lamber P550-EK User manual

REV.02-03/03/2008
INSTRUCTIONS D'EMPLOI
INSTALLATIE-BEDIENING
INSTRUCTIONS MANUAL
INSTALACION-UTILIZACION
P550-ek
P700-ek
LAVE-BATTERIE
BAKKERIJVAATWASMACHINE
WARE WASHER
LAVAPEROLAS


DECLARATION DE CONFORMITE'-CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARATION OF CONFORMITY -DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nous soussignés -Ondergetekende fa.-The following -Nosotros:
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
verklaart onder eigen verantwoordelijkheid, dat het volgende produkterklärt unter eigener
hereby declares under full responsability that the following product
declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto
LAVE-BATTERIE-BAKKERIJVAATWASMACHINE–POT AND PAN WASHERS–LAVAPEROLAS
mod. P550-ek / P700-ek
auquel se référe cette dèclaration, est conforme aux normes suivantes:
waarop deze verklaring van toepassing is, aan de volgende normen voldoet:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
a la cual esta declaración se refiere, que esta conforme a las siguientes normas:
-EN 60335-1 (1994) + A11,A1,A12,A13,A14,A15
Safety of household and similar electrical appliances-General requirements.
-EN 60335-2-58 (1997)
Safety of household and similar electrical appliances-Part 2':Particular requirements for commercial electric
dishwashing machines.
-EN 292-2 (1992) Part 1' -PART 2'
Safety of machinery-Basic concepts-General principles for design-Tecnical principles an specification
-EN 61770-(2000)
Electric appliances connected to the water mains. Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets
selon ce qui est prevu par les Directives:
op grond van voorziene richtlijnen:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
Conforme a lo previsto por las Disposiciones:
89/392/CEE, 73/23/CEE, 91/368CEE,92/31CEE, 93/44CEE, 93/68CEE,98/37/CE
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de
carences de manutention ou reparation.
Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af voor wat betreft schade aan personen of dingen, die voortvloeien uit fout ingrijpen of gebrekkig onderhoud of
reparatie.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Declinamos cualquier responsabilidad por siniestros a personas o cosas que sean derivadas de menoscabo por parte de terceros o por carencias de
manutención o reparación.
li 01/01/08
(date of issue)

-EMC -
Nous soussignés -Ondergetekende fa.-The following -Nosotros:
LAMBER snc di Affaba F. e c.
Via Italia 6
26855 Lodivecchio (LO) ITALY
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
verklaart onder eigen verantwoordelijkheid, dat het volgende produkterklärt unter eigener
hereby declares under full responsability that the following product
declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto
LAVE-BATTERIE-BAKKERIJVAATWASMACHINE–POT AND PAN WASHERS–LAVAPEROLAS
mod. P550-ek / P700-ek
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auquel se référe cette dèclaration, est conforme aux normes suivantes:
waarop deze verklaring van toepassing is, aan de volgende normen voldoet:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
•Electromagnetic compatibility –Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus –Part 1: Emission –Product family standard –EN 55014-1 (2000) + A1
(2001)
•Electromagnetic compatibility (EMC) –Part 3-2: Limits –Limits for harmonic current
emissions (equipment input current ≤16 A per phase) –EN 61000-3-2 (2000)
•Electromagnetic compatibility (EMC) –Part 3-3: Limits –Limitation of voltage fluctuations
and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current ≤16 A –EN
61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
•Electromagnetic compatibility -Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus -Part 2: Immunity -Product family standard -EN 55014-2 (1997) + A1
(2001)
on the basis of what is foreseen by the Directives:
op grond van voorziene richtlijnen:
selon ce qui est prevu par les Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
89/336 CEE, 92/31 CEE, 93/68 CEE, 2004/108/CEE
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de
carences de manutention ou reparation.
Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af voor wat betreft schade aan personen of dingen, die voortvloeien uit fout ingrijpen of gebrekkig onderhoud of
reparatie.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Declinamos cualquier responsabilidad por siniestros a personas o cosas que sean derivadas de menoscabo por parte de terceros o por carencias de
manutención o reparación.
li 01/01/08
(date of issue)

DIRECTIVE “RAEE” 2002/96/CE ET MODIFICATIONS SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS
D’APPAREILLAGES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne peut pas être éliminé comme un normal déchet urbain.
Les appareillages électriques et électroniques (AEE) peuvent contenir des matériaux nocifs pour l’envirronnement et
la santé et doivent donc être objet de collecte différenciée : éliminés donc auprès de dècharges prévues à cet effet ou
rendus au distributeur pour l’achat d’un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions.
La réglementation susmentionnée, à laquelle nous vous renvoyons pour les détails et les approfondissements
ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive des dits rebuts.
LAMBER, constructeur du présent appareillage, est inscrit dans le Bureau National des producteurs de AEE
(Appareillages Electriques et Electroniques) à partir du 18/02/2008 avec le numéro IT08020000000617
RICHTLIJN “AEEA” 2002/96/EG EN DAAROPVOLGENDE WIJZIGING 2003/108/CE INZAKE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN
Het symbool op het apparaat geeft aan dat het niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld, maar moet als
speciaal afval worden verwerkt door het af te geven bij een speciaal afvalverwerkingscentrum voor elektrische en
elektronische apparaten, in overeenstemming met het Wetsbesluit 151/05, om de terugwinning van de basisonderdelen
te garanderen. De recycling van dit apparaat zorgt voor het behouden van de natuurlijke bronnen. Voor nadere
inlichtingen over de recycling van dit product kunt u contact opnemen met de verkoper.
LAMBER, fabrikant van het huidige apparaat is, sinds 18/02/2008, ingeschreven in het nationaal register van de EEA
verkopers (Elektrische en Elektronische Apparaten) onder het nummer IT08020000000617
WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE,RAEE in Italy) 2002/96/EC AND
SUBSEQUENT 2003/108/EC
The marking shown below indicates that the product cannot be disposed of as part of normal household waste.
Electrical and Electronic Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the environment, and
therefore is subject to separate waste collection: it mustbe disposed of at appropriate waste collection points or
returned to the distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions.
The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of
illegal disposal of such waste.
LAMBER, manufacturer of this equipment, is enrolled in the Italian WEEE Register –the Register of Producers
of Electrical and Electronic Equipment-from the 18th /02/2008 with the number IT08020000000617.
DIRECTIVA “RAEE” 2002/96/CE Y MODIFICACIÓN SUCESIVA 2003/108/CE SOBRE RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
El símbolo que se muestra abajo indica que el producto no puede eliminarse como un residuo urbano normal.
Los Aparatos Eléctricos y Electrónicos /AEE) pueden contener materiales nocivos para el medio ambiente y la salud
y por tanto tienen que ser objeto de recogida selectiva: por consiguiente tienen que eliminarse en vertederos
apropriados o entregarse al distribudor cuando se adquiera uno nuevo, del mismo tipo o con las mismas funciones.
La normativa mencionada arriba, a la que remitímos para más detalles y profundizaciones, prevé sanciones por la
eliminación clandestina de dichos residuos.
LAMBER, productor de este aparato, es inscrito en el Registro Nacional de Productores de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (REI-RAEE) desde el 18/02/2008 con el número IT08020000000617.

6
SOMMAIRE FRANÇAIS
Remarque générales pag. 07
Introduction et normes de securité pag. 08
Première partie -INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 13
Emploi controles pag. 14
Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 15
Deuxième partie -Instructions pour l'installateur:pag. 31
Installation pag. 32
Branchement hydraulique, vidange, branchement electrique pag. 33
Schema regulations pag. 41
Schema branchements pag. 42
Schema electrique pag. 43
Données tecniques pag. 47
INDEX NEDERLANDS
Algemeen pag 05
Introductie en veiligheidsnormen pag. 09
Deel 1 -VOOR DE GEBRUIKER pag. 13
Bedieningspaneel pag. 14
Werkwijze en gebruik, reinigingsmiddel,onderhoud, mogelijke storingen pag. 19
Deel 2 -VOOR DE INSTALLATEUR pag. 31
Installatie pag. 32
Water aan-en afvoer, elektrische aansluitingen pag. 35
Aansluitschema pag. 41
Afstelschema pag. 42
Bedradingsschema pag. 43
Technische specificaties pag. 47
CONTENTS ENGLISH
Introduction and safety notes pag. 07
General notes pag. 10
First section -FOR THE USER pag. 13
Control panel pag. 14
Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 23
Second section -FOR THE INSTALLER pag. 31
Installation pag. 32
Water drain, water connections, electrical connections pag. 37
Regulations scheme pag. 41
Connections scheme pag. 42
Wiring diagram pag. 43
Specifications pag. 47
ÍNDICE ESPAÑOL
Notas generales pag 07
Introducción y normas de seguridad pag. 11
Primera parte -NORMAS PARA EL OPERADOR pag. 13
Panel de Mandos pag. 14
Funcionamiento y utilizo; detergentes; manutención; posibles inconvenientes pag. 27
Segunda parte –NORMAS PARA EL INSTALADOR pag. 31
Esquema conexiones pag. 32
Conexión eléctrica, desagüe; alimentación hídrica pag. 39
Esquema regulaciones pag. 41
Esquema conexionespag. 42
Esquema eléctrico pag. 43
Datos técnicos pag. 47

7
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-BATTERIE
Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique
sanitaire,peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés.
Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les
donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle.
Lisez attentivement ce qui est énancé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions.
Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
ALGEMEEN NEDERLANDS
Wij danken u, dat u onze bakkerijvaatwasmachine hebt gekozen.
Perfect gebruik en optimaal reinigingsresultaat kunnen alleen worden gegarandeerd, indien alle
aanwijzingen in acht worden genomen.
De vaatwasmachine/glazenwasser dient alleen gebruikt te worden door geschoold personeel.
Wij hopen dat de informatie in dit handboekje u van dienst kan zijn.
Gelieve aandachtig de aanbevelingen en aanwijzingen te lezen en eveneens de voorwaarden m.b.t.
verkoop en garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Thank You for purchasing our WARES-WASHER Machine.
Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed.
We hope the information reported in the present manual will be helpful to You.
They are based on data and our best updated knowledge.
Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included.
Carefully read the terms of sale too, the ones limiting warranty included.
NOTAS GENERALES ESPAÑOL
Agradecemos a Ud. por haber elegido su LAVAPEROLAS.
El perfecto funcionamiento de la máquina y resultados de lavado optimales bajo el factor higiénico sanitario
podrán ser garantizados sólo si todas las advertencias de este Manual serán respetadas.
Esperamos que las informaciones del presente manual les sean de ayuda. Ellas se basan en datos y en
nuestra actual y mejor conocimiento de la máquina.
Leed cuidadosamente lo referido en el manual, incluso recomendaciones y sugerencias. Leed también las
condiciones de garantía.

8
INTRODUCTION FRANÇAIS
ET NORMES DE SECURITE'
L'appareille est une Lave batterie industrielle à ouverture frontal.
-L'appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE , pour ce qui concerne les ennuis de
reception.
-Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Rélaisation n.791 du 18/10/87, nos lave-
vaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à l'étranger.
-Bruit de la machine, inférieur à 70dB(A).
REMARQUES PRELIMINAIRES
Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
-Garder avec soin ce livret pour toute consultations ultérieure des divers opérateurs;
-Les illustrations et les dessins qui moutent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de
refrére génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails;
-Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
peuvent être modifiées sans announce préalable.
-Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne pas
l'utiliser et s'adresser à votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laisséz à la portée des enfants;
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérét. Le respect de ces normes réduira les risques
d'accidents pour vous-mêmes et pour les autres.
Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de
sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des
lésions personnelles et des endommagements sur la machine.
-Ne pas essayer de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et
avoir pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
-Ne jamais laisser ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
-Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les donnés de la plaque correspondent à celles du réseau
d'alimentation électrique et hydraulique.
-Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation
sont sous tension.
-AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations
d'entretien ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient
correctement installés.
-L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un
personnel qualifié.
-Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout
autre usage est considéré impropre et donc dangereux;
-Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appriis à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
-Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangereuses.
-La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en
même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
-Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront
être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
-Le personnel préposé à la manipulation des vaisselles après le lavage doit respecter rigoureusement les
normes d'hygiène en vigueur.
-Ne pas utiliser la machine dans un endroit ou la température est inférieure à 0°C.
-L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.

9
INTRODUCTIE NEDERLANDS
EN VEILIGHEIDSNORMEN
De machine is een industriële frontlader-bakkerijvaatwasmachine
-chine en beantwoordt aan de Europese norm 89/336/CEE voor radio-ontstoring.
-Volgens de EWU-richtlijn Nr. 23 van 10.02.1973 en de toepas-singswet Nr. 791 van 18.10.1987 zijn
onze vaatwasmachines volgens de geldende technische normen in Italië en in het buitenland gebouwd.
-De geluidsontwikkeling van de machine is bij een afstand van 1 m. en een hoogte van 1.6 m. minder
dan 70 dB(A).
VOOR-OPMERKINGEN
Leest u aandachtig de in dit handboekje opgenomen opmerkin-gen, die u belangrijke aanwijzingen
verschaffen voor veilig-heid bij installatie, bediening en onderhoud.
-Bewaar dit boekje goed ,opdat het eventeel geraadpleegd kan worden door een afzonderlijke
bediener.
-De afbeeldingen en tekeningen van de machine zijn slechts als algemeen overzicht te beschouwen en
niet in alle details even nauwkeurig.
-De in dit boekje opgegeven maten en eigenschappen zijn niet verplichtend en kunnen zonder
vooraankondiging worden veranderd.
-Na verwijdering van de verpakking dient u er zich van te overtuigen, dat de machine in goede orde is en
in twijfelgevallen de machine niet gebruiken en contact opnemen met de leverancier.
NB. Het verpakkingsmateriaal (plastic, karton etc.) kan gevaarlijk zijn voor kinderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
Deze lijst van richtlijnen is in uw belang opgesteld. Het in acht nemen van deze normen verminderd het
gevaar voor ongeval voor u en anderen.
-Probeer nooit de machine te verplaatsen, te installeren, in te stellen of in bedrijf te nemen, voordat u het
handboekje hebt gelezen en de inhoud volledig hebt begrepen. In twijfelgevallen uw chef inlichten.
-Nooit werktuigen, voorwerpen of andere materialen op of in de machine laten liggen.
-Niet vergeten, dat indien de hoofdschakelaar op de "UIT" positie staat, de stroomkabel nog onder
spanning staat.
-Dat VOOR dat men de machine in bedrijf stelt of voor controle inschakelt na reparatie of onderhoud, zich
ervan heeft vergewist, dat alle beschermingstoestellen en afdekdekkingen op de juiste wijze zijn
aangebracht.
-De machine is alleen geschikt voor voorzien gebruik. Ieder gebruik anderszijds is niet toegelaten en
gevaarlijk. De machine mag alleen worden benut door personen, die daarvoor geschoold zijn.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSNORMEN
-Instellingen en reparaties mogen alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
-De veiligheid van enig toegevoegd apparaat, dat niet door de fabrikant is geleverd en tesamen met de
P700-machine wordt gebruikt, valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
-Hygiënisch goede wasresultaten zowel als correct functioneren van de machine kunnen slechts
gegarandeerd worden, als alle aanwijzingen uit het handboekje worden opgevolgd
-Een goede ordening van de te wassen voorwerpen is grondvoorwaarde voor een goed wasresultaat.
-Het te bedienen personeel dient hygiënische normen in acht te nemen.
-De machine nooit in een ruimte laten met een temperatuur onder 0 C.
-IP21 is de beschermingsgraad voor de machine en daarom mag hij nooit met een directe hoogdruk-
waterstraal worden gereinigd.

10
INTRODUCTION ENGLISH
AND SAFETY NOTES
INTRODUCTION
-The machine is an Industrial Wares-washing machine .
-The machine is in conformity to the European Norms 89/336/CEE for the radio noises.
-According to EEC directive no.23 of 19/02/1973 and the law of actuation no.791 of 18/10/1987, our
appliances are built-up according to the good technique notes in force in Italy and abroad.
-Noise level of the machine, less than 70 dB(A).
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about
safety of installation, operation and maintenance:
-carefully keep the present manual for further consultations;
-the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are
not necessarily accurate in every instance;
-the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered
binding and may be changed without prior notice;
-having removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt,
do not use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should
be kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will
reduce the risks of injury both to yourself and to others;
Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the
specific rules listed below. Failure to do so may result in personal inyury and damage to the machine;
-DO NOT attempt to move, install, set-up or operate this machine until you have read and fully
understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
-never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
-Before switching the equipment the equipment on, make sure that the model plate data conforms to
that of the electrical and water distribution network;
-remember that even with the mains indicator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
-BEFORE starting the machine or the cycle, after any maintenance or repair work, make sure all
protective are correctly installed;
-be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depends on you;
-when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations
governing such operations;
-installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
-this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application
should be considered improper and consequently dangerous;
-the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
-adjustement and repairs must be carried out only by personnel qualified. Repair carried out by
unskilled personnel may be dangerous;
-perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the washing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
-the machine must be only used by authorized personnel which must comply with sanitary measures;
-do not leave the machine in an environment with temperatures lower than to 0°C;
-the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets
of water;

11
INTRODUCCIÓN ESPAÑOL
Y NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina P550-ek P700-ek es una Lavaperolas de tipo industrial.
-La máquina esta conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (D.M.13/4/1989), relativas a la supresión
de los disturbos radio.
-Conforme a la directiva CEE n.23 del 19/02/1973 y a la ley de actuación n.791 del 18/10/1987, nuestras
Lavavajillas son construidas según las normativas de buena técnica vigentes en ITALIA y al
EXTRANJERO.
-Rumorosidad de la máquina, medida a 1m de distanzia y a 1,6 de altura, inferior a 70dB(A).
OBSERVACIONES PRELIMINARES
Leer atentamente las advertencias del presente manual de instrucciones, ya que presenta indicaciones
importantes, las cuales se refieren a la seguridad de instalación, uso y mantenimento de la máquina;
-Conservar cuidadosamente este manual para cualquier consultación ulterior que tuvieran que
efectuar los varios operadores;
-Las ilustraciones y dibujos que muestran la máquina tienen que ser interpretados solamente como
referencias generales y no son necesariamente detalladas en los particulares;
-Las dimensiones y las características indicadas en este manual no son fijas y pueden ser modificadas sin
preaviso.
-Después de haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad de la máquina, en caso de dudas, no
utilizarla y llamar a personal especializado. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, cartón, etc)
no deben dejarse al alcance de los niños, pues son peligrosos
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Este elenco de normas fue creado para su interés, el respeto de estas normas reducirá los riesgos de
accidentes de trabajo para Ustedes y para otras personas.
El personal que trabaja sobre esta máquina debe respetar rigurosamente todas las normas generales de
seguridad y las normas específicas enumeradas a continuación.
La falta de observación de estas normas puede ocasionar accidentes personales y daños en la máquina.
-No probar, mover, instalar, meter a punto o accionar la máquina sin haber leído completamente y
comprendido todo lo escrito en el manual y, en el caso de dudas, dirigirse al superior.
-No dejar Nunca utensilios, objetos u otros materiales sobre la máquina o en su interior.
-Antes de encender la máquina asegurarse que los datos de la tarjeta de homologación correspondan a la
red de distribución eléctrica e hídrica.
-Recordarse que aún cuando el interruptor general está en posición "0", los cables de alimentación están
bajo tensión.
-Antes de poner en marcha la máquina o encender el ciclo productivo, después de las operaciones de
manutención o reparación, asegurarse que todos los reparos y las coperturas de protección estén
correctamente instaladas.
-La instalación tiene que efectuarse según las indicaciones del constructor por personal cualificado.
-Esta máquina tendá que ser utilizada sólo para el uso para el cual ha sido creda. Otros usos se
consideran inapropiados y por lo tanto peligrosos. La máquina tiene que ser utilizada sólo por personal
capacitado y preparado para el utilizo de este tipo de maquinario.
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
-Regulaciones y reparaciones se efectúan únicamente por personal capacitado y competente. Eventuales
reparaciones efectuadas por personal no cualificado pueden ser peligrosas.
-La seguridad de cualquier máquina suplementaria que no sea dada directamente por la casa constructora
y utilizada conjuntamente a la máquina queda a la responsabilidad del usuario.
-Perfectos resultados de lavado bajo el factor higiénico y el funcionamiento correcto de la máquina
podrán ser garantizados sólo si todas las advertencias del presente manual serán respetadas.
-El personal comisionado para el uso de la máquina tiene que respetar las normas higiénicas.
-No dejar la máquina en ambientes con temperatura inferior a 0° C.
-El grado de protección de la máquina es de IP21, por esto no tiene que ser lavada con chorros de agua
directos a alta presión.

Cuve inclinée avec angles arrondis
Watertank met aflopende bovenplaat
Tank with slanting bottom
Cuba a “silla” con fondo inclinado y ángulos redondeados
Trop-plein
Overloop
Overflow
Tubo rebosadero
Vidange cuve ø 32mm
Afvoer ø 32 mm
Water inlet ø 32mm
Desagüe cuba ø 32mm
Rinçage supérieu rotatif en acier inoxydable (cône 120°)
Bovenste draaiende spoelsysteem van rvs (conus 120°)
Stainless steel Upper rotating rinsing (120°)
Lavage supérieur rotatif en acier inoxydable
Bovenste wasarm van roestvrij staal (rvs)
Stainless steel Upper rotating washing
Double parois
Dubbelwandige
Double skin
Doble pared aislada
Double parois
Dubbelwandige
Double skin
Doble pared aislada
Lavage inférieur rotatif en acier inoxydable
Onderste draaiende wasarm van rvs
Stainless steel Lower rotating washing
Filtre aspiration pompe en acier inoxydable
Filter voor aanzuigpomp van rvs
Stainless steel Suction pump filter
Filtre cuve en acier inoxydable
Uitneembaar vuilopvangfilter boven de watertank
StainlesssteelTank filters
Filtro cuba en acero inoxidable
Pompe Lavage
Waspompmotor
Washing pump
Bomba auto-vaciadora
Doseur de produit pour rinçage
Doseerapparaat voor naspoelmiddel
Rinse-aid dispenser
Châssis, cuve et capot en acier inoxydable
Raamwerk , ombouw van rvs
Body,tank and Top in Stainless steel construction
Surchauffeur isolée en acier inox
Geïsoleerde boiler van rvs
Stainless steel Boiler with insulation
Rinçage inférieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Onderste draaiende spoelsysteem van rvs (conus 90°)
Stainless steel Lower rotating rinsing (90°)
Electrovanne Entrée de 'eau
Elektrisch inlaatventiel
Water inlet solenoid valve
Electrovalvula agua
Aclarado superior rotante en acero inoxidable (cono 120°)
Lavado superior rotante en acero inoxidable
Lavado inferior rotante en acero inoxidable
Filtro aspiración bomba en acero inoxidable
Dosificador aditivo de aclarado
Calderín aislado en acero inoxidable
Aclarado inferior rotante en acero inoxidable (cono 90°)
Carrozería , cuba y capot en acero inoxidable
Maakt u kennis met het apparaat
Learn to use the appliance
Faites connaissance avec l'appareil
Eschema aprende a utilizar el equipo
descP550-hospa-2008

INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
VOOR DE GEBRUIKER
INSTRUCTIONS FOR THE USER
NORMAS PARA EL USUARIO

OPTIONAL
C
D
E
F
G
B
Dis.1
Lampe indicatrice de capote ouverte
Luz cupula abierta
Controlelampe kap open
Hood opening lamp
A
PANNEAU DE CONTROLE
CONTROL PANEL
.
.
Interrupteur général
Hoofdschakelaar
Main switch
Interruptor general
Lampe témperature
Temperatuur controlelamp
Temperature lamp
Luz temperatura
BEDIENINGSPANEEL
Thermomètre témperature de lavage et rinçage
Thermometers voor was-en spoeltemperatuur
Wash and rinse thermometer
Termómetros temperaturas lavado y aclarado
Pompe de vidange
Afvoerpompe
Drain pumpe
Pulsador bomba descarga
Bouton cycle
Pulsador ciclo
Programma knop
Cycle pushbutton
Lampe indicatrice de cycle
Luz ciclo
Controlelampje Programma
Cycle lamp
Bouton sélecteur temps de lavage
Selector tiempo lavado
Wastijd Keuzeschakelaar
Wash time selection pushbutton
PANEL DE MANDOS

15
FRANÇAIS
Première partie -INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doive pas être lavée au jet d'eau directe et à haute
pression.
CONSEILS UTILES
-Lorsque les objets à laver présentent des incrustations de brûle ou bien beaucoup de temps s'est écoulé
depuis la cuisson jusqu'au moment du lavage, il est indispensable de faire un trempage préliminaire en
eau à 50°C, avec un produit émolliant àdequat,
-Ne pas plonger les mains nudes dans l'eau où le detergent a été versé,
-Pendant que la machine est en fonction, n'ouvrir pas la porte trop rapidement,
-N'utiliser que des détergents spécifiés qui ne produisent pas de la mousse.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE
LAVAGE,S'ASSURER QUE:
-le Robinet de l'alimentation hydrique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le
réseau;
-les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs
emplacements;
-le Tourniquet de lavage soit libre de sorte
qu'il peut tourner;
-le récipient de l'appareil doseur de produit
pour le rinçage et de détersif pour le lavage
soient rempli;
APRES CELA,PROCEDER AUX OPERATIONS
SUIVANTES:
A-Si la machine n'a pas un doseur
automatique de détergent, verser
directement dans la cuve la dose de détergent
en le distribuant uniformément sur les filtres et
dans la quantité spécifiée par le fabricant.
Pour la sauvegarde de milieu, ne dépasser les
quantités indiqués.
N.B. En utilisant des dètergents chlorés, lemploi
d’un doseur automatique ets recommandé, car
des taches brunâtres pourraient se former sur la
surface , à cause des réactions du chlore, en
versant directement le détergent dans la cuve.
B-Introduire les objets à laver dans les
paniers appropriés après avoir enlevé tous les
restes solides et les graisses.
N.B. : Lorsque les objets à laver présentent
des incrustations de brûle ou bien
beaucoup de temps s’est écoulé depuis la
cuisson jusqu’au moment du lavage, il est
indispensable de faire un trempage préliminaire
en eau à 50°C, avec un produit émollient
adéquat.
C-Mettre la tension à l'interrupteur mural et
pousser l'interrupteur "A" (DIS.1)
Dans ce moment s’allumeront les lampes de
contrôles des thermomètres et le bac se va
remplir.
A remplissage terminé la lampe indicatrice de
cycle "2" s’allumera.
La lampe de contrôle "E" clignote quand la porte
de la machine est ouverte.
D-Ouvrir la porte et introduire le panier avec
les objets à laver dans la machine.
Quand la porte est ouverte la lampe de contrôle
"E" continue à clignoter.
Avant de faire démarrer la machine contrôler que
la lampe "D" sera fonctionnant.
Cette lampe vous informe que la température de
l’eau de lavage et de rinçage est idéal.
E –Choisir la durée du lavage en poussant le
bouton “B” selon les critères suivants :
Lampe 1 allumée : cycle court 2 minutes
Lampe 2 allumée : cycle intermède 3 minutes
Lampes 1 et 2 allumées contemporairement cycle
long 4 minutes
La durée du cycle doit être choisie en fonction
du genre de vaisselle à laver et du degré de la
crasse à enlever.
F-Fermer la porte et pousser le bouton "C".
Commençera le cycle de lavage que vous avez
choisi. En plus il y aura une pause de 5 secondes

16
et une phase de rinçage de 23 secondes utilisant
de l’eau propre entre 85° ÷ 90° C.
Les lampes de contrôle clignotent jusqu’à la fin du
lavage. A la fin du lavage les lampes ferment de
clignoter.
Il est possible d’interrompre le cycle de lavage à
n’importe quel moment, simplement en poussant
de nouveau le bouton “B”.
La lampe "D" allumée indique la température
idéale pour le lavage et rinçage (85°÷90°)
Le rinçage commençera qu’au moment de la
température idéale. La durée de période de
lavage sera prolongée jusqu’à la stabilisation de
la température (thermocontrôle).
G-A la fin du cycle de lavage enlever le
panier .
Laisser sécher par évaporation les objets.
Il n'est pas nécessaire de choisir de nouveau le
temps de lavage tous les cycles, il suffit de
pousser le bouton "C".
-Cycle infini (maximum 15 minutes) :avec la
porte fermée et cycle inséré (n’importe quel),
pousser pour 3 secondes le bouton “B” : les
lampes 1 et 2 clignoterons en même
temps (thermocontrôle exclu). Le cycle peut être
interropu à quelque moment que ce soit en
poussant de nouveau le bouton “C”, que fera
commencer les séquences finales de pause-
rinçage.
-Cycle auto-lavage : enlever le trop-plein de la
cuve et fermer la porte avec la machine allumée
(temps 10 minutes).
Périodiquement, ôter les filtres de la cuve et les
libérer des restes qui se sont éventuellement y
déposés.
Pour terminer les operations de lavage
éteindre l'interrupteur général "A".
PENDANT LE LAVAGE
1) Quand la machine est en fonction le
temps de lavage ne peut être changé.
2) Utiliser uniquement des détergent anti-
moussant spécifiques.
3) Débrancher l'appareil en cas de panne ou
de mauvais fonctionnement. Pour d'éventuelles
réparations, s'adresser exclusivement à un
service après vente technique autorisé par le
constructeur et spécifier l'emploi de pièces
détachées originales.
Le fait de ne pas respecter les instructions ci-
dessus énumérées, peut compromettre la
sécurité de l'appareil.
RESULTATS OPTIMAUX
Une insuffisance éventuelle du lavage est
visible lorsque ils restent des traces de saleté.
Elles peuvent être causées par un rinçage
insuffisant. Dans ce cas, contrôler que les jets
de rinçage soient propres et qu'il y ait une
pression suffisante dans le réseau de
distribution de l'eau (ideale fra 2÷4 bar) ;
En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage sont propres
• le détergent est adapté en qualité et quntité
• les filtres de la cuve sont propre
• la position des objets dans la machine est
correcte.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de
vidange)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique seulement pendant le cycle afin
de vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase
de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger
complètement la cuve, il faudra par ailleurs
effectuer les suivantes opérations:
-1Ouvrir La porte du Lave-batterie ;
-2Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3Pousser le bouton «F»pour 3 secondes
Clignotent alternativement la lampe «E»et la
lampe de cycle (dernière selles.)
Le vidange s’arrête automatiquement après 5
minutes.
Les lampes s’arrêtent à clignotées
Remonter le trop-plein dans sa position correcte
DETERSIFS
La choix d'un détersif approprié est une condition
indispensable pour obtenir des résultats optimaux de
lavage sous le profil hygiénique. Il est donc important
de tenir compte de quelques facteurs.
Tout d'abord, il est nécessaire d'utiliser seulement
des produits non-moussants fortement alcalins et
chlore-actifs spécifiques pour les lave-vaisselle
industriels, fabriqués par des firmes de bonne
renommée.
La concentration moyenne des détersifs liquides doit
être de 1,5 à 2,5 g/litre. La concentration moyenne
des détersifs liquides doit être de 2 à 4 g/litre.
Afin d'éviter l'incrustation et la corrosion, il faut
introduire le détersif au-dessus du niveau de l'eau
dans la zone la plus proche du filtre d'aspiration
pompe, de sort qu'il se dissolve immédiatement et ne
se dépose pas sur le fond de la cuve.

17
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PREVENTIF
ADVERTISSEMENTS ET
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
-IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opérations de nettoyage et d'entretien,
débrancher l'appareil du réseau électrique;
-All'interieur de la machine on a des
températueres elevée (90°C).
Débrancher l'appareil du réseau électrique et
attendre que la machine soit à temperature ideal
avant d'operer dans la même;
-Ne pas lasser utensiles ou autre objects
dans la machine;
-AVANT d'actionner la machine ou de
réactiver le cycle de production à la suite
d'opérations d'entretien ou de réparation,
s'assurer que tous les abris et couvertures de
protection soient correctement installés.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER
L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
ENTRETIEN JOURNALIER
-Mettre hors tension la machine en
poussant l'interrupteur "A" et faire
écouler l'eau de la cuve en enlevant
le Trop-plein;
-Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit
écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur
le fond de la cuve;
-Enlever les tourniquets de lavage et de
rinçage, et les filtres de l'intérieur de la
machine et les laver à l'eau courante
chaude;
-Contrôler que les gicleurs de rinçage ne
soient pas bouchées;
-Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
-Nettoyer l'extérieur de la machine au
moyen d'une éponge humide; ne pas
utiliser de jets d'eau car, en autre d'être
dangereux, il pourraient endommager les
composants électriques;
-Afin d'éviter la formation de mauvaises
odeurs, il est à conseiller de laisser
la porte du lave-vaisselle ouverte;
-En prévision d'une inactivité prolongée de
la machine il est bien de procéder aux
opérations de désincrustation et
d'assainissement.
INCONVENIENTS POSSIBLES -CAUSES -REMEDES
PROBLEMES CAUSES REMEDES
La machine ne demarre pas Interrupteur général débranché; Insérer l'interrupteur;
La machine ne charge pas l'eau Robinet à l'eau fermé; Ouvrir le Robinet;
Le Trop-plein n'est pas dans sa Remettre le Trop-plein dans sa
sièges; sièges;
Lavage insuffisant Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume
Détergent insuffisant ; avec dosage correct et jamais
avec eau froide;
Température dans la cuve Attendre le chauffage de l'eau;
insuffisante;
Filtre de lavage sale; Nettoyer le filtre;
Rinçage insuffisant Gicleurs de rinçage bloqués; Dévisser et nettoyer les gigleurs
à l'eau courante
Pression hydraulique inférieure Attendre que la pression arrive
à 1 bar -100 kPa; ou acheter une pompe à
pression;
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADDRESSER AU SERVICE APRES-VENTE

18
ADDITIFS DE RINCAGE
Pour garantir un rinçage parfait et un séchage rapide, et pour éviter le dépôt calcaire sur la vaisselle, il faut ajouter
un tensio-actif (détersif de rinçage) à l'eau.
Le fornisseur du détersif pourra vous conseiller le produit le plus opportun.
La machine est dotée du doseur automatique de détersif liquide pour le rinçage. La concentration moyenne d'usage
est de 0,15 g/litre.
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, il se forme à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts
calcaires qui, pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation.
Le procédé et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose
de produits appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne
pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait
de la machine. Pour les procédés il convient de s'addresser au fournisseur de détersif , qui conseillera les
doses et le produit le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif
(100÷200 ppm). Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer
abondamment après les opérations.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa
résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre l'oxydation.
Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de
corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent
aussi l'acier inoxydable provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra donc
faire très attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ci-après: ne
jamais oublier que la premiére régle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de garantir l'absence de
toxicité et l'hygiéne maximale des produits traités.
Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous
des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à votre revendeur quel est le type de détergent le mieux indiqué
et qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au
produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié (détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un
mauvais entretien.
Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements extérieurs,dessus,cuves.
Nettoyage ordinaire journalier
Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon ou
bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore
comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet
acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui
se trouve en dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes
pourraient produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du
satinage.Rincer abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer
des infiltrations.
Taches de rouille :les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers,casseroles et cuisinières
débitent inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau,notamment dans l'installations toutes neuves ou si on ouvre
les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier
inoxydable car ils provoqueraient des phénomênes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire construire
les installations avec des tuyauteries galvanisèes et laisser couler l'eau longtemps jsqu'à ce qu'elle soit claire.
Pour éliminer les taches de rouille éventuelles,utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui
produisent des détergents à usage industriel: après usage,rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action du
produit avec un détergent alcalin normalment utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L'ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES

19
NEDERLANDS
Deel 1 -VOOR DE GEBRUIKER
WERKWIJZE EN GEBRUIK
De beschermingsgraad van de machine is IP21 en moet dus niet gereinigd worden met een rechtstreekse
waterstraal onder hogedruk.
-Als de te wassen voorwerpen aangebrande aanslag vertonen, of als veel tijd verlopen is nadat er gekookt
is, dient eerst een weekcyclus uitgevoerd te worden met water op 50°C en met een geschikt verzachtend
product.
-De blote handen niet in het zeepwater doen;
-Als de machine aan is de deur niet te snel openen;
-Alleen specifieke niet schuim makende reinigingsproducten gebruiken;
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK
ALVORENS DE WASHANDELINGEN TE BEGINNEN
CONTROLEREN OF:
-de watertoevoerkraan open is en of er water is.
-de filters en de overloopklep op hun plaats
zitten.
-de wasmolens vrij kunnen draaien.
-de doseerbak voor het glansmiddel gevuld is.
DAN DE VOLGENDE HANDELINGEN UITVOEREN:
A-Het reinigingsmiddel direct in de bak doen
door dit gelijkmatig op de filters te verdelen,
volgens de door de leverancier aangegeven
hoeveelheden. Indien er een automatische
doseerinrichting is controleren of er
reinigingsmiddel in de houder zit.
Voor het behoud van het milieu niet teveel
reinigingsmiddel gebruiken.
N.B. : Indien chloraat reinigingsmiddelen gebruikt
worden is het raadzaam een automatische
doseerinrichting te gebruiken want als het product
direct in het bakje gedaan wordt kunnen op de
oppervlaktes bruine vlekken ontstaan door de
chloorreactie.
B-De te wassen voorwerpen in de daarvoor
bestemde vakken doen, van te voren controleren
of alle harde resten en het vet verwijderd zijn.
N.B. Als de te wassen voorwerpen aangebrande
aanslag vertonen, of als veel tijd verlopen is
nadat er gekookt is, dient eerst een weekcyclus
uitgevoerd te worden met water op 50°C en met
een geschikt verzachtend product. Liefst geen
producten voor de handmatige afwas toepassen,
daar deze in de machine teveel schuim maken.
C-Geef stroom aan het apparaat door middel
van de wandschakelaar en druk de
hoofdschakelaar "A" op het bedieningspaneel in
(TEK.1).
De displays van de thermometers gaan aan en de
kuip wordt gevuld.
Als de kuip vol is gaat het programmalampje “2”
aan.
D-Doe de deur van de vaatwasmachine open
en plaats de korf erin .
N.B. Het controlelampje “E” knippert als de deur
van de vaatwasmachine open is.
Alvorens de wascyclus te starten controleer of het
controlelampje "D" aan is. Als dit lampje brandt
heeft het was-en spoelwater de ideale
werktemperatuur bereikt.
E-Selecteer de tijdsduur van de wascyclus
met de knop “B”, kies uit de volgende
mogelijkheden:
-controlelampje 1 aan: korte cyclus, 2 minuten
-controlelampje 2 aan: gemiddelde cyclus, 3
minuten
-controlelampje 1 en 2 tegelijkertijd aan: lange
cyclus, 4 minuten.
De tijdsduur van de wascyclus wordt gekozen
naargelang het te verwijderen vuil.
F-Sluit de deur van de Vaatwasmachine.
Druk op de programmaknop "C".
De wascyclus met de gekozen tijdsduur begint;
behalve de wasfase wordt ook een pauze van 5
seconden en een spoelfase, van 23 seconden,
met schoon water op een temperatuur van
85°÷90°C, uitgevoerd.

20
De cyclus controlelampjes knipperen totdat de
wasfasen voltooid zijn. Aan het einde van de
wascyclus stopt het knipperen van de lampjes.
De wascyclus kan op elk ogenblik worden
onderbroken door op de selectieknop “B” te
drukken.
Als het controlelampje "D" aangaat is de
werktemperatuur (85÷90°C) bereikt.
De spoelfase begint alleen als de
werktemperatuur bereikt is, daarom wordt de
gekozen wastijd verlengt totdat de vastgestelde
temperatuur wordt bereikt (Thermocontrol).
G-Trek de Korf eruit en plaats hem scheef
om de resterende waterdruppels weg te laten
lopen.
Laat het vaatwerk door verdamping drogen en
verwijder de vaten uit de korf zonder de
binnenkant van de randen aan te raken. Plaats
ze vervolgens op een hygiënisch oppervlak.
Om de afwas voort te zetten laad een andere
korf, sluit de deur en druk op de programma knop
"C".
-Oneindige wascyclus (maximaal 15 minuten):
met gesloten kap en ingeschakeld programma (een
willekeurige cyclus) de tijd selectieknop “B” 3
seconden lang ingedrukt houden: de controlelampjes
1 en 2 knipperen tegelijkertijd (in deze fase is de
Thermocontrol uitgesloten). De cyclus kan elk
ogenblijk worden onderbroken door opnieuw op de
programmaknop “C” te drukken, hierdoor worden de
eindfasen (pauze-en spoelfase) gestart.
-Zelfreinigingscyclus: Verwijder de overloop dop
van de kuip en sluit de kap van de vaatwasmachine
met aangeschakelde machine (tijd 10 minuten).
WAARSCHUWINGEN TIJDENS DE
REINIGING
1) Als de machine werkt de tijdsduur van de
wascyclus niet veranderen.
2)Alleen specifieken producten gebruiken
die geen schuim maken.
3) In het geval van defect of slechte werking
het apparaat uitschakelen. Voor eventuele
reparaties zich alleen wenden tot een Technisch
Assistentie Centrum geautoriseerd door de
fabrikant en alleen originele onderdelen laten
gebruiken.
Het niet in acht nemen van het boven
beschreven kan de veiligheid van het apparaat
benadelen.
OPTIMALE RESULTATEN
Een eventuele slechte reiniging van de vaten
kan te wijten zijn aan onvoldoende spoeling. In
dat geval controleren of de spoelsproeiers
schoon zijn en of de waterspanning voldoende is
(ideale spanning tussen 2÷4 bar) ;
Indien de vaten vuilsporen vertonen controleren
of:
•de wassproeiers schoon zijn,
•de juiste hoeveelheid reinigingsmiddel
gebruikt is,
•de temperatuur van het reinigingswater
55/60 °C is,
•de temperatuur van het spoelwater 80/85 °C
is,
•de filters schoon zijn,
•de ligging van de vaten in de mand correct
is;
Om aanslag en roestvorming te voorkomen moet
het reinigingsmiddel boven het waterniveau
ingevoerd worden, zo dicht mogelijk bij de
zuigfilter van de pomp, zodat het
reinigingsmiddel meteen opgelost wordt en niet
op de bodem van de bak achterblijft.
AANWIJZINGEN AFVOERPOMP
(alleen voor machines met afvoerpomp!)
-1Open de deur van de maschine;
-2Verwijder de OVERLOOP DOP van de
kuip;
-3Druk vervolgens 3 seconden lang op
knop “F”
Het controlelampje "E" en het controlelampje van
het (laatst gekozen) programma knipperen
afwisselend.
Het weglopen van het water stopt automatisch na
ongeveer 5 minuten. Het knipperen van de
controlelampjes stopt.
Plaats de overloop dop terug op zijn plaats en
sluit de kap.
REINIGINSMIDDEL
De juiste keuze van reinigingsmiddel is
voorwaarde voor optimaal hygiënisch resultaat.
Men dient daarom met enige factoren rekenig te
houden.
Er dient alleen gebruik te worden gemaakt van
sterk alkalch schuimverhinderende
reinigingsmiddelen met actieve chloor en van
bekend fabrikaat.
De gemiddelde concentratie bedraagt voor
poedervormige reiniger 1,5 -2,5 gr./l.
Bij handmatige dosering moet men op het
volgende letten:
korstvorming en corrosie vermijden door
poedervormig reinigingsmiddel op de filterzeef te
strooien, opdat het direkt oplost en zich niet afzet
op de kuipbodem.
Gemiddelde concentratie voor vloeibaar
reinigingsmiddel 2 -4 gr./l.
Other manuals for P550-EK
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other lamber Dishwasher manuals

lamber
lamber DSP1 User manual

lamber
lamber F92-ek User manual

lamber
lamber S510 User manual

lamber
lamber S400-dy User manual

lamber
lamber Minibar Instruction Manual

lamber
lamber 050F-ek User manual

lamber
lamber Super QS S260 User manual

lamber
lamber DSP4 User manual

lamber
lamber M115 User manual

lamber
lamber P550-EK User manual