Lamello Classic X User manual

DE Original Bedienungsanleitung
)5 1RWLFHG·XWLOLVDWLRQRULJLQDOH
,7 9HUVLRQHRULJLQDOHGHOOHLVWUX]LRQLG·XVR
NL Originele gebruiksaanwijzing
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
HU Eredeti használati utasítás
PT Tradução do manual de instruções original
SE Originaldriftsinstruktioner
3/ ,QVWUXNFMDREVãXJL
SL Originalna navodila za uporabo
FI Käyttöohjeet
SK Návod na obsluhu
58 ƨƾljƾƻLJƽLJljǁƼǁdžƹDŽǕdžLJƼLJljnjǃLJƻLJƽNJNjƻƹLjLJ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
CZ Originální návod k obsluze
52 7UDGXFHUHDLQVWUXFŏLXQLORUGHXWLOL]DUHRULJLQDOH
NO Original bruksanvisning
%* ƧljǁƼǁdžƹDŽdžƹơdžNJNjljnjǃǏǁǘǀƹƾǃNJLjDŽLJƹNjƹǏǁǘ
Lamello ClassicX
Lamello Top 21


19
Indice Inhoud
Italiano
Norme di sicurezza e responsabilità................................................................... 20
Impiego............................................................................................................... 25
Regolazione dell'altezza Top 21.........................................................................30
Sostituzione della fresa....................................................................................... 33
Manutenzione..................................................................................................... 34
Materiale di consumo ........................................................................................147
Parti di ricambio Top 21.................................................................................... 148
Parti di ricambio Classic X................................................................................ 152
Nederlands
Veiligheidstips en aansprakelijkheid ................................................................... 20
Toepassing.......................................................................................................... 25
Top 21 hoogteregeling......................................................................................... 30
Verwisselen van de frezen.................................................................................. 33
Onderhoud.......................................................................................................... 34
Verbruiksmateriaal.............................................................................................147
Reserve-onderdelen Top 21 ............................................................................. 148
Reserve-onderdelen Classic X......................................................................... 152

20
Norme di sicurezza
e responsabilità Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
AVVERTENZA Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di
sostituire la fresa, ecc. staccare la spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con la
macchina spenta.
3ULPDGHOO·LQVHULPHQWRFRQWUROODUHFKHVSLQDH
cavo non siano danneggiati. In caso di danni,
farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice,
assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta
coincidano con la tensione di rete. La macchina
è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamenteisolata e (in accordo
con le norme CEE e VDE) ha un cavo a due
conduttori senza filo di massa. È possibile
collegare senza problemi la macchina ad una
presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es.
per applicare targhette), poiché in tal modo
viene annullato il doppio isolamento. Per le
indicazioni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poiché altrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento ma-
nuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaar-
schuwingen en instructies kann leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen
van de frezen enz.: stekker uit het stopcontact
trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopcontact steken
wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Controleer stekker en kabel op beschadiging
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Bij beschadiging onmiddellijk door een vakman
laten vervangen.
- Controleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding op
het typeplaatje met de netspanning overeen-
komt. De machine is uitsluitend geschikt voor
wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft
(overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen)
een kabel met twee draden zonder veilig-
heidsaarding. U kunt de machine zonder enig
bezwaar op een niet geaard stopcontact aan-
sluiten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aan-
brengen van plaatjes), aangezien daardoor de
dubbele isolatie opgeheven wordt. Gebruik
voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfect geslepen frezen,
aangezien anders door verhoogde snijkracht
het werkstuk kan wegslaan.
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgelei-
ding.

21
Norme di sicurezza
e responsabilità Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- La piastra di base non deve rimanere bloccata
con la fresa estratta.
- Usare la macchina soltanto conformemente
alla destinazione d'uso descritta nelle presenti
istruzioni.
- Proteggere la macchina dalla pioggia e
GDOO·XPLGLWj
'XUDQWHO·XWLOL]]RLQGRVVDUHVHPSUHXQDPDVFKHUD
di protezione dalla polvere.
- Le frese devonoessere predisposteper ilnumero
di giri indicato. Se le frese ruotano troppo velo-
cemente, possono rompersi e causare lesioni.
- Usare le frese sempre con la piastra di base.
/DSLDVWUDGLEDVHSURWHJJHO·RSHUDWRUHGDOOH
schegge della fresa e dal contatto involontario
con la fresa.
- Se si presenta la necessità di sostituire il cavo
di collegamento, fare eseguire l'intervento dal
produttore o da un suo rappresentante onde
evitare rischi per la sicurezza.
- Afferrare la fresa per scanalature appoggiando
OHPDQLVXOOHVXSHUÀFLLVRODWHGHOO·LPSXJQDWXUD
perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo.
Se si taglia un cavo sotto tensione, la corrente
DUULYDDQFKHQHOOHDOWUH VXSHUÀFLPHWDOOLFKH
provocando una scossa.
$IIHUUDUHO·DSSDUHFFKLRFRQHQWUDPEHOHPDQLH
collocarlo sempre in una posizione sicura.
- Utilizzare sempre l'apparecchio con un inter-
ruttore per dispersione di corrente con corrente
nominale pari o inferiore a 30 mA.
Il produttore e il rivenditore sono esenti da ogni
responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del
prodotto o alla manomissione dello stesso.
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
- De bodemplaat moetperfect functioneren,zonder
te klemmen. Werk nooit met een machine met
defekte bodemplaat.
- De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees
niet vastgeklemd worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor het doel dat
in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven.
- Bescherm de machine tegen regen en vocht.
- Draag tijdens het gebruik een stofmasker
- Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het
aangegeventoerental.Frezendietesnelroteren,
kunnen in stukken breken en verwondingen
veroorzaken.
- Altijd in combinatie met een bodemplaat
gebruiken. De bodemplaat beschermt de ope-
rator tegen afgebroken freesspanen en tegen
onbedoeld contact met de frees
- In het geval dat de aansluitkabel moet worden
vervangen moet dit door de fabrikant of diens
vertegenwoordiger worden uitgevoerd om
YHLOLJKHLGVULVLFR·VWHYHUPLMGHQ
- Groevenfreesmachines aan de daarvoor be-
doelde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat
het risico bestaat dat de frees het eigen snoer
doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer
waar spanning op staat kunnen andere metalen
vlakken onder stroom komen te staan en dat
kan een elektrische schok veroorzaken.
- Het apparaat moet altijd met twee handen
worden vastgehouden en de operator moet
veilig staan.
- Gebruik de machine altijd met een aardlek-
schakelaar met een nominale reststroom van
30 mA of minder
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van
aansprakelijkheid voor het product van de
hand, indien de originele toestand van de groef-
freesmachine op enige wijze veranderd is.

volt
ampère
hertz
watt
kilogram
uren
minuten
seconden
versnelling
omwentelingen/minuut
nullast
decibel
diameter
constructie van klasse II
wisselstroom
Volt
Ampere
Hertz
Watt
Chilogrammo
Ore
Minuti
Secondi
Accelerazione
Giri/minuto
Regime del minimo
Decibel
Diametro
Struttura classe II
Corrente alternata
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s2
min-1
n0
dB
Ø
22
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons ervoor
verantwoordelijk dat ditproduct voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Geluidsemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids-
niveau bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 81 dB (A)
Geluidsvermogensniveau = 92 dB (A)
K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
3.5 m/s² is.
K = 1.5 m/s2
De vermelde waarde voor de elektromagne-
tische emissie is volgens een testprocedure
naar de norm gemeten en kan gebruikt
worden ter vergelijking met ander elektrisch
gereedschap. De vermelde waarde voor de
elektromagnetische emissie kan ook voor
een aanvankelijke schatting van de mate van
blootstelling worden gebruikt.
De elektromagnetische emissie kan tijdens
het feitelijke gebruik van het elektrische ge-
reedschapvan de vermelde waarden afwijken,
afhankelijk van dewijze waarop hetelektrische
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon-
sabilità che questo prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Ai sensi delle disposizioni delle direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Emissione sonora e vibrazione
Il livello tipico di pressione acustica ponderata
Adi questo apparecchio elettrico è il seguente:
Livello di pressione acustica = 81 dB (A)
Livello di potenza acustica = 92 dB (A)
K = 3 dB
8WLOL]]DUHOHSURWH]LRQLSHUO·XGLWR
Indossare una maschera di protezione dalla
polvere!
Le vibrazionitipiche al sistemamano-braccio
sono 3.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
Il livello di vibrazione rilevato è stato misurato
durante un procedimento di controllo standar-
dizzato e può essere utilizzato per il confronto
con altri apparecchi elettrici. Il livello di vibra-
zione indicato può essere usato anche per
ODYDOXWD]LRQHSUHOLPLQDUHGHOO·HVSRVL]LRQH
Il livello di vibrazione indicato durante
O·HIIHWWLYRXWLOL]]RGHOO·DSSDUHFFKLRHOHWWULFR
può essere diverso dal valore indicato, in
quanto dipende dal tipo e dal modo in cui
O·DSSDUHFFKLRHOHWWULFRYLHQHXWLOL]]DWR3HUOD
protezione dell'operatore adottare misure di
Norme di sicurezza
e responsabilità

23
gereedschap wordt gebruikt. Uitgaande van
de geschatte blootstelling onder feitelijke om-
standigheden tijdens de bediening moeten,
terbescherming vanhet bedieningspersoneel,
veiligheidsmaatregelen worden vastgelegd.
Hierbij moeten alle facetten van de gebru-
ikscyclus in beschouwing worden genomen,
zoals de periodes dat het elektrische ge-
reedschap is uitgeschakeld en die waarin het
weliswaar is ingeschakeld, maar stationair
loopt.
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
sicurezza che si basano su una valutazione
GHOO·HVSRVL]LRQH HIIHWWXDWD QHOOH HIIHWWLYH
condizioni di utilizzo. Qui vanno tenute
in considerazione tutte le fasi del ciclo di
funzionamento, per esempio i tempi in cui
O·DSSDUHFFKLRHOHWWULFRqVWDWRVSHQWRHL
tempi in cui è stato acceso, funzionando
però a vuoto.
Norme di sicurezza
e responsabilità

1
34
5
678
910
2
24
Fresatrice Freesmachine
1 Classic X
2 Top 21
3 Piastra inseribile 4 mm
4 Battuta angolare
,VWUX]LRQLG·XVR
6 Set utensili Classic X
7 Set utensili Top 21
%RFFKHWWDG·DVSLUD]LRQHPP
9 Fresa HW 4 mm
10 Sacchetto polvere (solo Top 21)
Dati tecnici Classic X:
Potenza 780 W
1XPHURGLJLUL ѼJLULPLQ
Fresa 100 × 4 × 22 mm
Larghezza scanalatura 4 mm
Profondità scanalatura max. 20 mm
Peso macchina 3.0 kg
Tensione di alimentazione 120 V
230 V
Classe di protezione II
Dati tecnici Top 21:
3RWHQ]D Ѽ:
1XPHURGLJLUL ѼJLULPLQ
Fresa 100 × 4 × 22 mm
Larghezza scanalatura 4 mm
Profondità
scanalatura max. 20 mm
Peso macchina 3.5 kg
Tensione di alimentazione 120 V
230 V
Classe di protezione II
1 Classic X
2 Top 21
3 opsteekplaatje 4 mm
4 haakse aanslag
5 handleiding
6 set gereedschap Classic X
7 set gereedschap Top 21
8 aansluitstuk voor stofafzuiging 36 mm
9 frees voor HW 4 mm
10 stofzak (alleen Top 21)
Technische gegevens Classic X:
vermogen 780 W
WRHUHQWDO ѼRPZPLQ
frees 100 × 4 × 22 mm
groefbreedte 4 mm
groefdiepte maximaal 20 mm
gewicht machine 3.0 kg
spanning 120 V
230 V
veiligheidsklasse II
Technische gegevens Top 21:
YHUPRJHQ Ѽ:
WRHUHQWDO ѼRPZPLQ
frees 100 × 4 × 22 mm
groefbreedte 4 mm
groefdiepte maximaal 20 mm
gewicht machine 3.5 kg
spanning 120 V
230 V
veiligheidsklasse II

1 2
43
5
1
2
9
4
5
3
7
8
6
25
Componenti della macchina
elementi di comando Onderdelen van de machine
voor de bediening
1 Piastra di base
2 Ribaltino
3 Battuta angolare
4 Motore
5 Interruttore del motore
6 Regolatore di profondità standard
7 Piastra inseribile
8 Adattatore di aspirazione
9 Rotella di regolazione dell'altezza
+/- 2 mm (solo Top 21)
Tipi di giunzione
1 Giunzione ad angolo
2 Giunzione a 45°
3 Giunzione per cornici
4 Giunzione per pareti divisorie
5 Giunzioni di testa longitudinali e
trasversali
Il sistema Lamello è adatto per giunzioni in
legno massiccio, compensato, pannelli tru-
FLRODULHGLÀEUDSOH[LJODVHPDUPRDUWLÀFLDOH
a partire da uno spessore di 8 mm.
1 Bodemplaat
2 Zwenkaanslag
3 Haakse aanslag
4 Motor
5 Motorschakelaar
6 Standaard diepteregelaar
7 Opspanplaat
8 Adapter voor de afzuiging
9 Draaiknop voor hoogteverstelling
(+/- 2 mm) (alleen Top 21)
Soorten verbindingen
1 hoekverbinding
2 verstekverbinding
3 kozijnverbinding
4 tussenwandverbinding
5 stompe verbinding
Het Lamello-systeem is geschikt voor verbin-
dingen in massief hout, triplex, spaanplaten,
vezelplaten, plexiglas, kunstmarmer enz.
vanaf een dikte van 8 mm.
ToepassingImpiego

Lamello
Lamello
>25 m
m
20
10
0
8-12 mm
12-15 mm
>15 mm
0 10 20 S D max
10 - 15 cm
4" - 6"
4 - 6 cm
2"
Nr. 0
Nr. 10
Nr. 20
Simplex
Clamex S-18
S6
26
Istruzioni generali
Qui di seguito viene descritto il procedimento
JHQHUDOHQHOO·LPSLHJRGHOVLVWHPD/DPHOOR
– Scelta della lamella
Per ciascuna giunzione utilizzare sempre
le lamelle più grandi possibili. In caso di
spessore del materiale oltre i 25 mm usare
anche due lamelle sovrapposte.
Misura Dimensioni
0 47 × 15 × 4 mm
10 53 × 19 × 4 mm
20 56 × 23 × 4 mm
– Regolare la profondità di fresata
Regolare la profondità di fresata a seconda
della lamella prescelta.
– Tracciare le distanze per le scanalature
(regola: ogni 10 – 15 cm)
Non occorre segnare i pezzi stretti (al
PDVVLPRODPHOOHO·XQDDFFDQWRDOO·DOWUD
Fresare direttamente seguendo le tacche
della piastra di base.
Algemene handelwijze
Hieronder volgt de algemene handelwijze
voor de toepassing van het Lamello-systeem.
– Uitkiezen van de Lamello-plaatjes
Gebruik voor een solide verbinding steeds
de grootst mogelijke plaatjes. Bij materiaal-
diktes boven 25 mm ook 2 plaatjes boven
elkaar.
Grootte Afmetingen
0 47 × 15 × 4 mm
10 53 × 19 × 4 mm
20 56 × 23 × 4 mm
– Instellen freesdiepte
Regel de freesdiepte van 0–max, naarge-
lang het type van de gebruikte lamel.
– Afstanden tussen de groeven aftekenen
(Regel: iedere 10 – 15 cm)
Smalle werkstukken (maximaal 2 plaatjes
naast elkaar) hoeven niet afgetekend te
worden. Frees direct volgens de markering
op de bodemplaat.
Impiego Toepassing

1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3. 4.
2.
1.
27
1. Machine inschakelen.
2. Machine met beide handen bedienen.
Langzaam en gelijkmatig tot de aanslag
indrukken. Het freeswerktuig trekt zich
bij het achterwege blijven van druk
automatisch in de veiligheidskast terug.
3. Machine uitschakelen.
4. Trek stekker uit het stopcontact na
DÁRRSYDQKHWZHUN
)UH]HQYDQJURHYHQKRHNYHUELQGLQJ
1. Plaats de machine op de plaat
a.aan de buitenzijde gelijk met de
bodemplaat
b.op de middenmarkering van de
bodemplaat
c. materiaaldikte van 16 mm
2. Wanneer u de machine verticaal gebruikt,
kunt u de haakse aanslag op de
bodemplaat monteren om zo een
groter steunvlak te hebben.
a.aan de buitenzijde gelijk met de
bodemplaat
b.op de middenmarkering van de
bodemplaat
c. materiaaldikte van 16 mm
1. Inserire la macchina.
2. Condurre la macchina con entrambe le
mani. Con movimento lento e uniforme,
IDUDIIRQGDUHODIUHVDÀQRDOO·DUUHVWR
Riducendo la pressione, la fresa ritorna
di nuovo automaticamente nella sede.
3. Disinserire la macchina.
4. Al termine del lavoro estrarre la spina.
Fresare le scanalature
JLXQ]LRQHDQJRODUH
1. Mettere la macchina sulla piastra
DVXOERUGRHVWHUQRDÀORFRQODSLDVWUD
di base
b.in linea con la marcatura centrale della
piastra di base
c. spessore del materiale 16 mm
2. Usando la macchina verticalmente,
DOÀQHGLGLVSRUUHGLXQDVXSHUÀFLHGL
appoggio più grande, si può montare la
battuta angolare sulla piastra di base
DVXOERUGRHVWHUQRDÀORFRQODSLDVWUD
di base
b.in linea con la marcatura centrale della
piastra di base
c. spessore del materiale 16 mm
Impiego Toepassing

4 mm
1. a.
1. b. 1. c.
2. a.
3. a.
2. b.
28
Fresare le scanalature
JLXQ]LRQHSHUSDUHWLGLYLVRULH
Fresare le scanalature
JLXQ]LRQHD
1. a.diversi angoli
spessore del materiale 19 – 22 mm
b.diversi angoli
a partire da uno spessore del
materiale di 23 mm
c.
SXQWRGLULIHULPHQWRGLDÀORHVWHUQR
Applicare la colla
2. a.Applicatore di colla Lamello Dosicol
b.Applicatore di colla Lamello Minicol
Assemblare e serrare i pezzi
Inserire le lamelle e unire i pezzi.
3. a. Strettoio Lamello
Frezen van groeven
WXVVHQZDQGYHUELQGLQJ
Frezen van groeven
YHUELQGLQJLQYHUVWHN
1. a.verschillende hoeken
materiaaldikte van 19 – 22 mm
b.verschillende hoeken
vanaf een materiaaldikte van 23 mm
c. het 45° referentiepunt aan de
buitenzijde gelijk
Lijm aanbrengen
2. a.lijmapparaat Lamello Dosicol
b.lijmapparaat Lamello Minicol
Werkstuk monteren en spannen
Lamellen inzetten en werkstuk monteren.
3. a. Lamello spanner-set
Impiego Toepassing

29
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
max. 2 mm
max. 2 mm
2
1
.
5
1
0
.
5
0
0
.
5
1
1
.
5
2
1
.
5
1
0
.
5
0
0
.
5
1
1
.
5
ALLEEN Top 21
- Instellen freeshoogte
Mogelijkheden: Wijzigingen:
1. Step Memory Systeem 0.1 mm/trap
2. Haakse aanslag 1.0 mm
3. Opsteekplaatje 4.0 mm
4. Combinatie naar wens
De positie van de freesgroef in de hoogte
regelen is vooral van toepassing bij verstek-
verbindingen of bij de verbinding met ver-
schillende materiaaldikte, zoals bv. om de
freesgroef op het midden van het werkstuk
in te stellen (materiaaldikte).
Elke positie is steeds opnieuw,
perfect juist, herinstelbaar.
Werken met het «Step Memory Systeem»
U past naar uw wens elke verticale positie
van de frees aan, met de regelknop boven op
de machine (max. +/- 2 mm). Eén streepje
is 0.1 mm.
SOLO Top 21
5HJROD]LRQHGHOO·DOWH]]DGLIUHVDWXUD
Opzioni: Variazione:
1. Step Memory System 0.1 mm/scatto
2. Battuta angolare 1.0 mm
3. Piastra inseribile 4.0 mm
4. Combinazione a piacere
La regolazione della posizione verticale della
scanalatura è importante soprattutto in caso
di lavori con spessori di materiali diversi e
nel caso di smussi, ad esempio per fresare
nel mezzo del pezzo (spessore del pezzo)
da lavorare.
Tutte le regolazioni effettuate sono
riproducibili con precisione.
Lavorazione mediante «Step Memory
System»
Operare i cambiamenti desiderati per la
posizione verticale della fresa sulla ruota
di regolazione (max. +/- 2 mm). Uno scatto
corrisponde a 0.1 mm.

30
Spessore del legno
Houtdikte Arresto orientabile
Zwenkaanslag Arresto
piastra di base
Aanslag
bodemplaat
Con piastra inseribile
da 4 mm
Met opsteekplaatje
4 mm
24 mm - 2.0 + 2.0 –
22 mm - 1.0 + 1.0 –
20 mm +/- 0.0 +/- 0.0 –
19 mm + 0.5 - 0.5 –
16 mm + 2.0 - 2.0 –
13 mm - 0.5 – sì / ja
10 mm + 1.0 – sì / ja
8 mm + 2.0 – sì / ja
STEP MEMORY SYSTEM
(Regolazione dell'altezza / Hoogteverstelling)
Regolazione per fresare nel mezzo dello spessore del materiale
Instelling voor frezingen in midden van materiaaldikte
7/8” - 1.1 + 1.1 –
13/16” - 0.3 + 0.3 –
3/4” + 0.5 - 0.5 –
5/8” + 2.1 - 2.1 –
1/2” - 0.3 – sì / ja
3/8” + 1.2 – sì / ja
5/16” + 2.0 – sì / ja
STEP MEMORY SYSTEM
5HJROD]LRQHGHOO·DOWH]]DSHUFHQWUDWXUDDSSURVVLPDWLYD
Hoogteverstelling voor geschatte middenpositie
Regolazione dell'altezza Top 21
Top 21 hoogteregeling

31
Altri impieghi Overige toepassingen
La fresatrice può essere usata anche per altri
lavori utilizzando gli accessori.
Fresatura di scuretti
– Pattino scorrevole (art. n. 251057)
– Sega circolare Ø 100 mm
Applicare il pattino scorrevole sulla piastra
di base.
Asportazione delle sacche di resina
– Fresa Minispot 100 ×8 × 22mm, per rattoppi
della misura 2 (art. n. 132217)
Quando si utilizza per la prima volta la fresa
Minispot, sul frontale della piastra di base
della macchina viene effettuata una fresata.
I rattoppi Minispot sono disponibili in vari tipi
di essenze.
Taglio di bordi sporgenti-intestature
– Troncatrice Nova (art. n. 121280)
Applicare la troncatrice sui fori già presenti
sulla piastra di base.
De freesmachine kan met behulp van toe-
behoren ook voor andere werkzaamheden
gebruikt worden.
Frezen van gleuven
– Glijdschoen voor gleuven (art. nr. 251057)
– Cirkelzaagblad Ø 100 mm
Glijdschoen over de bodemplaat schuiven.
Repareren van harsplekken
–
Minispot-frees
100×8×22
mm,voorminispot-
vulstukjes grootte 2 (art. nr.132217)
Bij het eerste gebruik van de minispot-frees
wordt de opening in de bodemplaat van de
machine nagefreesd. Minispot-vulstukjes zijn
in veel houtsoorten leverbaar.
Afkappen van uitstekende delen
– Kapapparaat Lamello Nova (art. nr.121280)
Het kapapparaat op de aanwezige boringen
van de bodemplaat schroeven.

E20-L
E20-H
Clamex S
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4.
32
Altri impieghi Overige toepassingen

8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
4mm
10.
33
8VDUHVROWDQWRXWHQVLOLDIÀODWLSHUIHWWDPHQWH
Usare soltanto frese per avanzamento ma-
nuale!
1. Staccare la spina.
2. Allentare la vite di bloccaggio della
piastra di base.
3. Estrarre la piastra di base.
4. Premere il pulsante per bloccare il
mandrino, simultaneamente allentare il
GDGRDÁDQJLDFRQODFKLDYHLQ
dotazione.
5. Montare una nuova fresa, aver cura che
il senso di rotazione sia corretto e che le
VXSHUÀFLGLDSSRJJLRVLDQRSXOLWH
6HUUDUHLOGDGRDÁDQJLDFRQODFKLDYHLQ
dotazione.
7. Reinserire la piastra di base e
8. avvitare saldamente la vite di
bloccaggio.
9. Controllare la larghezza della
scanalatura (con piastra inseribile 4 mm).
10. Controllare la profondità fresata, se
necessario regolare. Vedi pagina
seguente.
Gebruik uitsluitend perfect geslepen ge-
reedschap!
Gebruik alleen frezen geschikt voor handge-
leiding!
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de centrale sluiting los.
3. Schuif de bodemplaat iets terug.
4. Druk op de vastzetknop van de spil en
maak gelijktijdig met de speciale
IUHHVVOHXWHOGHÁHQVPRHUORV
5. Plaats een nieuw freeswerktuig. Let op
de draairichting. Zorg ervoor dat de
draagvlakken schoon zijn.
'UDDLGHÁHQVPRHUPHWGHIUHHVVOHXWHO
vast.
7. Schuif de bodemplaat weer terug en
8. draai de centrale sluiting tot aan de
aanslag vast.
9. Controleer groefbreedte (met insteekba-
re plaat 4 mm).
10. Freesdiepte controleren en zonodig
nieuw instellen. Zie volgende bladzijde.
Verwisselen van de frezenSostituzione della fresa

1.
2.
Profondità fresata
Freesdiepte
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
maximum («max») 20.0 0.8
34
1. Pulire frequentemente il motore con aria
compressa.
2. Pulire e oliare leggermente le guide.
3. La guida deve scorrere facilmente. Le
molle devono retrarre istantaneamente
la piastra di base. In caso contrario,
pulire la guida o farla riparare.
Spazzole di carbone
Come spazzole di ricambio si possono utiliz-
zare soltanto le spazzole di carbone originali.
Sostituire sempre entrambe le spazzole di
carbone.
Riparazioni
Le riparazioni della fresatrice per scanalature
devono essere eseguite soltanto dal produt-
tore.
Regolazione della profondità fresata
Regolare la profondità di fresatura agendo
sul perno a vite con una chiave esagonale
da 2 mm.
Produttore:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
info@lamello.com
www.lamello.com
1. De motor regelmatig uitblazen.
2. De geleidingen reinigen en met een
beetje olie inwrijven.
3. Geleiding moet licht lopen. Veren
moeten de bodemplaat razendsnel
terugtrekken. Als dat niet het geval is,
moet de geleiding gereinigd of
gerepareerd worden.
Koolborstels
Ter vervanging mogen uitsluitend originele
koolborstels gebruikt worden. Koolborstels
steeds per paar verwisselen!
Reparaties
Reparaties aan de freesmachine mogen
uitsluitend door de producent worden uitge-
voerd.
Opnieuw instellen van de freesdiepte
Freesdiepte door draaien aan de stifttap
instellen.
Producent:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
info@lamello.com
www.lamello.com
OnderhoudManutenzione

146

0
C 20
C10
10
20
K 20
S6
H9
S
147
Verbrauchsmaterial
Art. Nr.
Lamello Plättchen Nr. 0
1000 Stk. 14 4000
Lamello Plättchen Nr. 10
1000 Stk. 14 4010
Lamello Plättchen Nr. 20
1000 Stk. 14 4020
Lamello Plättchen K20
250 Stk. 14 5000
Lamello Plättchen C10
250 Stk. 14 5012
Lamello Plättchen C20
250 Stk. 14 5010
Lamello Plättchen S6
1000 Stk. 14 4006
Lamello Plättchen H9
1000 Stk. 14 4009
Simplex-Verbinder
100 Paar 16 6100
E20-L 400 Stk. 14 5025
E20-H 400 Stk. 14 5026
Clamex S-80 Paar 14 5236
Consumables
Part No.
Lamello plate No. 0
1000 pcs 14 4000
Lamello plate No. 10
1000 pcs 14 4010
Lamello plate No. 20
1000 pcs 14 4020
Lamello plate K20
250 pcs 14 5000
Lamello plate C10
250 pcs 14 5012
Lamello plate C20
250 pcs 14 5010
Lamello plate S6
1000 pcs 14 4006
Lamello plate H9
1000 pcs 14 4009
Simplex joining element
100 pairs 16 6100
E20-L 400 pcs 14 5025
E20-H 400 pcs 14 5026
Clamex S-80 pairs 14 5236
Other manuals for Classic X
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Lamello Biscuit Joiner manuals