condiciones de garantía
Gracias por elegir un producto de la casa IDEAL.
IDEAL asume para este equipo una garantía de dos años a
partir de la fecha de compra.
• Si dentro del período de garantía, el equipo presenta un
defecto de fabricación o en el material, IDEAL se
compromete a reparar, sustituir o reembolsar el precio
de compra del equipo a su entera discreción.
• La garantía sólo puede aplicarse cuando se presentan
pruebassucientes,comoporejemplo,uncomprobantede
compra, y el derecho de garantía se efectúa dentro del
período de garantía.
• La garantía no cubre ni las piezas de desgaste ni las piezas
que deben reemplazarse con regularidad.
• La garantía será nula si el equipo no se instala, utiliza y
mantiene debidamente (de acuerdo con el manual de
instrucciones).
•Gewährleistung •Guarentee •Garantie •
•Garantie •Garanzia •Garatia •

- 5 -
DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
EN Please read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
FR Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d‘utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions
d‘utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
IT Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
ES Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •

- 6 -
DE Keine Bedienung durch Kinder!
EN Children must not operate the machine!
FR Pas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
IT Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
ES No dejar que la utilicen los niños!
DE Nicht unter das Messer fassen!
EN Do not reach beneath the blade!
FR Ne pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
IT Non toccare la lama nella parte inferiore!
ES ¡No tocar debajo de la cuchilla!
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •

- 7 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
DE Keine harten und splitternden Materialien schneiden!
Warnung! Verletzungsgefahr!
EN Do not cut hard materials or materials which may splinter!
Danger! Risk of injury!
FR La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
Danger! Risques de coupures !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
IT Utilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
Attenzione! Rischio di infortunio!
ES ¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
DE Messer nie lose liegen lassen!
Warnung! Verletzungsgefahr!
EN Never leave the blade unattended!
Danger! Risk of injury!
FR Ne jamais laisser la lame sans protections !
Danger! Risques de coupures !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
IT Non lasciare mai la lama incustodita.
Attenzione! Rischio di infortunio!
ES ¡No quitar la cuchilla sin prestar atención.
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!

- 8 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
DE Warnung! Verletzungsgefahr!
• Greifen Sie nicht in das Innere des Gerätes wenn Sie die
Schnittleiste und/oder das Messer tauschen.
• Arretieren Sie den Messerhebel A(A) wenn Sie das
Gerät an einen anderen Ort stellen.
• Benutzen Sie den Tragegriff N, wenn Sie das Gerät be-
wegen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie das Gerät
an beweglichen Teilen halten oder bewegen.
• Platzieren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
• Platzieren und benutzen Sie das Gerät auf ebenem und
stabilem Untergrund.
EN Danger! Risk of injury!
• Donotputyourngersinsideoftheproductwhenyou
exchange cutting stick and/or blade.
• Lock the blade lever A(A) when you move the product to
another place.
• Take the carry handle Nwhen you move the product.
Product could hurt you if you hold moving parts when you
carry it.
• Place this product at where children could not
reach it.
• Setandusethisproductatatandstablesurface.
FR Danger! Risques de coupures !
• Ne touchez pas l’intérieur de l’appareil quand vous
remplacez la réglette de coupe et/ou la lame.
• Arrêtez le levier de lame A(A) quand vous posez
l’appareil à un autre endroit.
• Utilisez la poignée N, quand vous déplacez l‘appareil.
Vous pouvez vous blesser quand vous tenez ou déplacez
l’appareil par des pièces mobiles.
• Placez l’appareil hors de la portée des enfants.
• Placez et utilisez l’appareil sur un sol plat et stable.
A

- 9 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
NL Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
• Grijp niet in het inwendige van het apparaat bij het
vervangen van de snijlijst en/of het mes.
• Vergrendel de meshefboom A(A) bij het
verplaatsen van het apparaat.
• Gebruik de draaggreep Nbij het verplaatsen
van het apparaat. U zou zich kunnen kwetsen als u het
apparaat aan bewegende delen vasthoudt of verplaatst.
• Plaats het apparaat buiten het bereik van
kinderen.
• Plaats en gebruik het apparaat op een vlakke en
stabiele ondergrond.
IT Attenzione! Rischio di infortunio!
• Non mettere le mani all’interno dell’apparecchio durante
lasostituzionedellettoditaglioe/odellalama.
• Bloccare la leva di taglio A(A) quando si colloca
l’apparecchio in un’altra posizione.
• Per lo spostamento dell‘apparecchio, utilizzare
l’impugnatura N. Tenendo o spostando l’apparecchio per
le parti mobili, si corre il rischio di ferirsi.
• Collocare l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
• Collocare e utilizzare l’apparecchio su un fondo piano e
stabile.
ES ¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
• No toque el interior del aparato cuando cambie la regleta
de corte y/o la cuchilla.
• Bloquee la palanca de la cuchilla A(A) cuando coloque
el aparato en otro lugar.
• Utilice el asa de transporte Ncuando mueva el aparato.
Podría lastimarse si sostiene o mueve el aparato tomán
dolo de las partes móviles.
• Ubique el aparato alejado del alcance de los niños.
• Ubique y utilice el aparato sobre un sustrato plano y
estable.
A

- 10 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
DE Diese Maschine ist zum Schneiden von Papierstapeln auf
ein bestimmtes Maß vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung"!
Achtung! Heftklammern oder ähnliches beschädigen das
Schneidmesser.
EN The machine is designed for cutting stacks of paper to a
speciedsize.
This machine is constructed for "one-man operation" only!
Warning! Clips or similar damage the cutting blade.
FR Ce massicot est destiné à couper des piles de papier á des
formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à utiliser le massicot !
Attention ! La présence de trombones ou d’objets
semblables risque de provoquer I’endommagement du
couteau.
NL De machine dient om stapels papier op maat te snijden.
De machine mag slechts door één persoon worden bediend!
Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen het snijmes
beschadigen.
IT Usare la macchina solo per tagliare la carta o materiale simi-
le. La tagliacarta è stata progettata per essere utilizzata
da "un solo operatore"!
Attenzione! Clips o altri oggetti metallici danneggiano
la lama.
ES La máquina está concebida para recortar pilas de hojas
de papel a determinadas medidas.
¡Esta máquina esta diseñada para el uso de una
sola persona!
¡Atención! La grapas o semejantes piezas dañan
la cuchilla cortadora.
DE Schneiden Sie nicht den Teil, der mit Kleber bearbeitet wurde.
Der Kleber kann sich am Messer festsetzen und dazu führen,
dass das Gerät nicht mehr funktioniert.
EN Do not trim the part binded by glue since glue could adhere
to the blade and it could lead that the product would not work.
FR Ne coupez par la pièce enduite de colle.
La colle peut durcir sur la lame et empêcher l’appareil de
fonctionner.
NL Snij niet het deel dat met lijm bewerkt werd.
De lijm kan zich op het mes vastzetten en er toe leiden,
dat het apparaat niet meer werkt.
IT Non tagliare la parte lavorata con la colla. La colla può attac-
carsi alla lama e impedire il funzionamento dell’apparecchio.
ES No corte la parte que ha sido tratada con pegamento. Podría
sucederqueelpegamentosejealacuchillayocasionarque
el aparato ya no funcione.

- 11 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
DE Entfernen Sie dicke Umschlagseiten, da sonst das Messer
beschädigt werden kann.
EN Remove thick cover pages, since it could cause the blade
broken.
FR Retirez les pages de couverture épaisses, sinon la lame
peut être endommagée.
NL Verwijder de dikke omslagpagina‘s, omdat anders het met
beschadigd kan raken.
IT Rimuovere le spesse coperture interne, perché la lama
potrebbe venire danneggiata.
ES Retire las cubiertas gruesas, de lo contrario, la cuchilla se
podría dañar.
DE Entfernen Sie Plastikfolien, die das Messer beschädigen
könnten.
EN Removeplasticlmssincetheycouldgiveadamagetothe
blade.
FR Retirezleslmsplastique,quipeuventendommager
la lame.
NL Verwijder plastic folies, die het mes zouden
kunnen beschadigen.
IT Rimuovere le pellicole di plastica che potrebbero
danneggiare la lama.
ES Retire las películas de plástico, podrían dañar la cuchilla.

- 12 -
• Hinweise • Precautions • Précisions •
• Aanwijzingen • Accenno • El indicio •
DE • Das Schneiden von welligem Papier, kann zu Schwierigkeiten und Maß
differenzen führen.
• Um Papierstau zu vermeiden, legen Sie nicht mehr Papier ein, als bis zur
max. Stapelhöhe von 5,5 mm.
• Entfernen Sie mögl. Papierstau mit Hilfe einer Pinzette.
• Ziehen Sie nicht mit Gewalt an Teilen. Das Gerät kann dadurch
beschädigt werden.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, schieben Sie den Rückanschlag
komplett ein, bevor Sie den Anlagetisch hochklappen.
• Wenn mit einem stumpfen Messer oder einer verbrauchten Schnittleiste
geschnitten wird, kann es zu höheren Belastungen für das Gerät und zu
Beschädigungen führen. Messer und Schnittleisten sind Verbrauchsteile.
• Es sind Magnete im Anlagetisch verbaut. Halten Sie Magnetkarten,
Präzisionsgeräte usw. fern.
• Direkte Sonneneinstrahlung und hohe Luftfeuchtigkeit vermeiden.
• Mit einem trockenen Tuch reinigen, evtl. Neutralreiniger verwenden,
keine Verdünnung, Benzin, Alkohol, etc.
• Explosionsgefahr falls die Batterie unkorrekt eingesetzt ist. Nur mit dem
gleichen Batterietyp ersetzen (AAA).
• Batteriennichtauaden,kurzschließen,auseinandernehmen,erhitzen
oder verbrennen.
• Entsorgen Sie die Batterien verantwortungsvoll, entsprechend der in Ihrem
Land geltenden Regularien.
• Batterie Säure kann Hautreizungen verursachen. Falls die Batterie aus
läuft, reinigen sie das Batteriefach mit einem Tuch, waschen Sie danach
Ihre Hände.
• Benutzen Sie keine alten und neuen Batterien gemischt.
• BenutzenSiekeineAlkaline,Standard(Carbon-Zink)undwiederauad-
bare Batterien gemischt.
• Batterien sollten niemals großer Hitze direktem Sonnenschein oder
ähnlichem ausgesetzt werden.
EN •Cuttingwavedpapercancausedifcultiesand measurementdifferences.
• Do not insert papers which exceeds the cutting height of 5.5 mm since
it could cause paper jam.
• In case there is paper jam inside, please pull it out by tweezers.
• Do not force to pull parts since it could cause the product broken.
• Insert the backgauge as far as it goes in before closing the feed table.
• Blade and cutting stick are consumer able parts. If it becomes tough to
trim and continuously force to trim, it may cause trouble or broken parts.
• Magnets are contained in the feed table. Do not close a magnet card
and/or precision equipment.
• To avoid direct sunlight and high humidity in custody.
• Rub with a dry cloth. Use a neutral detergent, not but thinner, benzine,
alcohol etc.
• Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type (AAA).
• Do not recharge, short, disassemble, or heat the batteries, or dispose of
inare.
• Dispose of batteries in the proper manner, according to federal, state,
and local regulations.
• Battery chemicals can cause a rash. If the batteries leak, clean the battery
compartment with a cloth. If chemicals touch your skin, wash immediately.
• Do not use a mixture of old and new batteries.
• Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc), and rechargable batteries.
•Batteriesshallnotbeexposedtoexcessiveheatsuchassunshine,re
or the like.

- 13 -
• Hinweise • Precautions • Précisions •
• Aanwijzingen • Accenno • El indicio •
FR• Lacoupedepapierondulépeutentraînerdesdifcultésetdifférencede
mesure.
• Pour éviter un bourrage de papier, n’alimentez plus de papier après une
hauteur de pile max. de 5,5 mm.
• Retirez le bourrage de papier à l’aide d’une pincette.
• Tirez les pièces sans forcer. L’appareil peut être détérioré.
• Pour éviter les détériorations, coulissez complètement la butée arrière,
avant de rabattre vers le haut le chemin de courrier.
• Quand vous coupez avec une lame émoussée pour une réglette usée,
ceci entraine des charges élevées et détériorations pour l’appareil. Les
lames et réglettes sont des pièces sujettes à l’usure.
• Des aimants sont montés dans le chemin de courrier. Eloignez les cartes
magnétiques et outils de précision.
• Evitez le rayonnement solaire direct et l’humidité d’air élevée.
• Nettoyez avec un chiffon sec, éventuellement détergent neutre, pas de
diluant, essence, alcool, etc.
• Risque d‘explosion si la batterie n‘est pas utilisée correctement.
Remplacer uniquement avec le même type de batterie (AAA)
• Ne pas recharger, court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter dans le feu.
• Eliminez les batteries de façon Responsable, en suivant la législation en
vigueur dans votre Pays.
• L‘acide contenu dans la batterie peut irriter la peau. Si la batterie fuit,
nettoyer le compartiment avec un chiffon. Si vous avez de l‘acide sur la
peau, nettoyez immédiatement.
• Ne mélangez pas des batteries neuves avec des batteries anciennes.
• Ne mélangez pas des batteries alcalines, standards ( carbone-zinc) et
rechargeables.
• Les batteries ne doivent jamais être exposées à une chaleur directe
comme celle du soleil ou comparable.
NL • Het snijden van golvend papier kan leiden tot moeilijkheden en
maatverschillen.
• Leg om blokkeren te vermijden niet meer papier in, als tot een max.
stapelhoogte van 5,5 mm.
• Verwijder mogelijke papierresten m.b.v. een pincet.
• Trek niet met geweld aan de onderdelen. Het apparaat kan hierdoor
beschadigd raken.
• Schuif om schade te vermijden de rugaanslag volledig in, voor u de tafel
van het apparaat omhoogklapt.
• Indien gesneden wordt met een bot mes of een versleten snijlijst, dan
kan het komen tot hogere belastingen voor het apparaat en tot schade.
Messen en snijlijsten zijn verbruiksdelen.
• In de tafel v.h. apparaat zijn magneten ingebouwd.
Houd magneetkaarten, precisietoestellen enz. op afstand.
• Directe instraling van de zon en hoge luchtvochtigheid vermijden.
• Met een droge doek reinigen, ev. neutrale reiniger
gebruiken, geen verdunning, benzine, alcohol, enz.
• Explosiegevaar wanneer de batterij op onjuiste wijze vervangen wordt.
Vervang de batterij alleen met hetzelfde of een soortgelijk type (AAA).
• De batterij niet laden, demonteren, verwarmen of in het vuur werpen.
• De batterij op de juist wijze weggooien; neem de plaatselijke of landelijke
voorschriften in acht.
• Lekken batterijen dan dient u het batterijcompartiment met een schoon
doekje te reinigen en nadien uw handen met warm water te wassen.
• Meng geen nieuwe batterijen met oude of met andere type batterijen.
• Alkali,standaard(carbon−zink)enoplaadbarebatterijennietcombine-
ren.
• Batterijen mogen niet aan bovenmatige hitte zijn blootgesteld, zoals de
zon, het vuur en derg.

- 14 -
• Hinweise • Precautions • Précisions •
• Aanwijzingen • Accenno • El indicio •
IT • Il taglio di carta ondulata può provocare problemi e differenze di misura.
• Per evitare inceppamenti della carta, non inserirne più, una volta raggiunta
l’altezza di pila max. da 5,5 mm.
• Rimuovere eventuali pezzi di carta inceppati con l’ausilio di una pinzetta.
• Non tirare con forza i pezzi. Ciò potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Per evitare danni, inserire completamente la squadra di bat tuta prima di
ribaltare il tavolo di appoggio verso l’alto.
• Seiltagliovieneeseguitoconunalamanonaflataounlettoditaglio
consumato,èpossibilechesiverichinomaggiorisollecitazioniedanni
all’apparecchio.Lelameeilettiditagliosonopartisoggetteadusura.
• Nel tavolo di supporto sono installati magneti. Tenere lontano schede
magnetiche, strumenti di precisione, ecc.
• Evitare la radiazione solare diretta e umidità dell’aria elevata.
• Pulire con un panno asciutto, utilizzare ev. un detergente neutro, non
utilizzare diluenti, benzina, alcool, ecc.,
• Pericolo di esplosione se la batteria é inserita in modo non corretto.
Sostituire solo con lo stesso tipo di batteria (AAA).
• Non ricaricare, cortocircuitare, riscaldare o bruciare.
• Smaltire le batterie in modoresponsabile, secondo le norme vigenti nel
propio paese.
• L´acido della batteria puó causare irritazioni cutanee. Se la batteria si
esaurisce, hanno pulito il vano batterie con un panno, poi lavarsi le mani.
• Non utilizzate contemporaneamente batterie nuove e usate.
• Non mettere insieme batterie alcaline, con batterie standard
(Zinco-Carbone) o con ricaricabili.
• Le batterie non devono essere esposte ad eccessive fonti di calore come
la luce diretta del sole, fuoco o agenti similari.
ES • Elcortedepapelondeadopuedeocasionardicultadesydiferenciasde
medidas.
• Para evitar atascamientos de papel, no coloque papel por encima de la
altura máxima de apilado de 5,5 mm.
• Elimine eventuales atascamientos de papel con la ayuda de una pinza.
• No tironee con fuerza de las partes. De lo contrario, el apara to podría
dañarse.
• Para evitar daños, empuje el tope trasero por completo antes de abatir la
mesa hacia arriba.
• Si se corta con una cuchilla roma o una regleta de corte usa da, podría
recargarse el aparato y sufrir daños. Las cuchillas y regletas de corte son
partes consumibles.
• Hay imanes incorporados en la mesa. Mantenga alejadas las tarjetas
magnéticas, instrumentos de precisión, etc.
• Evite la radiación solar directa y la humedad ambiente eleva da.
• Limpie con un paño seco, si es necesario utilice detergente neutro, pero
nunca solventes, gasolina, alcohol, etc.
• Peligro de explosión en caso de reemplazo inadecuado de la batería.
Reemplace solamente con pilas del mismo tipo o equivalente (AAA).
• No intente recargar, cortocircuitar, desmontar, calentar, ni tirar las baterías
al fuego.
• Deshágase de las pilas según las leyes y normativas vigentes en su
región.
• Los químicos de las pilas pueden causar sarpullido. Si las pilas se
derraman, limpie el compartimiento de las pilas con un paño. Si el químico
entró en contacto con la piel, lave el área.
• No utilice baterías nuevas y viejas a la vez.
• No mezclar pilas alcalinas, estándar (carbono, zinc) o recargables.
• Las baterías no deberán exponerse a calor excesivo como luz del sol,
fuego o elementos semejantes.

- 15 -
• Aufstellen • Installation • Montage •
• Installatie • Installazione • Instalación •
EN Front side
ABlade lever
BBlade lever lock
CClamp
DBlade (inside the clamp)
EFront cover
FCutting stick
GFeed table
HBackgauge
IOptical cutting line indicator
JSide lay
KSwitch for optical cutting line indicator
LHole for cutting stick pushed out
EN Back side
MBlade locking screw (2 parts)
NCarry handles
OCover paper output
PSafetyap
QSide cover
RScrew for side cover
SBattery box (at the base)
DE Vorderseite
AMesserhebel
BMesserarretierung
CPressung
DMesser (in der Pressung)
EVordere Abdeckung
FSchnittleiste
GAnlegetisch
HRückanschlag
ISchnittandeuter
JSeitenanschlag
KEin/Ausschalter Schnittandeuter
LÖffnung Schnittleistenwechsel
DE Rückseite
MMesserschrauben (2 Stck.)
NTragegriffe
OAbdeckung Papierausgang
PSicherheitsklappe
QSeitliche Abdeckung
RSchraube (seitliche Abdeckung)
SBatteriefach

- 16 -
• Aufstellen • Installation • Montage •
• Installatie • Installazione • Instalación •
FR Avant
ALevier de coupe
BVerrou de sécurité
CLevier de pression rapide
DLame (à la pression)
ECouverture
FRéglette
GTable d‘alimentation
HButée arrière
ILa ligne de coupe
JButée latérale
KInterrupteur marche/arrêt pour
la ligne de coupe
LOuverture pour changement de réglette
FR Arrière
MVis de lame (2 pcs.)
NPoignée
OSortie papier couverture
PVolet de sécurité
QCouvercle latéral
RVis (couvercle latéral)
SCompartiment de la batterie
NL Front
AMes hendel
BMes beveiliging
CAandrukken
DMes (de druk)
ESchutblad
FSnijlat
GFeed tafel
HAchteraanleg
ISnijlijn
JZijaanleg
KAan/uit schakelaar voor de snijlijn
LOpening snijlat verandering
NL Terug
MMes Schroeven (2 stuks.)
NDraaggreep
OCover papier uitgang
PVeiligheidsklep
QZijafdekking
RSchroef (zijafdekking)
SBatterijvak

- 17 -
• Aufstellen • Installation • Montage •
• Installatie • Installazione • Instalación •
IT Anteriore
ALeva di taglio
BArresto di sicurezza
CCierre de seguridad
DLama (della pressione)
ECopertina
FFiletto di taglio
GPiano di alimentazione
HSquadra di battuta
IIndica l’esatta posizione di taglio
JArresto laterale
KUn interruttore per la linea di taglio
LApertura strisce tagliate cambiamento
IT Indietro
MRondella dalla lama (2 pz.)
NImpugnatura
ODi uscita della carta Coperchio
PDeettoredisicurezza
QCopertura laterale
RVite (copertura laterale)
SVano batterie
ES Frente
APalanca de la cuchilla
BCierre de seguridad
CFijaciòn
DCuchilla (en la presión)
EPortada
FCuadradillo
GMesa de alimentación
HEscuadra trasera
ILínea de corte
JParada Side
KUn interruptor para la línea de corte
LApertura tiras cortadas cambio
ES Espalda
MTornillos de la cuchilla (2 pcs.)
NAsa de transporte
OSalida del papel Cubierta
PTapa de seguridad
QCubierta lateral
RTornillo (cubierta lateral)
SCompartimiento de baterías

- 18 -
• Aufstellen • Installation • Montage •
• Installatie • Installazione • Instalación •
DE Vor dem Gebrauch
• Es werden 2 AAA-Batterien benötigt.
(im Lieferumfang nicht enthalten).
• Schieben Sie die Abdeckung zum
Öffnen des Batteriefachs Szur Seite.
• Setzen Sie zwei Batterien in das
Batteriefach ein. Prüfen Sie die
Polarität (A).
• Der optische Schnittandeuter zeigt die
Schnittkante nur an und ist kein exakter
Indikator. Ein Probeschneiden ist daher
empfehlenswert.
• Es besteht die Möglichkeit, dass
beim ersten Schnitt Öl vom Messer auf
das Papier übertragen wird.
Probeschnitte durchführen.
EN Before using
• Two (2) AAA size batteries are required.
(not included in delivery).
• Push to the side and open the cover of
the battery box S.
• Insert batteries by checking the
polarity (A).
• The optical cutting line indicator shows
the cutting edge only and is not an exact
indicator. To avoid differences in size,
perform test cuts.
• Perform test cuts since there is a
possibility that oil of blade could be
transferredtopapersinthersttime.
FR Avant l’utilisation
• Des piles2 AAA sont nécessaires.
(non incluses dans la livraison).
• Coulissez le couvercle jusqu’à ouvrir le
compartiment piles Slatéralement.
• Insérez deux piles dans le compartiment
piles.Vériezlapolarité(A).
• L’indicateur de coupe optique montre le
bord de coupe et n’est pas un indicateur
exact. Un test de coupe est donc
recommandé.
• Il est possible qu’à la première coupe de
l’huile soit transférée de la lame au
papier. Effectuez un test de coupe.
A

- 19 -
• Aufstellen • Installation • Montage •
• Installatie • Installazione • Instalación •
NL Voor het gebruik
• Er zijn 2 AAA-batterijen nodig
(niet meegeleverd).
• Schuif de afdekking voor het openen
van het batterijvak Sopzij.
• Plaats twee batterijen in het batterijvak.
Controleer de polariteit (A).
• De optische snij-aanduiding toont de
snijkant slechts aan en is geen exacte
indicatie. Testsnijden is daarom
aanbevelenswaardig.
• De mogelijkheid bestaat dat er bij
de eerste keer snijden olie van het mes
naar het papier wordt overgedragen.
Testsneden doorvoeren.
IT Prima dell’uso
• Occorrono 2 batterie AAA.
(non incluse nel volume di fornitura)
• Per aprire il vano batterie S, spingere
a lato la copertura.
• Inserire le batterie nel relativo vano.
Con trollarne la polarità (A).
• L’indicatore visivo di taglio mostra solo
il bordo di taglio e non è un indicatore
preciso. Si raccomanda pertanto un
taglio di prova.
• È possibile che, durante il primo taglio,
l’olio passi dalla lama alla carta.
Eseguire tagli di prova.
ES Antes del uso
• Se necesitan 2 baterías AAA.
(no se incluyen en el suministro)
• Empuje hacia un lado la cubierta para
abrir el compartimiento de baterías S.
• Inserte dos baterías en el compartimien
to.Veriquelapolaridad(A).
• El indicador óptico de línea de corte solo
indica el borde cortante, no es un indi
cador exacto. Por eso se recomienda un
corte de prueba.
• Es posible que en el primer corte se
transeraaceitedelacuchillaalpapel.
Realice cortes de prueba.
A

- 20 -
DE Verwendung des optischen
Schnittandeuters
• Der Schnittandeuter Iist nicht sichtbar,
wenn der Messerhebel Ain der
untersten Position ist.
Wenn der Messerhebel in oberster
Position ist und Papier eingelegt ist,
wird der Schnittandeuter I(rote Linie)
sichtbar.
• Schalter K"AUTO ON":
Der Schnittandeuter schaltet sich
automatisch ein, wenn der
Anlegetisch Ggeöffnet wird. Dieser
erlischt dann wieder automatisch beim
Schliessen des Anlegetisches.
• Schalter K"OFF":
Der Schnittandeuter ist immer
ausgeschaltet.
• Der Schnittandeuter Iist auf einer
Länge von ca. 10 cm auf der rechten
Seite zu sehen.
• Bei sehr heller Umgebung kann es sein,
dass der Schnittandeuter nicht ganz so
gut zu sehen ist.
• Tauschen Sie die Batterien aus, wenn
der Schnittandeuter dunkler wird.
• Schalten Sie nach Gebrauch den
Schnittandeuter aus, um die Batterien
zu schonen.
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn
das Gerät über einen längern
Zeitraum nicht benutzt wird.
• Messer schneidet an der hinteren
Kante (B) des Lichtstrahls (A= Breite).
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
• Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
K
A B
Other KRUG+PRIESTER Cutter manuals

KRUG+PRIESTER
KRUG+PRIESTER IDEAL 4305 User manual

KRUG+PRIESTER
KRUG+PRIESTER EBA 4855 User manual

KRUG+PRIESTER
KRUG+PRIESTER IDEAL 5255 User manual

KRUG+PRIESTER
KRUG+PRIESTER IDEAL 6655 User manual

KRUG+PRIESTER
KRUG+PRIESTER IDEAL 4705 User manual

KRUG+PRIESTER
KRUG+PRIESTER IDEAL 4855 User manual

KRUG+PRIESTER
KRUG+PRIESTER EBA Series User manual

KRUG+PRIESTER
KRUG+PRIESTER IDEAL 5560 User manual

KRUG+PRIESTER
KRUG+PRIESTER EBA Series User manual

KRUG+PRIESTER
KRUG+PRIESTER IDEAL 4815 User manual