manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. La Siesta
  6. •
  7. Hammock
  8. •
  9. La Siesta CANOA Installation instructions

La Siesta CANOA Installation instructions

4 x
2 x
2 x
2 x
2 x
2 x
4 x
12 x
LA SIESTA GmbH • Im Wiesenweg 4
55270 Jugenheim • Germany
lasiesta.com
Istruzione per l’uso e per la sicurezza
Vi preghiamo di conservare questa istruzione per
una verica successiva. Se il Vostro supporto doves-
se passare ad un altro proprietario consegnategli
la presente istruzione per l’uso. Informate tutti gli utenti sulle
indicazioni d’uso e di sicurezza qui di seguito.
L’installazione del supporto deve essere effettuata esclusiva-
mente da persone adulte. Utilizzate solo le parti originali in do-
tazione e non effettuate modiche alla costruzione o altro del
supporto.
Assicuratevi che il supporto sia montato in maniera appropriata e
sia installato su una base solida, a livello del suolo e antiscivolo.
Attaccate la Vostra amaca nei rispettivi occhielli previsti del
dispositivo di ssaggio del supporto tenendo conto del fatto che
l’amaca dovrà avere una distanza massima da terra di 40 cm al
punto più basso a stato carico.
Vericate prima di ogni utilizzo che l’amaca o la sedia pendente
sia ben ssata nel rispettivo dispositivo di ssaggio.
Tenete in ogni caso conto della portata massima del supporto. In
caso di sovraccarico il supporto può danneggiarsi gravemente.
Controllate regolarmente se sul supporto si vericano segni di usu-
ra e che tutti i collegamenti ad innesto o vite siano ben ssati. Con-
trollate prima dell’uso anche la portata e non utilizzate più il pro-
dotto se il carico ammissibile non può più essere garantito. In caso
di danni al materiale, il supporto non deve più essere utilizzato.
Ogni abuso, p.es. utilizzarlo come altalena o attrezzo ginnico, è vie-
tato. Il supporto potrebbe cadere. Inoltre sorgono forze dinamiche
che potrebbero danneggiare gravemente il supporto. Naturalmente
non sussistono problemi in caso di un leggero dondolarsi.
In caso di abuso ovvero di non rispetto delle istruzioni di montag-
gio, d’uso e di sicurezza, la sicurezza del supporto non può più esse-
re garantita. Sorgerebbero in questo modo pericoli acuti di lesioni
dal momento che potrebbero cadere, deformarsi o rompersi parti
portanti. In caso di non rispetto vengono a meno le rivendicazioni
risultanti dalla responsabilità civile e dalla garanzia.
Non è consentito l’uso del supporto ai bambini non accompagnati.
L’aggancio di un prodotto deve essere fatto sempre solo da una
persona adulta.
Istruzione di manutenzione e di cura
Gli elementi di ssaggio e parti di usura devono essere controllati
regolarmente per vericare che siano ben ssati e che non sussi-
sta usura (p.es. ruggine, muffa, fessure, piegature).
Il supporto è resistente alle intemperie. Dal momento però che
ogni materiale può subire inuenze negative a causa di effetti
meteorologici, consigliamo di non esporre più del necessario il
supporto alle intemperie. Nelle stagioni di non utilizzo, consiglia-
mo di conservare il supporto in spazi protetti e asciutti.
Alla ne della stagione i supporti con elementi in legno devono
essere trattati con oli d’uso commerciale.
IT
Gebruikshandleiding
en veiligheidsvoorschriften
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, opdat u ze
later opnieuw kunt raadplegen. Als u de staander
aan iemand anders doorgeeft, overhandig dan ook de handlei-
ding. Zorg dat alle gebruikers op de hoogte zijn van onderstaande
gebruiks- en veiligheidsinstructies.
De staander mag uitsluitend door volwassenen worden gemon-
teerd. Gebruik alleen de bijgeleverde originele onderdelen en
voer geen constructie- of andere wijzigingen aan de staander uit.
Zorg ervoor dat uw staander vakkundig gemonteerd is en op een
stabiele, vlakke en niet glijdende ondergrond staat.
Hang uw hangmat aan de daartoe bestemde ogen in de ophangin-
richting in uw staander. Zorg ervoor dat de hangmat onder bela-
sting op het laagste punt maximaal 40 cm boven de vloer hangt.
Controleer voor elk gebruik of uw hangmat of -stoel nog stevig in
de daartoe bestemde ophanginrichting is bevestigd.
Neem in ieder geval de maximale belastbaarheid van de staander
in acht. Bij overbelasting kan hij onomkeerbaar beschadigd raken.
Controleer uw staander regelmatig op tekenen van slijtage en ga
na of de insteek- en schroefverbindingen nog goed vastzitten.
Controleer de staander voor gebruik ook op belastbaarheid en
gooi hem weg, als die niet meer ten volle kan worden gegaran-
deerd. Bij materiële schade mag de staander niet meer worden
gebruikt.
Ieder misbruik, bijv. als schommel of gymtoestel, moet worden
tegengegaan. De staander kan daarbij omvallen. Bovendien ont-
staan zo dynamische krachten die de constructie onomkeerbaar
kunnen beschadigen. Lichtjes schommelen of wiegen is uiteraard
geen probleem.
Bij misbruik of niet-naleving van de montage-, gebruiks- en veilig-
heidsvoorschriften kan de veiligheid van uw staander niet worden
gegarandeerd. Er bestaat dan acuut verwondingsgevaar door om-
kantelen en vervorming of breuk van de dragende onderdelen. Bij
veronachtzaming vervalt de aansprakelijkheid en garantie.
Laat kinderen de staander nooit zonder toezicht gebruiken. Het
product ophangen mag uitsluitend door volwassenen gebeuren.
Onderhoudsinstructies
Bevestigingselementen en slijtageonderdelen dienen regelmatig
op vaste zitting en slijtage (bijv. roest, schimmel, barsten, ombui-
gingen) te worden gecontroleerd.
Uw staander is weersbestendig. Maar omdat ieder materiaal
erdoor aangetast kan raken, raden we aan om uw staander niet
onnodig aan het weer bloot te stellen. Bewaar uw staander moet
buiten het seizoen in een afgeschermde en droge ruimte.
Op het einde van het seizoen dienen staanders met houten ele-
menten met gewone olie te worden behandeld.
NL
Brugs- og sikkerhedsvejledning
Gem denne vejledning til senere genlæsning. Skul-
le Deres hængekøjestativ skifte ejer, så giv venligst
også den nye ejer denne vejledning. Oplys alle
brugere om de brugs- og sikkerhedsanvisninger, som er nævnt i det
følgende.
Opbygningen af Deres hængekøjestativ må kun udføres af voksne. Brug
kun de originale dele, som følger med, og foretag ingen ændringer af hæn-
gekøjestativet, hverken af konstruktionen eller på anden måde.
Forsikr Dem om, at Deres hængekøjestativ er sagligt korrekt mon-
teret, og at det står på et fast, skridsikkert underlag på niveau med
jordoveraden.
Hæng Deres hængekøje op i de dertil indrettede ringe i
ophængningsindretningen hængekøjestativet. Vær opmærksom
op, at Deres hængekøje, når den har vægt på, højest bør hænge 40
cm over jorden på det sted, hvor den hænger lavest.
Hver gang De bruger Deres hængekøje / hængestol, bør De
kontrollere, at den sidder ordentligt fast i den dertil indrettede
ophængningsindretning.
Læg under alle omstændigheder mærke til Deres hængekøjestativs
maksimale bæreevne. Ved overbelastning kan hængekøjestativet
få varige skader.
Kontroller jævnligt Deres hængekøjestativ for tegn på slitage og
undersøg om alle stik- og skrueforbindelser er faste. Kontroller
også dets bæreevne før brug og bortskaf det, så snart den fulde
bæreevne ikke længere kan garanteres. Ved skader på materialet
må hængekøjestativet ikke længere benyttes.
Enhver form for misbrug, f.eks. som gynge eller gymnastikredskab
skal forhindres. Hængekøjestativet kan vælte derved. Desuden opstår
der dynamiske kræfter, der kan give Deres hængekøjestativ varige
skader. At svinge eller gynge let er naturligvis intet problem.
Ved misbrug eller hvis montage-, brugs- og sikkerhedsvejledningen
ignoreres kan det ikke længere garanteres, at Deres hængekøje-
stativ er sikkert. Der er i så fald akut fare for at man kommer til
skade, idet hængekøjestativet vælter, misformes eller at bærende
dele brækker. Ignoreres dette bortfalder krav på garanti og erstat-
ningsansvar.
Lad ikke Deres barn benytte hængekøjestativet uden opsyn. Pro-
duktet må kun hænges op af en voksen.
Råd om vedligeholdelse
Ved befæstende komponenter og dele, der udsættes for slid, skal
man regelmæssigt kontrollere, at de sidder ordentligt fast, samt
kontrollere for slitage (f.eks. rust, skimmel, revner, krumninger).
Deres hængekøjestativ er modstandsdygtigt over for al slags vejr.
Men da ethvert materiale bliver negativt påvirket af vejrliget, an-
befaler vi dog, at De ikke unødigt udsætter hængekøjestativet for
vejrets påvirkning. Deres hængekøjestativ bør uden for sæsonen
opbevares i et beskyttet og tørt rum.
Mod slutningen af sæsonen skal stativer med træelementer efter-
behandles med olie, som fås i almindelige forretninger.
DA
Bruks- och säkerhetsanvisning
Förvara denna bruksanvisning för senare informa-
tion. Överlämna ställningens bruksanvisning i före-
kommande fall även till nästa ägare. Informera alla
användare om nedanstående bruks- och säkerhetsanvisningar.
Ställningen får endast monteras av vuxna. Använd bara de med-
följande original delarna och genomför varken konstruktiva eller
andra förändringar på ställningen.
Kontrollera att ställningen monterades korrekt och står på fast,
plant och halkfritt underlag i marknivå.
Häng upp hängmattan i de därför avsedda öglorna i ställningens
upphängningsanordning. Observera att hängmattans lägsta
punkt är max 40 cm ovanför marken när den används.
Kontrollera varje gång innan hängmattan/hängstolen används
att den har fastsatts korrekt i den därför avsedda upphängnings-
anordningen.
Ställningens max bärförmåga måste observeras! Genom överbe-
lastning kan ställningen få varaktiga skador.
Kontrollera med regelbundna mellanrum ställningens slitage och
att alla snabb- och skruvkopplingar är ordentligt åtdragna. Kon-
trollera före användning även ställningens bärförmåga och kasta
den när den inte längre kan belastas helt. Vid materialskador får
ställningen inte användas längre.
Varje form av felaktig användning, t ex som gunga eller gymna-
stikredskap är förbjuden. Ställningen kan falla omkull vid det.
Dessutom uppstår dynamiska krafter som kan vålla varaktiga ska-
dor på ställningen. Lätt svängning eller vaggande är naturligtvis
ofarligt.
Vid felaktig användning resp åsidosättande av monterings-,
bruks- och säkerhetsanvisningen kan ställningens säkerhet inte
garanteras. Då består akut risk för skador genom stjälpning, de-
formation eller brott av bärande delar. Vid åsidosättande kan inga
ansvars- och garantianspråk göras gällande.
Lämna barn inte utan uppsikt vid användning av ställningen. Nå-
gon produkt får endast fastsättas av vuxna.
Underhålls- och skötselanvisningar
Undersök med regelbundna mellanrum att fästelement och sli-
tagedelar är fast monterade, kontrollera även om det nns slitage
(t ex rost, mögel, sprickor, deformationer).
Ställningen är väderbeständig. Men eftersom allt material påver-
kas negativt av vädret rekommenderar vi att inte onödigtvis läm-
na ställningen ute. Utanför säsongen bör ställningen förvaras i
skyddade och torra rum.
På slutet av säsongen bör ställningar med träelement efterbe-
handlas med olja som nns tillgänglig i handeln.
SV
Инструкция по использованию и безопасности
Сохраните это руководство после прочтения. В случае
смены владельца Вашей стойки для гамака, передайте
ему данную инструкцию. Проинструктируйте всех
пользователей о следующих условиях пользования и безопасности.
Установка стойки для гамака может производиться только взрослыми
лицами. Используйте только оригинальные детали, которые поставляются
с товаром, не вносите никаких конструктивных или иных изменений в
приобретенную Вами стойку для гамака.
Убедитесь том, что Ваша стойка для гамака установлена надлежащим образом
и расположена на твердой и нескользкой поверхности на уровне земли.
Гамак подвешивается на специально предназначенных для этого петлях
на приспособлении для подвешивания стойки для гамака. Следите за
тем, чтобы в нагруженном состоянии нижняя провисающая точка гамака
находилась минимально на расстоянии 40 см над полом, в противном
случае существует опасность получения травм.
Перед каждым использованием проверяйте надежность крепления гамака
/ подвесного кресла на предназначенном для этого приспособлении для
подвешивания.
Не допускайте превышения максимальной допустимой нагрузки, которая
приходится на стойку. Перегрузка может привести к повреждению стойки.
Регулярно проверяйте стойку на предмет следов износа, а также
прочного соединения всех втулочных и винтовых соединений. Перед
использованием проверяйте прочность стойки и выбросите стойку в
отходы, если полная прочность стойки не обеспечена. При повреждении
материала дальнейшее использование стойки запрещено.
Запрещается использовать стойку не по назначению, например, в виде
качели или гимнастического снаряда. Это может привести к падению
стойки. Дополнительно возникающие при этом динамические нагрузки
могут нанести стойке к долговечным повреждениям стойки. Естественно,
что легкие колебания вверх-вниз или раскачивание не вызывают опасений.
При использовании стойки не по назначению или пренебрежению
инструкциями по установке, использованию и безопасности гарантия
на безопасность Вашей стойки теряет силу. В таких случаях существует
опасность получения травм в результате переворачивания стойки,
деформации или разлома несущих деталей. При пренебрежении
инструкциями теряют силу гарантийные обязательства.
Не оставляйте детей без присмотра, во время пользования стойкой.
Процедура подвешивания гамака может производиться только взрослыми
лицами.
Указания по техническому обслуживанию и уходу
Крепежные и быстроизнашивающиеся детали необходимо регулярно
проверять на предмет надежной фиксации и износа (напр., наличие
ржавчины, плесени, трещин, деформаций).
Ваша стойка является погодостойкой. Тем не менее, погодные условия
негативно влияют на материал стойки, мы советуем не подвергать
стойку без надобности воздействию погодных условий. Когда стойка не
используется, ее необходимо хранить в закрытом и сухом месте.
В конце сезона стойки, содержащие деревянные элементы, необходимо
обработать имеющимся в продаже маслом для дерева.
RU
4 x
4 x
CANOA
A
B
C
DBlue marking
Hammock stand
EN
Hängemattenständer
DE
Support pour hamac
FR
Soporte de hamaca
ES
Sostegno per amaca
IT
Standaard voor hangmat
NL
Stativ til hængekøjer
DA
Dekal för hängmattor
SV
стойка для гамака
RU
1
2
EN
Instructions for use
and safety instructions
Keep these instructions handy to refer to la-
ter. If you pass your stand onto someone else,
please pass these instructions on with it. Brief all users
on the instructions for use and safety instructions given
below.
Your stand must only be set up by an adult. Only use the
original parts supplied and do not alter the design of your
stand or make any other modications to it.
Make sure that your stand has been properly assembled
and is on a rm, at and non-slip surface.
Hang the designated loops of your hammock in the sus-
pension device of your stand. Make sure that when oc-
cupied your hammock is suspended no more than 40 cm
above the ground at the lowest point.
Make sure before using your hammock that it is sitting
rmly in the designated suspension device.
It is crucial that you do no exceed the maximum loading
capacity of your stand. Overloading may cause permanent
damage to your stand.
Check your stand regularly for signs of wear and to make
sure that all plug-in and screw connections are tight. Also
check its loading capacity before use and dispose of it as
soon as full loading capacity is no longer guaranteed. The
stand must not be used any more if the material is dama-
ged.
Any misuse, e.g. as a swing or piece of gymnastic equip-
ment must be prohibited, as this could cause the stand to
collapse. In addition, dynamic forces could be generated
that may damage your stand permanently. Gentle rocking
or swaying is of course perfectly harmless.
If the equipment is misused or the instructions for assem-
bly, use and safety are ignored, the safety of your stand
can no longer be guaranteed. There is then an acute risk
of injury from load-baring parts tipping over, becoming
deformed or fracturing. All liability and warranty claims
lapse if any of this advice is ignored.
Do not leave your child using your stand unattended. The
hammock or hammock chair should only be erected by
adults.
Maintenance and care instructions
Fastening elements and wear parts should be checked re-
gularly for rm seating and signs of wear and tear (e.g. rust,
mildew, cracks or deformations).
Your stand is weatherproof. However, as any material is
adversely affected by weathering, we advise against un-
necessary exposure of the stand to the elements. Outside
of the summer season, your stand should be stored in pro-
tected and dry areas.
Stands with wooden elements should be treated with a
standard oil at the end of the season.
ES
Instrucciones de uso y de seguridad
Guarde estas instrucciones para poder consul-
tarlas más adelante. Si su soporte cambiase
de propietario, entregue también estas in-
strucciones. Comunique a todos los usuarios las siguientes
instrucciones de uso y seguridad.
El montaje del soporte siempre debe ser realizado por
adultos. Utilice únicamente las piezas originales sumini-
stradas y no efectúe ninguna modicación constructiva u
de otro tipo en su soporte.
Asegúrese de que su soporte haya sido montado correcta-
mente y esté sobre un suelo rme, plano y no deslizante.
Cuelgue su hamaca de los ojetes previstos en el dispositi-
vo de suspensión de su soporte. No obstante, observe que
su hamaca con carga debería quedar como máximo a 40
cm por encima del suelo en su punto más bajo.
Antes de cada uso, asegúrese del asiento rme de su ha-
maca o silla hamaca en el dispositivo de suspensión pre-
visto al efecto.
Es imprescindible observar la capacidad máxima de carga
de su soporte. Una sobrecarga podría causar daños perma-
nentes a su soporte.
Compruebe regularmente el desgaste y el asiento rme de
todas las uniones encajables y atornilladas. Antes del uso,
compruebe su resistencia y, en cuanto ésta ya no estuviera
garantizada, elimine el producto. En caso de daños del ma-
terial, el soporte ya no puede ser utilizado.
Se debe impedir todo uso incorrecto, p.ej. como columpio
o aparato de gimnasia. El soporte podría caerse. Además,
se generan fuerzas dinámicas que podrían causar un daño
permanente al soporte. Por supuesto puede mecerse su-
avemente.
En caso de uso incorrecto o de incumplimiento de las in-
strucciones de montaje, uso y seguridad, ya no se podrá
garantizar la seguridad de su soporte. En ese caso habrá un
peligro inminente de lesiones por caída, deformación o ro-
tura de piezas de carga. En caso de incumplimiento quedan
sin validez la garantía y la responsabilidad del producto.
Durante el uso del soporte, no deje a los niños sin vigi-
lancia. La suspensión de un producto siempre debe ser
realizada por adultos.
Instrucciones de mantenimiento y cuidados
Se debe controlar periódicamente el asiento rme y el des-
gaste (p.ej. corrosión, moho, suras, deformaciones) de los
elementos de sujeción y de las piezas de desgaste.
Su soporte es resistente a la intemperie. Pero dado que
todo material se ve afectado negativamente por la in-
temperie, le recomendamos no dejarlo afuera más de lo
necesario. Fuera de la temporada, su soporte debería ser
guardado en una habitación protegida y seca.
Al nalizar la temporada, los soportes con elementos de
madera deberían ser tratados con aceite.
FR
Notice d‘utilisation et consignes de sécurité
Conservez cette notice an de pouvoir la con-
sulter ultérieurement. Si votre support change
de propriétaire, veuillez lui remettre cette
notice. Informez tous les utilisateurs sur les consignes
d‘utilisation et de sécurité suivantes.
Le support ne doit être monté que par des adultes. Utilisez
uniquement les pièces originales livrées avec le produit
et n‘apportez aucune modication, constructive ou quelle
qu‘elle soit, au support.
Assurez-vous que votre support est monté correctement
et qu‘il est placé sur un sol solide, plan et non glissant.
Accrochez votre hamac dans les oeillets prévus à cet effet
dans le dispositif d‘accrochage de votre support. Veillez à
ce que le hamac soit au maximum à 40 cm du sol au point
le plus chargé.
Vériez avant chaque utilisation de votre hamac
l‘accrochage correct dans le dispositif prévu à cet effet.
Respectez impérativement la charge maximale de votre
support. Une surcharge peut endommager durablement
votre support.
Vériez régulièrement l‘absence d‘usure sur votre support
ainsi que la xation correcte de toutes les vis et de tous les
raccords enchables. Avant de l‘utiliser, vérier sa capacité
portante et le mettre au rebut si sa pleine capacité por-
tante n‘est pas assurée. Le support ne doit plus être utilisé
en cas de dommages matériels.
Toute utilisation non conforme, c.-à-d. utiliser le support
comme balançoire ou appareil de gymnastique, est à pro-
scrire, le support pourrait tomber. Par ailleurs, des formes
dynamiques pouvant endommager durablement votre
support seraient exercées. Un léger balancement est bien
entendu sans conséquence.
En cas d‘utilisation non conforme et de non-respect des
consignes de montage, d‘utilisation et de sécurité, la sécu-
rité de votre support ne peut plus être garantie. Il y a alors
de très grands risques de blessures par des pièces qui se
déforment, se cassent ou tombent. En cas de non-respect
tout droit de responsabilité et de garantie devient caduc.
Ne laissez pas vos enfants utiliser le support sans surveil-
lance. L‘accrochage d‘un produit ne doit être effectué que
par des adultes.
Consignes d‘entretien et de maintenance
L‘absence d‘usure/de dégradation (par ex. rouille, moi-
sissure, criques, déformations) et l‘assise correcte des
éléments de xation et des pièces d‘usure doivent être
vériées régulièrement.
Votre support est résistant aux intempéries. Cependant,
étant donné que les intempéries ont une inuence néga-
tive sur tout matériel, nous vous recommandons de ne pas
laisser inutilement votre support soumis aux variations
météorologiques. Votre support doit, dans la mesure du
possible, être entreposé dans un endroit sec et protégé
pendant la saison hivernale.
Le support doit être traité avec une huile pour l’entretien
du bois en n de saison.
Gebrauchs- und Sicherheitsanleitung
Bewahren Sie diese Anleitung für späteres
Nachlesen auf. Sollte Ihr Ständer den Besitzer
wechseln, so händigen Sie ihm diese Anlei-
tung bitte mit aus. Unterrichten Sie alle Nutzer über die im
Folgenden genannten Gebrauchs- und Sicherheitshinwei-
se. Der Aufbau Ihres Ständers darf nur durch Erwachsene
erfolgen. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Original-
teile und nehmen Sie keine konstruktiven oder sonstigen
Veränderungen an Ihrem Ständer vor.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Ständer sachgerecht mon-
tiert wurde und auf festem, ebenerdigem und rutsch-
festem Untergrund steht.
Hängen Sie Ihre Hängematte an den dafür vorgesehenen
Ösen in die Aufhängevorrichtung Ihres Ständers ein. Ach-
ten Sie darauf, dass Ihre Hängematte im belasteten Zu-
stand an tiefster Stelle maximal 40 cm über dem Boden
hängen sollte.
Überzeugen Sie sich vor jedem Gebrauch von dem festen
Sitz Ihrer Hängematte in der dafür vorgesehenen Aufhän-
gevorrichtung.
Beachten Sie unbedingt die maximale Belastbarkeit Ihres
Ständers. Durch Überbelastung kann Ihr Ständer dauerhaft
beschädigt werden.
Überprüfen Sie Ihren Ständer regelmäßig auf Verschlei-
ßerscheinungen sowie auf festen Sitz aller Steck- und
Schraubverbindungen. Kontrollieren Sie ihn vor Gebrauch
auch auf seine Belastbarkeit und entsorgen Sie ihn, so-
bald die volle Belastbarkeit nicht mehr gewährleistet ist.
Bei Materialschäden darf der Ständer nicht mehr genutzt
werden.
Jeglicher Missbrauch, z.B. als Schaukel oder Turngerät,
muss unterbunden werden. Der Ständer kann dabei um-
fallen. Zusätzlich entstehen dynamische Kräfte, die Ihren
Ständer dauerhaft schädigen können. Ein leichtes Schwin-
gen oder Wiegen ist selbstverständlich unbedenklich.
Bei Missbrauch bzw. Missachtung der Montage-, Ge-
brauchs- und Sicherheitsanleitung kann die Sicherheit
Ihres Ständers nicht mehr gewährleistet werden. Es be-
steht dann akute Verletzungsgefahr durch Kippen, Verfor-
mung oder Bruch tragender Teile. Bei Missachtung entfal-
len Haftungs- und Garantieansprüche.
Lassen Sie Ihr Kind bei der Nutzung Ihres Ständers nicht
unbeaufsichtigt. Das Einhängen eines Produktes darf nur
durch Erwachsene erfolgen.
Wartungs- und Pegehinweise
Befestigungselemente und Verschleißteile sollten regel-
mäßig auf festen Sitz und Abnutzung/Verschleiß (z.B.
Rost, Schimmel, Risse, Verbiegungen) untersucht werden.
Ihr Ständer ist witterungsbeständig. Da jedoch jedes Ma-
terial von der Witterung negativ beeinträchtigt wird, emp-
fehlen wir Ihnen Ihren Ständer nicht unnötig der Witterung
auszusetzen. Ihr Ständer sollte außerhalb der Saison in
geschützten und trockenen Räumen aufbewahrt werden.
Am Ende der Saison sollten Ständer mit Holzelementen
mit handelsüblichem Öl nachbehandelt werden.
DE
D
B
B
B
D
C
B
A
B
A
C
B
INNER SIDE
3
4
5

Other La Siesta Hammock manuals

La Siesta SRO15 User manual

La Siesta

La Siesta SRO15 User manual

La Siesta 262 0901 User manual

La Siesta

La Siesta 262 0901 User manual

La Siesta Caribena Purple CIC-14-7 User manual

La Siesta

La Siesta Caribena Purple CIC-14-7 User manual

La Siesta ZunZun User manual

La Siesta

La Siesta ZunZun User manual

La Siesta Joki User manual

La Siesta

La Siesta Joki User manual

La Siesta Orquidea Lagoon User manual

La Siesta

La Siesta Orquidea Lagoon User manual

La Siesta SNH14 Series User manual

La Siesta

La Siesta SNH14 Series User manual

La Siesta Carolina User manual

La Siesta

La Siesta Carolina User manual

La Siesta NMS20-1 Installation instructions

La Siesta

La Siesta NMS20-1 Installation instructions

La Siesta Joki User manual

La Siesta

La Siesta Joki User manual

La Siesta Joki User manual

La Siesta

La Siesta Joki User manual

La Siesta MEDITERRÁNEO User manual

La Siesta

La Siesta MEDITERRÁNEO User manual

La Siesta Moki User manual

La Siesta

La Siesta Moki User manual

La Siesta Hammock Chair User manual

La Siesta

La Siesta Hammock Chair User manual

La Siesta Romano ROA16-8 User manual

La Siesta

La Siesta Romano ROA16-8 User manual

Popular Hammock manuals by other brands

AMAZONAS go2sleep Instructions for use / safety notes

AMAZONAS

AMAZONAS go2sleep Instructions for use / safety notes

moonboon Hammock Heaven user manual

moonboon

moonboon Hammock Heaven user manual

moonboon Tripod stand for baby hamoock user manual

moonboon

moonboon Tripod stand for baby hamoock user manual

Insportline Lencura LG3318 user manual

Insportline

Insportline Lencura LG3318 user manual

Crivit 282517 Instructions for use

Crivit

Crivit 282517 Instructions for use

atmosphera 156969 instruction sheet

atmosphera

atmosphera 156969 instruction sheet

Hesperide YAQUI 117902 manual

Hesperide

Hesperide YAQUI 117902 manual

M&M Sales Enterprises, Inc. HAMMOCK SWING MM00157 instructions

M&M Sales Enterprises, Inc.

M&M Sales Enterprises, Inc. HAMMOCK SWING MM00157 instructions

Haushalt International 62657 manual

Haushalt International

Haushalt International 62657 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.