lamber L21-ek Instruction Manual

DECLARATION DE CONFORMITE'- CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nous soussignés - Ondergetekende fa.- The following - Nosotros:
LAMBER snc di Affaba F. e C. – Via Italia 6 – 26855 Lodi Vecchio (LO) ITALY
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
verklaart onder eigen verantwoordelijkheid, dat het volgende produkterklärt unter eigener
hereby declares under full responsability that the following product
declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto
Appareil – product - Apparatus - Producto:
LAVE-VAISSELLE - VAATWASMACHINE - DISHWASHING MACHINE - LAVAVAJILLAS
Marque - Merk - Trademark - Marca:LAMBER
Fabricant - Fabrikant - Manufacturer - Fabricante:LAMBER
Type / Modèle - Model - Type / Model – Modelo: L21-ek / L21-ek-add matr.....................
auquel se référe cette dèclaration, est conforme aux normes suivantes:
waarop deze verklaring van toepassing is, aan de volgende normen voldoet:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
a la cual esta declaración se refiere, que esta conforme a las siguientes normas:
Safety of household and electrical appliances - General requirements EN60335-1(2002) + A1/A11(2004), A12 (2006) + A2 (2006) +
A13 (2008) + A14 (2010) + A15 (2011)
Safety of household and electrical appliances - Part 2^ Particular requirements for commercial electric dishwashing machines
EN60335-2-58 (2005) + A1 (2008) + A11 (2010).
Household and similar electrical appliances – Electromagnetic fields – Measurement methods for electromagnetic fields of
household appliances and similar apparatus with regard to human exposure EN 62233:(2008)
Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of electrical motor-operated and thermal appliances for
households and similar purposes, electric tools and similar electric apparatus - EN 55014-1–1(2006) + A1 (2009)
Limits for harmonic current emissions (equipment input current
16 A per phase) - EN 61000-3-2(2006) or >16A and
75A + A2
(2005) EN 61000-3-12(2005)
Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current
16 A. EN 61000-3-
3(2008) o >16A e 75A EN 61000-3-11(2000)
Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus. Product family standard EN 55014-2(1997) +
A1(2001) + A2 (2008)
Safety of machinery Basic concepts, general principles for design - Basic terminology, methodology-ISO 12100-1 (2009).
Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design - Technical principles-ISO 12100-2 (2009).
selon ce qui est prevu par les Directives:
op grond van voorziene richtlijnen:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
Conforme a lo previsto por las Disposiciones:
2004/108/CE, 2006/42/CE.
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de
carences de manutention ou reparation.
Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af voor wat betreft schade aan personen of dingen, die voortvloeien uit fout ingrijpen of gebrekkig onderhoud of
reparatie.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Declinamos cualquier responsabilidad por siniestros a personas o cosas que sean derivadas de menoscabo por parte de terceros o por carencias de
manutención o reparación.
(date/Datum) li 07/01/2014
The administrator
technical file case manager : Ing Roberto Affaba
address : via italia 6 – 26855 – Lodi Vecchio (LO) Italy


DIRECTIVE “RAEE” 2002/96/CE ET MODIFICATIONS SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS
D’APPAREILLAGES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne peut pas être éliminé comme un normal déchet urbain.
Les appareillages électriques et électroniques (AEE) peuvent contenir des matériaux nocifs pour l’envirronnement et la
santé et doivent donc être objet de collecte différenciée : éliminés donc auprès de dècharges prévues à cet effet ou
rendus au distributeur pour l’achat d’un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions.
La réglementation susmentionnée, à laquelle nous vous renvoyons pour les détails et les approfondissements
ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive des dits rebuts.
Lamber garantie une pourcentage de récupération au moins du 90% du poids moyen pour appareillage. Le 80% -
toujours par rapport au poids moyen pour appareillage – du matériel récupéré est recyclé ou remployé.
LAMBER, constructeur du présent appareillage, est inscrit dans le Bureau National des producteurs de AEE
(Appareillages Electriques et Electroniques) à partir du 18/02/2008 avec le numéro IT08020000000617
RICHTLIJN “AEEA” 2002/96/EG EN DAAROPVOLGENDE WIJZIGING 2003/108/CE INZAKE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN
Het symbool op het apparaat geeft aan dat het niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld, maar moet als
speciaal afval worden verwerkt door het af te geven bij een speciaal afvalverwerkingscentrum voor elektrische en
elektronische apparaten, in overeenstemming met het Wetsbesluit 151/05, om de terugwinning van de basisonderdelen
te garanderen. De recycling van dit apparaat zorgt voor het behouden van de natuurlijke bronnen. Voor nadere
inlichtingen over de recycling van dit product kunt u contact opnemen met de verkoper.
LAMBER, fabrikant van het huidige apparaat is, sinds 18/02/2008, ingeschreven in het nationaal register van de EEA
verkopers (Elektrische en Elektronische Apparaten) onder het nummer IT08020000000617
WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE,RAEE in Italy) 2002/96/EC AND
SUBSEQUENT 2003/108/EC
The marking shown below indicates that the product cannot be disposed of as part of normal household waste.
Electrical and Electronic Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the environment, and therefore
is subject to separate waste collection: it must be disposed of at appropriate waste collection points or returned to the
distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions.
The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of
illegal disposal of such waste.
Lamber guarantees a percentage of recovery at least of 90% in medium weight for each equipment. The 80% - always
as regards the medium weight- of recovered material is recycled or reused.
LAMBER, manufacturer of this equipment, is enrolled in the Italian WEEE Register – the Register of Producers of
Electrical and Electronic Equipment- from the 18th /02/2008 with the number IT08020000000617.
DIRECTIVA “RAEE” 2002/96/CE Y MODIFICACIÓN SUCESIVA 2003/108/CE SOBRE RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
El símbolo que se muestra abajo indica que el producto no puede eliminarse como un residuo urbano normal.
Los Aparatos Eléctricos y Electrónicos /AEE) pueden contener materiales nocivos para el medio ambiente y la salud y
por tanto tienen que ser objeto de recogida selectiva: por consiguiente tienen que eliminarse en vertederos apropriados
o entregarse al distribudor cuando se adquiera uno nuevo, del mismo tipo o con las mismas funciones.
La normativa mencionada arriba, a la que remitímos para más detalles y profundizaciones, prevé sanciones por la
eliminación clandestina de dichos residuos.
Lamber garantiza un porcentaje de recuperación de por lo menos de un 90% del peso medio por equipo. Del material
recuperado, por lo menos el 80% - siempre considerando el peso medio por equipo - se reutiliza o se recicla
LAMBER, productor de este aparato, es inscrito en el Registro Nacional de Productores de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (REI-RAEE) desde el 18/02/2008 con el número IT08020000000617.

4
SOMMAIRE FRANÇAIS
Remarques générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 06
Faites connaissance avec l’appareil pag. 10
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11
Emploi contrôles pag. 12
Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 13
Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 37
Installation pag. 38
Branchement hydraulique, vidange, branchement électrique pag. 39
Programmation cycles de régéneration pag. 41
Schema montage des tables pag. 63
Schéma branchements pag. 64
Schéma régulations pag. 65
Schéma électrique pag. 66
Composants pag. 69
Données techniques pag. 70
INDEX NEDERLANDS
Algemeen pag 05
Introductie en veiligheidsnormen pag. 07
Leer het apparaat kennen pag. 10
Deel 1 - VOOR DE GEBRUIKER pag. 11
Bedieningspaneel pag. 12
Werkwijze en gebruik, reinigingsmiddel,onderhoud, mogelijke storingen pag. 19
Deel 2 - VOOR DE INSTALLATEUR pag. 37
Installatie pag. 38
Water aan- en afvoer, elektrische aansluitingen pag. 45
Instelling van de Regeneratiecycli pag. 47
Tafels pag. 63
Aansluitschema pag. 64
Afstelschema pag. 65
Bedradingsschema pag. 66
Componenten pag. 69
Technische specificaties pag. 70
CONTENTS ENGLISH
General norms pag. 05
Introduction and safety norms pag. 08
Learn to use the appliance pag. 10
First section - FOR THE USER pag. 11
Control panel pag. 12
Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 25
Second section - FOR THE INSTALLER pag. 37
Installation pag. 38
Water drain, water connections, electrical connections pag. 51
Setting of regeneration cycles pag. 53
Tables fitting plan pag. 63
Connections scheme pag. 64
Regulations scheme pag. 65
Wiring diagram pag. 66
Components pag. 69
Specifications pag. 70
ÍNDICE ESPAÑOL
Notas generales pag 05
Introducción y normas de seguridad pag. 09
Conozcan el equipo pag. 10
Primera parte - NORMAS PARA EL OPERADOR pag. 11
Panel de Mandos pag. 12
Funcionamiento y utilizo; detergentes; manutención; posibles inconvenientes pag. 31
Segunda parte – NORMAS PARA EL INSTALADOR pag. 37
Esquema conexiones pag. 38
Conexión eléctrica, desagüe; alimentación hídrica pag. 57
Programación de los ciclo de regeneratión pag. 59
Esquema montaje mesas pag. 63
Esquema conexiones pag. 64
Esquema regulaciones pag. 65
Esquema eléctrico pag. 66
Componentes pag. 69
Datos técnicos pag. 70

5
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE.
Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique
sanitaire,peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés.
Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les
donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle.
Lisez attentivement ce qui est énoncé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions.
Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
ALGEMEEN NEDERLANDS
Wij danken u, dat u onze vaatwasmachine hebt gekozen.
Perfect gebruik en optimaal reinigingsresultaat kunnen alleen worden gegarandeerd, indien alle
aanwijzingen in acht worden genomen.
De vaatwasmachine/glazenwasser dient alleen gebruikt te worden door geschoold personeel.
Wij hopen dat de informatie in dit handboekje u van dienst kan zijn.
Gelieve aandachtig de aanbevelingen en aanwijzingen te lezen en eveneens de voorwaarden m.b.t. verkoop
en garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Thank You for purchasing our Dishwashing Machine.
Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed.
We hope the information reported in the present manual will be helpful to You.
They are based on data and on our best updated knowledge.
Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included.
Carefully read the terms of sale too, even the ones limiting warranty.
NOTAS GENERALES ESPAÑOL
Agradecemos a Ud. por haber elegido su LAVAVAJILLAS.
El perfecto funcionamiento de la máquina y resultados de lavado optimales bajo el factor higiénico sanitario
podrán ser garantizados sólo si todas las advertencias de este Manual serán respetadas.
Esperamos que las informaciones del presente manual les sean de ayuda. Ellas se basan en datos y en
nuestra actual y mejor conocimiento de la máquina.
Leed cuidadosamente lo referido en el manual, incluso recomendaciones y sugerencias. Leed también las
condiciones de garantía.

6
INTRODUCTION FRANÇAIS
ET NORMES DE SECURITE'
L’appareille est une lave-vaisselle industriel à translation des casiers.
- Bruit de la machine, inférieur à 63 dB(A).
(Normes EN ISO 4871 et EN ISO 11204)
REMARQUES PRELIMINAIRES
Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes indications
concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Gardez avec soin ce livret pour toute consultation ultérieure des divers opérateurs;
- Les illustrations et les dessins qui montrent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de repère
génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails;
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et peuvent être
modifiées sans annonce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne pas l'utiliser et
s'adresser à votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous,
etc.), ne doivent pas être laissés à la portée des enfants;
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intêrét. Le respect de ces normes réduira les risques d'accidents pour
vous-mêmes et pour les autres.
Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de sécurité et les
normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non-respect de ces normes peut être cause de lésions personnelles et
d’endommagements sur la machine.
- Ne pas essayer de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et avoir pleinement
compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne jamais laisser ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau
d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation sont sous
tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien ou de
réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un personnel qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout autre usage est
considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appris à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangéreuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en
même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront être
garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation de la vaisselle après le lavage doit respecter rigoureusement les normes
d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit où la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
- Si le câble d'alimentation est défectueux, procéder à son remplacement par le fabricant ou par le service
d'assistance technique ou bien par un technicien qualifié afin de prévenir tout risque.
AUTRES RISQUES
Même si la machine est munie des dispositifs de sécurité cités plus haut, le risque de brûlures aux membres supérieurs
est néanmoins présent.
Eviter de plonger les mains nues dans l'eau savonneuse et chaude des cuves. Ceci pourrait provoquer des brûlures et
des irritations cutanées.
Si cela devait arriver les rincer immédiatement et abondamment sous l'eau froide.
Quand la machine est en fonction n’ouvrir pas trop rapidement les portes d’inspection;

7
INTRODUCTIE NEDERLANDS
EN VEILIGHEIDSNORMEN
De machine is een industriële vaatwasmachine
- De geluidsontwikkeling van de machine is bij een afstand van 1 m. en een hoogte van 1.6 m. minder
dan 63 dB(A). (EN ISO 4871, EN ISO 11204)
VOOR-OPMERKINGEN
Leest u aandachtig de in dit handboekje opgenomen opmerkin-gen, die u belangrijke aanwijzingen verschaffen voor
veilig-heid bij installatie, bediening en onderhoud.
- Bewaar dit boekje goed ,opdat het eventeel geraadpleegd kan worden door een afzonderlijke bediener.
- De afbeeldingen en tekeningen van de machine zijn slechts als algemeen overzicht te beschouwen en niet in alle
details even nauwkeurig.
- De in dit boekje opgegeven maten en eigenschappen zijn niet verplichtend en kunnen zonder vooraankondiging
worden veranderd.
- Na verwijdering van de verpakking dient u er zich van te overtuigen, dat de machine in goede orde is en in
twijfelgevallen de machine niet gebruiken en contact opnemen met de leverancier.
NB. Het verpakkingsmateriaal (plastic, karton etc.) kan gevaarlijk zijn voor kinderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
Deze lijst van richtlijnen is in uw belang opgesteld. Het in acht nemen van deze normen verminderd het gevaar voor
ongeval voor u en anderen.
- Probeer nooit de machine te verplaatsen, te installeren, in te stellen of in bedrijf te nemen, voordat u het handboekje
hebt gelezen en de inhoud volledig hebt begrepen. In twijfelgevallen uw chef inlichten.
- Nooit werktuigen, voorwerpen of andere materialen op of in de machine laten liggen.
- Niet vergeten, dat indien de hoofdschakelaar op de "UIT" positie staat, de stroomkabel nog onder spanning staat.
- Dat VOOR dat men de machine in bedrijf stelt of voor controle inschakelt na reparatie of onderhoud, zich ervan heeft
vergewist, dat alle beschermingstoestellen en afdekdekkingen op de juiste wijze zijn aangebracht.
- De machine is alleen geschikt voor voorzien gebruik. Ieder gebruik anderszijds is niet toegelaten en gevaarlijk. De
machine mag alleen worden benut door personen, die daarvoor geschoold zijn.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSNORMEN
- Instellingen en reparaties mogen alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
- De veiligheid van enig toegevoegd apparaat, dat niet door de fabrikant is geleverd en tesamen met de machine wordt
gebruikt, valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
- Hygiënisch goede wasresultaten zowel als correct functioneren van de machine kunnen slechts gegarandeerd worden,
als alle aanwijzingen uit het handboekje worden opgevolgd
- Een goede ordening van de te wassen voorwerpen is grondvoorwaarde voor een goed wasresultaat.
- Het te bedienen personeel dient hygiënische normen in acht te nemen.
- De machine nooit in een ruimte laten met een temperatuur onder 0 C.
- IP21 is de beschermingsgraad voor de machine en daarom mag hij nooit met een directe hoogdruk-waterstraal worden
gereinigd.
- "Indien het netsnoer beschadigd is moet het vervangen worden door de fabrikant, zijn technische assistentie
dienst of door een persoon met gelijksoortige bevoegdheden om risico's te voorkomen".
RESTRISICO’S
Ondanks het feit dat de machine voorzien is van de boven beschreven beveiligingen, blijft het gevaar voor brandwonden
aan de bovenarmen bestaan.
Nooit de blote handen in het hete zeepwater van de bakken doen. Dit kan brandwonden en huidirritaties veroorzaken. Als
dit gebeurt de handen meteen met overvloedig koud water afspoelen.
Als de machine werkt de controledeurtjes niet te snel openen.

8
INTRODUCTION ENGLISH
AND SAFETY NORMS
INTRODUCTION
- The machine is an Industrial dish-washing machine .
- Noise level of the machine, less than 63 dB(A).
(Norms EN ISO 4871 and EN ISO 11204)
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about safety of
installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are not
necessarily accurate in every instance;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered binding and
may be changed without prior notice;
- once removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do not use it and
contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be kept away from children,
because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will reduce the risks
of injury both to yourself and to others;
Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the specific rules
listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
- DO NOT attempt to move, install, set up or operate this machine until you have read and fully understood this
Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment on, make sure that the model plate data conform to those of the electrical and
water distribution network;
- remember that even with the mains indicator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- BEFORE starting the machine or the cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protective are
correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depends on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations governing such
operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application should be
considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by unskilled personnel
may be dangerous;
- perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the washing machine can be assured
only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be used only by authorized personnel who must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in an environment with temperatures lower than 0°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets of water.
- If the power cable is defective, it must be replaced by your manufacturer or by a technical assistance
service or by a qualified technician in order to avoid risks.
RESIDUAL RISKS
Although the appliance is equipped with the above-mentioned safety devices, danger of burns to upper limbs persists.
Avoid dipping your naked hands into the soapy hot water present in the tanks. This can cause burns and skin irritations.
In this case, immediately rinse them with plenty of water.
When the machine is working, do not open the inspection doors too quickly.

9
INTRODUCCIÓN ESPAÑOL
Y NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina es una Lavavajillas de cúpula con cestos de tipo industrial.
- Rumorosidad de la máquina, medida a 1m de distanzia y a 1,6 de altura inferior a 63dB(A).
(Normas EN ISO 4871 y EN ISO 11204)
OBSERVACIONES PRELIMINARES
Leer atentamente las advertencias del presente manual de instrucciones, ya que presenta indicaciones importantes, las
cuales se refieren a la seguridad de instalación, uso y mantenimento de la máquina;
- Conservar cuidadosamente este manual para cualquier consultación ulterior que tuvieran que
efectuar los varios operadores;
- Las ilustraciones y dibujos que muestran la máquina tienen que ser interpretados solamente como referencias
generales y no son necesariamente detalladas en los particulares;
- Las dimensiones y las características indicadas en este manual no son fijas y pueden ser modificadas sin preaviso.
- Después de haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad de la máquina, en caso de dudas, no utilizarla y
llamar a personal especializado. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, cartón, etc) no deben dejarse al
alcance de los niños, pues son peligrosos
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Este elenco de normas fue creado para su interés, el respeto de estas normas reducirá los riesgos de accidentes de
trabajo para Ustedes y para otras personas.
El personal que trabaja sobre esta máquina debe respetar rigurosamente todas las normas generales de seguridad y las
normas específicas enumeradas a continuación.
La falta de observación de estas normas puede ocasionar accidentes personales y daños en la máquina.
- No probar, mover, instalar, meter a punto o accionar la máquina sin haber leído completamente y comprendido todo lo
escrito en el manual y, en el caso de dudas, dirigirse al superior.
- No dejar Nunca utensilios, objetos u otros materiales sobre la máquina o en su interior.
- Antes de encender la máquina asegurarse que los datos de la tarjeta de homologación correspondan a la red de
distribución eléctrica e hídrica.
- Recordarse que aún cuando el interruptor general está en posición "0", los cables de alimentación están bajo tensión.
- Antes de poner en marcha la máquina o encender el ciclo productivo, después de las operaciones de manutención o
reparación, asegurarse que todos los reparos y las coperturas de protección estén correctamente instaladas.
- La instalación tiene que efectuarse según las indicaciones del constructor por personal cualificado.
- Esta máquina tendá que ser utilizada sólo para el uso para el cual ha sido creda. Otros usos se consideran
inapropiados y por lo tanto peligrosos. La máquina tiene que ser utilizada sólo por personal capacitado y preparado
para el utilizo de este tipo de maquinario.
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
- Regulaciones y reparaciones se efectúan únicamente por personal capacitado y competente. Eventuales
reparaciones efectuadas por personal no cualificado pueden ser peligrosas.
- La seguridad de cualquier máquina suplementaria que no sea dada directamente por la casa constructora y utilizada
conjuntamente a la máquina queda a la responsabilidad del usuario.
- Perfectos resultados de lavado bajo el factor higiénico y el funcionamiento correcto de la máquina podrán ser
garantizados sólo si todas las advertencias del presente manual serán respetadas.
- El personal comisionado para el uso de la máquina tiene que respetar las normas higiénicas.
- No dejar la máquina en ambientes con temperatura inferior a 0° C.
- El grado de protección de la máquina es de IP21, por esto no tiene que ser lavada con chorros de agua directos a alta
presión.
- "Si el cable de alimentación se rompe, tiene que ser cambiado por el fabricante o por su servicio de
asistencia técnica o por una persona con cualidades similares, para evitar cualquier peligro".
RIESGO RESIDUOS
Aunque si la máquina está dotada de los dispositivos de seguridad antes mencionados, quedan riesgos de quemaduras
a los miembros superiores.
Evitar de sumergir las manos desnudas en el agua con detersivo y caliente de las cubas. Esto podría causar
quemaduras e irritaciones cutáneas. Si esto sucediera, enjuagar rápidamente y abundantemente con agua fresca.
Cuando la máquina está en función, no abrir rápidamente las puertas de inspección.

L21-ek
L21-ek-add
Descl21ek-vs-holspa-2012
Poignéesoulevement capote
Top lifting handle
Top lifting handle
Manija levantamiento
Trop-plein
Overl oop
Overflow
Tubo rebosadero
Vidangecuveø 32mm
Afvoer ø 32 mm
Water inlet ø32mm
Desagüe cuba ø 32mm
Rinçagesupérieu rotatif enacier inoxydable(cône 120°)
Bovenstedraaiende spoelsysteem vanrvs(conus120°)
Stainless steel Upper rotatingrinsing (120°)
Lavage supérieur rotatifen acier inoxydable
Bovenste wasarmvan roestvrij staal (rvs)
Stainless steel Upper rotating washing
Double parois
Dubbelwandige
Double skin
Dobleparedaislada
Lavage inférieur rotatifen acier inoxydable
O nderste dr aai ende wasarm v an rv s
StainlesssteelLower rotating washing
Filtreaspirationpompeen acier inoxydable
Fi lter voor aanzuigpomp v an rv s
Stainlesssteel Suction pumpfilter
Filtre cuve en acier inoxydable
Uitneembaar vuilopvangfilter boven de watertank
Stainless steelTankfilters
Filtro cuba enacero inoxidable
PompeLavage
Waspompmotor
Washing pump
Bomba auto-vaciadora
Doseur de produit pour rinçage
Doseerapparaat voor naspoelmiddel
Rinse-aid dispenser
Châssis,cuveet capot enacier inoxydable
Raamwer k , ombouw van rvs
Body,tankand Topin Stainlesssteelconstruction
Surchauffeur isoléeen acier inox
Geïsoleerdeboiler van rvs
Stainless steel Boiler withinsulation
Rinçage i nférieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Onderstedraaiende spoelsysteemvan rvs(conus 90°)
Stainless steel Lower rotating rinsing(90°)
Electrovanne Entréede 'eau
Elektrisch inlaatventiel
Water inlet solenoidvalve
Electrovalvulaagua
Pompede vidange
Elektrisch inlaatventiel
Dr ai n pump
Bomba desc ar ga
Aclaradosuperior rotante en aceroinoxidable(cono 120°)
Lavado superior rotanteenacero inoxidable
Lavado inferior rotante en aceroinoxidable
Filtro as pi ración bomba en acero inoxidable
Dosificadoraditivodeaclarado
Calderínaisladoenacero inoxidable
Aclaradoinferiorrotante enacero inoxidable (cono90°)
Carrozería, cubay capot enacero inoxidable
Maakt u kennis met het apparaat
Learn to use the appliance
Faites connaissance avec l'appareil
Eschema aprende a utilizar el equipo
Résistance cuve
Tankverwarming
TankHeating element
Resistencia cuba lavado

INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
VOOR DE GEBRUIKER
INSTRUCTIONS FOR THE USER
NORMAS PARA EL USUARIO

12
A
C
D
E
F
B
Dis.1
OPTIONAL
Bouton Pompe de vidange
Afvoerpomp
Drain pump pushbutton
Bomba de desagüe
BEDIENINGSPANEELEMPLOI CONTROLES
CONTROL PANEL
Interrupteur général
Hoofdschakelaar
Main switch
Interruptor general
Lampe indicatrice de cycle
Programma controlelamp
Cycle lamp
Luz ciclo
Bouton cycle
Programma start knop
Cycle pushbutton
Pulsador ciclo
PANEL DE MANDOS
Thermomètre témperature de lavage et rinçage
Thermometers voor was-en spoeltemperatuur
Wash and rinse thermometer
Termómetros temperaturas lavado y aclarado
Bouton sélecteur temps de lavage
Selector tiempo lavado
Wastijd Keuzeschakelaar
Wash time selection pushbutton
Lampe sel épuisé
Controlelampje
Zoutbakje leeg
Salt exhausted lamp
Luz Sal
TABLEAU DE COMMANDES INTERACTIF À LED
RGB
Les différentes couleurs du bouton cycle indiquent dans
quelle phase de fonctionnement votre lave-vaisselle se
trouve.
Couleur rouge fixe : machine sous tension (stand-by) ;
Couleur jaune clignotante: phase de chauffage ou
remplissage ;
Couleur jaune fixe : remplissage cuve terminé ;
Couleur verte fixe: machine prête ;
Couleur bleue fixe: cycle de lavage en cours ;
Couleur bleue clignotante:phase de rinçage;
Couleur rouge clignotante: capot ouverte ;
Couleur bleue claire clignotante :vidange manuel ;
Couleur violet fixe : auto-lavage
INTERACTIEF VERLICHT KNOPPENBORD MET RGB
LEDDEN
De verschillende kleuren van de startknop “C” geven
inlichtingen over de cyclusstand van uw
vaatwasmachine:
Rood licht continu aan: machine onder spanning
(stand-by):
Geel licht knipperend aan : machinefase kuip vulling :
Geel licht continu aan : Kuip vulling klaar :
Groen licht continu aan : Machine klaar;
Blauw licht continu aan : Wascyclus bezig;
Blauw licht knipperend aan : Spoeling bezig;
Rood licht knipperend aan : Kap open;
Lichtblauw licht knipperend aan : Manuele afvoer;
Vast paars licht : zelfreinigingcyclus
INTERACTIVE CONTROL PANEL WITH LED RGB
The different colours of the cycle pushbutton “C”
indicate in which phase of the cycle your dishwasher is.
Standing red colour: live machine (stand-by);
Flashing yellow colour: heating or filling phase;
Standing yellow colour : tank filling end ;
Standing green colour: machine ready;
Standing blue colour: washing phase;
Flashing blue colour: rinsing phase;
Flashing red colour: hood is open;
Flashing sky-bleu colour: manual drain;
Standing purple colour: self-cleaning cycle;
TECLADO LUMINOSO INTERACTIVO A LED RGB
Los diferentes colores del botón “C” informan acerca
del estado de avanzamiento del ciclo de vuestra
lavavajilla :
Color rojo fijo : máquina en función (stand by);
Color amarillo centelleante : máquina en fase de
llenamiento cuba;
Colore amarillo fijo : llenamiento terminado;
Color verde fijo : máquina lista
Color azul fijo : Ciclo de lavado en curso
Color azul centelleante : Aclarado en curso
Color rojo centelleante : Cúpula abierta ;
Color azul centelleante : deagüe manual;
Color violeta fijo: : ciclo autolavado en función;

Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil Lave-vaisselle assure une production horaire de 600 assiettes.
L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression.
La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleures résultats de lavage. Ne pas
utiliser de la vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité et la réglure retiennent plus facilement la crasse et
offrent un abri aux bactéries.
Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la désincrustation en utilisant un détersif approprié, afin de faire
décoller les dépôts calcaires et/ou amylacées. Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les
indications suivantes: pour les assiettes donner la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à
surface lisse. Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces
doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE LAVAGE,
S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le
réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs
emplacements;
- les Tourniquets de lavage soient libres de
sorte qu'il puissent tourner;
- les récipients de l'appareil doseur de produit
pour le rinçage soit rempli.
ATTENTION: Respecter le notes de sécurité
indiquées et les donnés de dosage pour l’utilisation de
produits chimiques. Lors de l’utilisation de la
substance chimique porter de vetêmentsde protection,
des gants et de lunettes de protection, Ne pas
mélanger
A
PRES CELA,PROCEDER AUX OPERATIONS SUIVANTES:
A-Si le détergent est inséré manuellement,
verser 54 grammes de détergent dans la cuve sur le
filtre aspiration pompe. Ajouter après, tous les dix
cycles de lavage, 40 grammes de détergent dans la
cuve.
Si la machine est dotée d'appareils automatiques pour
le dosage du détergent, contrôler la présence de ce
détergent dans les récipients.
B- Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les restes
solides et les graisses. Mettre dans l'eau les couverts,
et éventuellement aussi les assiettes si celles-ci sont
lavées longtemps après l'usage, afin de faire décoller
les restes de la nourriture.
Ne pas surcharger les paniers, la vaisselle ne peut
pas être superposée, l'eau doit avoir la
possibilité de recouvrir la vaisselle directement de
tous les côtés.
C- Mettre la tension à l'interrupteur mural.
Le bouton cycle “C” devient ROUGE.
Les différentes couleurs du bouton cycle indiquent dans
quelle phase de fonctionnement votre lave-vaisselle se
trouve.
Couleur rouge fixe : machine sous tension (stand-by) ;
Couleur jaune clignotante: phase de chauffage ou
remplissage ;
Couleur jaune fixe : remplissage cuve terminé ;
Couleur verte fixe: machine prête ;
Couleur bleue fixe: cycle de lavage en cours ;
Couleur bleue clignotante:phase de rinçage;
Couleur rouge clignotante: capot ouverte ;
Couleur bleue claire clignotante :vidange manuel ;
Couleur violet fixe : auto-lavage ;
D- Presser l’interrupteur général « A » pour 2
secondes. Le bouton cycle devient jaune et
clignote jusqu’à quand le remplissage de la
cuve est terminé.
Une fois le remplissage de la cuve terminé les voyants
des thermomètres s’allument.
Ouvrir le capot et introduire le panier avec la vaisselle
dans la machine.
E– Choisir la durée du lavage en pressant le bouton
“B” selon les critères suivants :
Lampe 1 allumée : cycle court 2 minutes
Lampe 2 allumée : cycle intermède 3 minutes
Lampes 1 et 2 allumées contemporairement cycle long
4 minutes
La durée du cycle doit être choisie en fonction du
genre de vaisselle à laver et du degré de la crasse à
enlever.
Avant de faire partir le cycle, s’assurer que le bouton
« C » soit de couleur verte. Cela indique que l’eau de
lavage et celle du rinçage sont arrivées à la
température idéale.
F- Fermer le capot du lave-vaisselle.
Commençera en ce moment le cycle de lavage de la
durée que vous avez choisi. En plus il y aura une pause
de 5 secondes et une phase de rinçage de 18
secondes utilisant de l’eau propre entre 85° ÷ 90° C.
Le bouton est bleu pendant la phase de lavage et il
commence à clignoter dans la phase finale de rinçage.
A la fin du cycle le bouton devient vert et la machine est
prête pour un nouveau cycle (si le bouton est jaune,
cela indique que la machine est en traîn d’arriver à la
température de fonctionnement)
Il est possible d’interrompre le cycle de lavage à
n’importe quel moment, simplement en poussant de
nouveau le bouton selection temps de lavage “B”.

14
Le rinçage commençera seulement quand on arrive à la
température idéale. La durée du temps de lavage sera
donc prolongée jusqu’à quand on n’atteint pas cette
température (thermocontrôle).
G- Enlever le panier, l’incliner et le secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes restantes.
Laisser sécher par évaporation la vaisselle. Ensuite
enlever la vaisselle du panier, en faisant attention à
ne pas toucher les parties internes ni les bords.
Placer la vaisselle sur des étagères hygiéniques.
Pour continuer le lavage, charger la machine encore
une fois avec un panier, fermer la porte et presser
l’interrupteur "C".
- Cycle infini (maximum 15 minutes) : avec le capot
fermée et cycle inséré (n’importe quel), pousser pour 3
secondes le bouton “B” : les lampes 1 et 2 clignoterons
en même temps (thermocontrôle exclu). Le cycle peut
être interropu à quelque moment que ce soit en
poussant de nouveau le bouton “C”, que fera
commencer les séquences finales de pause-rinçage.
Cycle auto-lavage :
- Eteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur “A”
pendant 2 secondes Le témoin lumineux du cycle est
rouge
- Retirer le trop-plein de la cuve et attendre qu’elle se
soit vidée complètement; (Pour les machines munies
d’une pompe de vidange, consulter les instructions de
la section correspondante),
- Fermer le capot du lave-vaisselle;
- Pour mettre en marche la machine, appuyer sur
l’interrupteur général “A” pendant 2 secondes
Le voyant “C” clignote en jaune
- Pour démarrer le cycle d’auto-lavage : appuyer
sur le bouton cycle “C” pendant 3 secondes
jusqu’à ce qu’il devienne violet constant
La machine s’arrête automatiquement après 10
minutes de fonctionnement
Le bouton cycle “C” est rouge constant.
N.B.: Le témoin lumineux s’éteint définitivement après
15 secondes environ.
-Stand by: La machine s’arrête automatiquement
après une heure d’inactivité (le bouton rouge “C”
reste allumé) .
Pour remettre en marche la machine, appuyer sur le
bouton de l’interrupteur général “A”.
RESULTATS OPTIMAUX
Un’ éventuelle insuffisance du lavage est visible
lorsqu’ils restent des traces de saleté. Elles peuvent
être causées par un rinçage insuffisant. Dans ce cas,
contrôler que les jets de rinçage sont propres et qu'il y
ait une pression suffisante dans le réseau de
distribution de l'eau (idéale entre 2~4 bar).
En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage soient propres
• le détergent soit approprié en qualité et quantité
• les filtres de la cuve soient propres
•la position de la vaisselle dans le casier soit correcte
(voir paragraphe spécifique).
REGENERATION
(pour machines dotées d’Adoucisseur)
Dans le cas où la machine est équipée d’Adoucisseur,
la Régénération des résines est automatique selon
des paramètres etablis par le producteur (l’opération
est indiquée par l’allumage du led « D »).
En fonction de la dureté de l’eau, il est toutefois
possible de modifier la programmation de l’opération
de Régénération. Voir le tableau correspondant dans
la section dédiée à l’installateur.
CONTROLE DU SEL
A chaque fois qu’il est nécessaire de rajouter du sel
dans le récipient, la lampe “D” clignote.
Dévisser le bouchon du récipient du sel placé sur le
fond de la cuve et y mettre 1 Kg de gros sel en
pastilles. Nettoyer le joint et visser le bouchon.
Attention ! : L'absence de sel dans le récipient est
cause de dommage à la machine pour la présence du
calcaire; en plus on pourrait avoir un mauvais lavage
de la vaisselle et des verres: ces dommages ne
concernent pas la garantie.
POSITIONNEMENT DE LA
VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il est
opportun de prêter attention au positionnement correct
de celle-ci. Les assiettes doivent être placées avec le
côté concave vers le haut dans les paniers en
plastique, tandis que les couverts doivent être placés
dans les petits paniers spéciaux avec les manches
retournés vers le bas, comme indiqué dans la figure au-
dessus.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de vidange)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique seulement pendant le cycle de lavage
afin de vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase
de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger
complètement la cuve, il faudra par ailleurs effectuer
les suivantes opérations:
-1 Eteindre le lave-vaisselle en pressant l’interrupteur
« A » pour 2 secondes (le bouton cycle devient
rouge) ;
-2 Ouvrir le capot de la lave-vaisselle ;
-3 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-4 Presser ensuite le bouton «C»pour 3 secondes.
Le bouton « C » clignote avec couleur bleue claire.
Le vidange s’arrête automatiquement après 5 minutes
(bouton cycle de couleur rouge).
N.B : le bouton s’éteint définitivement après 15”
secondes environ

15
Pour interrompre le cycle de vidange manuellement,
appuyer à nouveau sur le bouton cycle “C”.
Remettre le trop-plein dans sa position correcte et
fermer le capot.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PREVENTIFS
-IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opération de nettoyage et d'entretien, débrancher
l'appareil du réseau électrique;
-Suivez les instructions sur l’entretien de ce
guide;
-Porter de vêtements de protection et des
gants protectifs avant de traiter des éléments
imprégnes de solution de nettoyage;
-A l'intérieur de la machine on a des
températures élevées (90°C).
Débrancher l'appareil du réseau électrique et
attendre que la machine soit à température
idéale avant d'opérer dans la même;
-Ne pas laisser d’ustensiles ou d’autres
objects dans la machine,
- Vérifiez qu’il n’y a pas de corps étrangers
rouillés, en raison de lequel le « acier
inoxydable » pourrait commencer à se rouiller.
Les particules de rouille peuvent provenir de la
vaisselle en acier non inoxydable ou de panier
métalliques endommagés,
-Ne pas laver la machine et la zone
environnante avec des bouches d’incendie, de la
vapeur ou de nettoyeurs à haute pression,
-Lors du nettoyage de la chaussée faire
attention à ne pas saturer la base de la
machine, afin d’éviter una stagnation prolongée
de l’eau,
-Pour nettoyer l’intérieur de la machine,
utiliser une brosse ou un chiffon doux,
-Pour nettoyer la machine n’utilisez pas de
produits nettoyants abrasifs;;
-AVANT d'actionner la machine ou de
réactiver le cycle de production à la suite
d'opérations d'entretien ou de réparation,
s'assurer que tous les abris et couvertures de
protection soient correctement installés.
ENTRETIEN JOURNALIER
-Mettre hors tension la machine en
poussant l'interrupteur "A" et faire écouler
l'eau de la cuve en enlevant le Trop-plein
(voir paragraphe spécifique à la page
précedente);
- Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit
écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur le
fond de la cuve;
Une fois la phase de déchargement terminée, le
bouton « C » s’éteindra automatiquement après
environ 15” secondes.
- Débrancher la machine du reseau électrique
par l’interrupteur à mur ;
- Enlever les tourniquets de lavage et de
rinçage, et les filtres de l'intérieur de la
machine et les laver à l'eau courante
chaude;
- Contrôler que les gicleurs de rinçage ne
seraient pas bouchés;
- Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
- Nettoyer l'extérieur de la machine au moyen
d'une éponge humide; ne pas utiliser de jets
d'eau car, en autre d'être dangereux, il pourrait
endommager les composants électriques;
- Afin d'éviter la formation de mauvaises
odeurs, il est à conseiller de laisser le capot du
lave-vaisselle ouverte;
- En prévision d'une inactivité prolongée de
la machine il est bien de procéder aux
opérations de désincrustation et
d'assainissement.
Attention. Avant d’effectuer le nettoyage
de l’intérieurde la machine, assurez-vous qu’il n y
a pas de corps étrangers qui pourraient
endommager l’acier inoxydable à l’intérieur de la
cuve. Toute particule de rouille présente, pourrait
venir de quelque assiette en acier non
inoxydable, du panier ou des conduites d’eau
endommagés qui ne sont pas anti-rouille.

DETERGENT et PRODUIT DE RINCAGE
Attention. Lors de l’utilisation de produits chimiques est conseillé de porter des vêtements
appropriés, tells que des gants et des lunettes de protection.
Le choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de
lavage sous le profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs.
C’est donc important de tenir compte de certains facteurs.
Tout d’abord, il est nécessaire d’utiliser seulement de Produits Anti-moussants fortement Alcalins et
Chloreactifs, spécifiques pour Lave-vaisselle Industriel, fabriqué par des enterprises reconnues comme
très sérieuses. A titre indicatif, nous en énumérons quelques-unes: Ecolab-Soilax; Henkel; Lever; Diversey;
Relativ.
Produit de rinçage
Pour assurer un Rinçage parfait et un Séchage rapide et éviter les dépôts de calcaire sur la vaisselle, il faut
ajouter à l’eau un agent tensioactif (Produit de rinçage)
Le produit de rinçage est dosé automatiquement et son dosage est réglé par le technicien de service agréé.
La concentration moyenne d’utilisation est de 0,5 g/litre.
Le fournisseur du détergent sera en mesure de recommander le produit le plus adapté.
La machine est équipée de doseur de produit de rinçage.
.
Vérifier périodiquement la présence du produit dans les réservoirs externes!
Détergent
Le détergent est nécessaire pour enlever la saleté et de la nourriture de la vaisselle.
Le détergent peut être déterminé de différentes manières:
- Manuellement si en poudre
- Automatiquement , à l’aide d’un dispositif de dosage intégré ou externe, à partir d’un récipient à
l’extérieur de la machine.
Le doseur de détergent n’est pas standard sur toutes le machines
Vérifiez donc la presence du même dans le données de la commande.
La concentration moyenne des détergents en poudre doit être de 1,5 à 2,5 g/litre.
Pour le dosage veuillez vous référer aux instructions données dans les avertissements avant le lavage.
Si automatiques, vérifier toujours la présence de liquide dans le réservoirs et régler les dosages par
l’installateur technique.
La concentration moyenne de detergent liquide devrait être de 2 à 4 g/litre.
Afin d’éviter les incrustations et les corrosions, la mise en place du Détergent doit être effectuée au-
dessus du niveau d’eau dans la zone la plus proche du filtre d’aspiration de la pompe, de sorte qu’il pénètre
immédiatement dans la solution et il ne se dépose pas sur le fond de la cuve.
L’entrée du DETERGENT LIQUIDE DE LAVAGE doit être effectuée en utilisant le trou prévu à l’avant de
la cuve de lavage.
Vérifier périodiquement la présence du produit dans les réservoirs externes!
ATTENTION: Respecter les conseils de sécurité indiqueées et les données de dosage pour l’utilisation de
produits chimiques. Lors de l’utilisation de substances chimiques, porter un vêtement de protection, des gants
et des lunettes. Ne pas mélanger différents produits de nettoyage.

17
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES CAUSES REMEDES
La machine ne démarre
pas Interrupteur général débranché; Insérer l'interrupteur
Fiche d’alimentation pas insérée Insérer la fiche d’alimentation
La machine ne charge
pas l'eau Robinet à l'eau fermé; Ouvrir le Robinet
Le Trop-plein n'est pas à sa
place ; Remettre le Trop-plein dans sa
place ;
Le tuyau d’arrivée d’eau est
bouché Changer le tuyau d’arrivée d’eau
Lavage insuffisant Mauvais dosage du détergent ; Régler le dosage suivant les
instructions du fabricant
Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume avec
dosage correct et jamais
Température dans la cuve
insuffisante; Chauffer l’eau et attendre la
réalisation de la température idéale
jusqu’à ce que le voyant de
température arrête de clignoter
Filtre de lavage sale; Nettoyer le filtre;
Les bras de lavage ne sont pas
libres de tourner Vérifier la présence d’obstacles ou le
positionnement correct de la vaisselle
Rinçage insuffisant Les buses de rinçage sont
obstrués Nettoyer les buses dans l’eaus à
l’aide d’une spatule;
Faible pression d’eau de réseau ,
moins de 1 bar – 100 kPa;; Attendre la récupération de la
pression ou equipe la machine d’une
pompe de pression;
Le lave-vaisselle ne
vidange pas l’eau Tuyau d’échappement obstrué Vérifier et enlever toute obstruction
Le filtre de la pompe de vidange
(s’il est inclus) obstrué Nettoyer le filtre aspiration de la
pompe
La vaisselle ne séche
pas On n’a pas utilisé le produit de
rinçage ou il a été utilisé en
petites quantités seulement;
Régler le dosage selon les indications
du producteur
Vérifier que les tuyaux de dosage ne
sont pas bloqués
Nettoyer les filtres d’aspiration de
détergent placés dans le boîtes
Vèrifier également l’entrée de l’eau du
réseau et nettoyer le filtre qui peut
être obstrué;
Sur la vaisselle se forme
une patine S’il y a une patine de calcaire,
l’eau est trop dure. Vérifier la présence ou le
fonctionnement d’un système de
traitement de l’eau externe ou intégré.
Dans le cas d’une patine
d’amidon, les températures sont
trop élevées pendant le
prélavage manuel.
N’effectuer pas de prélavages avec
des temperatures supérieures à 30°C
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADRESSER AU SERVICE APRES-VENTE

18
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, il se forment à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts
calcaires qui, pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation.
Le procès et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de
produits appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne
pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait
de la machine. Pour les procédés il convient de s'adresser au fournisseur de détersif , qui conseillera les
doses et le produit le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif
(100÷200 ppm). Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer
abondamment après les opérations.
ATTENTION: Respecter les conseils de sécurité indiqueées et les données de dosage pour l’utilisation de
produits chimiques. Lors de l’utilisation de substances chimiques, porter un vêtement de protection, des gants
et des lunettes. Ne pas mélanger différents produits de nettoyage.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans
l'air. Sa résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège
contre l'oxydation. Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et
entraîner donc des phénomènes de corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation
d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent aussi l'acier inoxydable en provoquant ainsi des dégâts
irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra donc faire attention au choix des produits
spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ci-après: ne jamais oublier que la
première règle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de garantir l'absence de toxicité et
l'hygiéne maximale des produits traités. Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier
inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours
à votre revendeur quel est le type de détergent le plus indiqué et qui ne provoque pas de corrosion sur
l'acier: si l'acier se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au produit utilisé pour le
nettoyage qui n'est pas approprié (détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un mauvais
entretien. Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements extérieurs,
tuyautages et cuves.
Nettoyage ordinaire journalier
Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec
du savon ou bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives
ou à base de chlore comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide
muriatique), ou d'autres solutions de cet acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et
en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui se trouve en dessous ou tout à côté, ne jamais
utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes pourraient produire sur l'acier des effets
destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du satinage.Rincer abondamment à
l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer des infiltrations.
Taches de rouille :les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et
cuisinières débitent inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations
toutes neuves ou si on ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des
dépôts ferreux stagner sur l'acier inoxydable car ils provoqueraient des phénomênes de corrosion par
contamination. Il est conseillé de faire construire les installations avec des tuyauteries galvanisées et
laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit claire.
Pour éliminer les taches de rouille éventuelles,utiliser des produits spéciaux recommandés par les
maisons qui produisent des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure
et neutraliser l'action du produit avec un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier
ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L’ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES !

19
NEDERLANDS
Deel 1 - VOOR DE GEBRUIKER
WERKWIJZE EN GEBRUIK
De vaatwasmachine kan tot 600 borden per uur verwerken.
De beschermingsgraad van de machine is IP21 en mag daarom niet met directe hogedruk waterstralen worden
gereinigd. De juiste schikking van de vaten is belangrijk voor een optimaal reinigingsresultaat.
Gebruik geen oude, versleten of gebarsten vaten daar een ruw oppervlak en barsten vuil en bacteriën kunnen
vasthouden. We raden aan regelmatig, naargelang de kalk- en/of zetmeelhoudende aanslag, de vaten te laten weken of
oplosmiddelen te gebruiken die door de Leverancier van de reinigingsmiddelen worden aanbevolen.
Voor de aankoop van nieuwe vaten houd rekening met de volgende aanwijzingen:
Voor borden en kopjes geef de voorkeur aan porseleinen of niet poreuze keramische voorwerpen met een glad
oppervlak. Voor glazen en bekers kies voor een glassoort dat geschikt is voor de reiniging in vaatwasmachines. De
oppervlakken moeten glad zijn en de steunvoeten moeten zo min mogelijk hol zijn.
AANWIJZINGEN VOOR DE WASGANG
VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE HET VOLGENDE
CONTROLEREN:
- de waterkraan moet geopend zijn
- de zeef en overloop moeten op de juiste plaats
liggen
- de sproeiarmen moeten vrij kunnen draaien
- de reservoirs voor naspoelmiddel en
wasspoelmiddel
moeten gevuld zijn.
ATTENTIE: Neem de weergegeven
veiligheidsnormen en de doseergegevens met
betrekking tot het gebruik van chemische
stoffen in acht. Tijdens het gebruik van
chemische stoffen draag altijd beschermende
kleding, beschermhandschoenen en een
veiligheidsbril. Meng nooit de verschillende
afwasmiddelen met elkaar.
DAARNA GAAT MEN ALS VOLGT TE WERK:
A - Bij handmatige dosering 54 gr. van het
reinigingsmiddel op het filter van de zuigpomp
in de kuip deponeren.
Vervolgens na iedere 10 spoelgangen 40 gr.
toevoegen. Bij automatische dosering van vloeibaar
middel er voor zorgen, dat het reservoir gevuld is.
B - Grove voedselresten en vet verwijderen en
het vaatwerk in de mand schikken.
Eventueel van te voren weken indien het na gebruik
langere tijd is bewaard.
De mand niet overbelasten en het vaatwerk niet doen
overlappen, opdat de sproeistraal alles kan bereiken.
C- Geef spanning door middel van de
muurschakelaar. De startknop “C” wordt ROOD. De
machine staat onder spanning (stand-by).
De verschillende kleuren van de startknop “C” geven
inlichtingen over de cyclusstand van uw
vaatwasmachine:
Rood licht continu aan: machine onder spanning
(stand-by):
Geel licht knipperend aan : machine kuip vulling;
Geel licht continu aan : kuip vulling klaar :
Groen licht continu aan : machine klaar;
Blauw licht continu aan : wascyclus bezig;
Blauw licht knipperend aan : spoeling bezig;
Rood licht knipperend aan : kap open;
Lichtblauw licht knipperend aan : manuele afvoer;
Vast paars licht : zelfreinigingcyclus
D- Druk 2 seconden lang op de hoofdschakelaar
“A”. De bedieningsknop wordt geel en knippert
totdat de kuip gevuld is
De displays van de thermometers gaan aan.
N.B. : Indien het toestel voorzien is van een
ontharder met automatische regeneratie, stopt het
toestel, iedere 90 seconden van de kuip lading,
voor ongeveer 2 minuten om de regeneratie uit te
voeren.
Doe de deur van de vaatwasmachine open en plaats de
korf erin .
E- Selecteer de tijdsduur van de wascyclus met de
knop “B”, kies uit de volgende mogelijkheden:
- controlelampje 1 aan: korte cyclus, 2 minuten
- controlelampje 2 aan: gemiddelde cyclus, 3
minuten
- controlelampje 1 en 2 tegelijkertijd aan: lange
cyclus, 4 minuten.
De tijdsduur van de wascyclus wordt gekozen
naargelang het te verwijderen vuil.
Alvorens de wascyclus te starten vergewis u ervan dat
de startknop “C” groen is. Dit geeft aan dat het
waswater en het spoelwater de ideale werktemperatuur
bereikt hebben (85÷90°C).
F- Sluit de kapvan de Vaatwasmachine.
De wascyclus begint met de gekozen tijdsduur en,
behalve de wasfase, worden ook een pauze van 5
seconden en een spoelfase van 18 seconden, met

20
schoon water op een temperatuur van 85°÷90°C,
uitgevoerd.
Tijdens de wasfase is de knop Blauw en hij gaat
knipperen tijdens de spoeleindfase.
Aan het einde van de wascyclus wordt de knop groen
en is de machine klaar voor een nieuwe cyclus. (als de
knop geel is betekent het dat de machine bijna de
ideale werktemperatuur bereikt heeft).
De wascyclus kan op elk ogenblik worden onderbroken
door op de wastijd selectieknop “B” te drukken.
De spoelfase begint alleen als de werktemperatuur
bereikt is, daarom wordt de gekozen wastijd verlengt
totdat de vastgestelde temperatuur wordt bereikt
(Thermocontrol).
G- Trek de Korf eruit en plaats hem scheef om de
resterende waterdruppels weg te laten lopen.
Laat het vaatwerk door verdamping drogen en
verwijder de vaten uit de korf zonder de binnenkant
van de randen aan te raken. Plaats ze vervolgens op
een hygiënisch oppervlak.
Om de afwas voort te zetten laad een andere korf, sluit
de deur en druk op de programma knop "C".
- Oneindige wascyclus (maximaal 15 minuten): met
gesloten kap en ingeschakeld programma (een
willekeurige cyclus) de tijd selectieknop “B” 3
seconden lang ingedrukt houden: de controlelampjes 1
en 2 knipperen tegelijkertijd (in deze fase is de
Thermocontrol uitgesloten). De cyclus kan elk
ogenblijk worden onderbroken door opnieuw op de
programmaknop “C” te drukken, hierdoor worden de
eindfasen (pauze- en spoelfase) gestart.
- Automatische zelfreinigingcyclus :
- Zet de machine uit door de schakelaar “A” 2 seconden
lang ingedrukt te houden (cyclusknop “C” vast rood
licht);
- Verwijder de overloopdop uit de kuip en wacht totdat
deze helemaal leeg is; (voor machines die uitgerust
zijn met een afvoerpomp zie de aanwijzingen uit de
specifieke paragraaf),
- Maak het deurtje van de vaatwasmachine dicht;
- Druk 2 seconden lang op de hoofdschakelaar “A” om
de machine aan te zetten (cyclusknop “C”
knipperend geel licht);
- Houd de cyclusknop “C” 3 seconden lang ingedrukt:
De knop wordt een vast paars licht en de
zelfreinigingcyclus begint. Na 10 minuten stopt de
machine automatisch (cyclusknop “C” vast rood
licht). N.B.: De knop gaat automatisch uit na
ongeveer 15” seconden.
-Stand-by: de machine gaat automatisch uit na een
uur stilstand (cyclusknop “C” vast rood licht) . Om de
normale werking te hervatten druk op de
hoofdschakelaar “A”.
WATERZUIVERING
(Voor machines met waterontharder)
Indien het apparaat van Waterverzachter is voorzien
geschiedt de Regeneratie automatisch naargelang
de, door het bouwbedrijf, ingestelde parameters.
Naargelang de hardheid van het water is het mogelijk
de Regeneratie instelling te wijzigen. De tabel uit het
onderdeel voor de installateur doornemen.
N.B: iedere 90 seconden kuip lading,
stopt de machine voor ongeveer 2
minuten om de regeneratie uitte
voren.
ZOUTCONTROLE
De machine geeft aan als er zout toegevoegd moet
worden, door het knipperen van het controlelampje “D”.
Draai de dop van de zouthouder onderaan de kuip
open en doe er 1 Kg grof zout pastilles in. Maak de
pakking schoon en draai de dop weer vast.
Attentie!:
Indien er geen zout in de houder is wordt er, door de
aanwezige kalk, schade veroorzaakt en wordt de
reiniging niet goed uitgevoerd.
OPTIMALE RESULTATEN
Als de vaten niet goed schoon worden kan dat aan een
onvoldoende spoeling te wijten zijn. In dat geval
moeten de spoelsproeiers gecontroleerd worden en er
moet tevens gecontroleerd worden of er voldoende
druk op de waterleiding staat (ideale druk tussen 2÷4
bar).
Indien er op de vaten nog vuilsporen te vinden zijn
controleer of:
• de wassproeiers schoon zijn
• de goede hoeveelheid afwasmiddel gebruikt is
• de filters schoon zijn
• de vaten in de korf goed geplaatst zijn (zie
betreffende paragraaf).
SCHIKKING VAATWERK
Voor optimale reiniging is een goede ordening van het
vaatwerk in de mand belangrijk.
Borden met de holle kant naar boven en bestek met de
greep naar onderen in de houder plaatsen als op
onderstaande tekening.
AFVOERPOMP INSTRUCTIES
(alleen voor apparaten met afvoerpomp)
De werking van de afvoerpomp is automatisch alleen
tijdens de wascyclus om het overtollige water van de
spoeling af te voeren.
Na een werkdag, om de kuip helemaal te ledigen, op
de volgende wijze te werk gaan.
-1 Zet de machine uit door 2 seconden lang op de
hoofdschakelaar “A” te drukken (de startknop
wordt rood);
-2 Maak de kap van de vaatwasmachine open;
-3 Verwijder de OVERLOOP DOP uit de kuip;
-4 Druk vervolgens 3 seconden lang op de
startknop “C”. De startknop “C” knippert met
Lichtblauw licht
Other manuals for L21-ek
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other lamber Dishwasher manuals

lamber
lamber S510 User manual

lamber
lamber 01FEKS User manual

lamber
lamber S510 Instruction Manual

lamber
lamber L21-ek User manual

lamber
lamber L25-ek User manual

lamber
lamber F92-ek User manual

lamber
lamber S280 Instruction Manual

lamber
lamber 050F User manual

lamber
lamber 01F User manual

lamber
lamber DSP1 User manual

lamber
lamber DSP4 User manual

lamber
lamber P550-EK User manual

lamber
lamber M115 User manual

lamber
lamber F85 User manual

lamber
lamber 050F User manual

lamber
lamber 050F-ek-add User manual

lamber
lamber L21-ek User manual

lamber
lamber S400-dy User manual

lamber
lamber DSP26-add User manual

lamber
lamber S280 User manual