Lamello Classic X User manual

DE Original Bedienungsanleitung
)5 1RWLFHG·XWLOLVDWLRQRULJLQDOH
,7 9HUVLRQHRULJLQDOHGHOOHLVWUX]LRQLG·XVR
NL Originele gebruiksaanwijzing
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
HU Eredeti használati utasítás
PT Tradução do manual de instruções original
SE Originaldriftsinstruktioner
3/ ,QVWUXNFMDREVãXJL
SL Originalna navodila za uporabo
FI Käyttöohjeet
SK Návod na obsluhu
58 ƨƾljƾƻLJƽLJljǁƼǁdžƹDŽǕdžLJƼLJljnjǃLJƻLJƽNJNjƻƹLjLJ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
CZ Originální návod k obsluze
52 7UDGXFHUHDLQVWUXFŏLXQLORUGHXWLOL]DUHRULJLQDOH
NO Original bruksanvisning
%* ƧljǁƼǁdžƹDŽdžƹơdžNJNjljnjǃǏǁǘǀƹƾǃNJLjDŽLJƹNjƹǏǁǘ
Lamello ClassicX
Lamello Top 21


3
Inhaltsverzeichnis Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 4
Anwendung........................................................................................................... 9
Top 21 Höheneinstellung.................................................................................... 15
Fräser wechseln ................................................................................................. 17
Unterhalt............................................................................................................. 18
Verbrauchsmaterial........................................................................................... 147
Ersatzteile Top 21............................................................................................. 148
Ersatzteile Classic X......................................................................................... 152
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 4
Application............................................................................................................ 9
Top 21 Réglage de la hauteur............................................................................. 15
Changement de fraise ........................................................................................ 17
Entretien............................................................................................................. 18
Consommables................................................................................................. 147
Pièces de rechange Top 21............................................................................. 148
Pièces de rechange Classic X......................................................................... 152

4
Sicherheitshinweise
und Haftung Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die Miss-
achtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen.
Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitun-
gen aufbewahren.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen
Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.:
Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in
die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Be-
schädigungen überprüfen. Bei Beschädigung
sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der
Fräsmaschine, dass die Spannungsangabe
auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung
übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wech-
selstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert
und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und
VDE-Bestimmungen) ein zweiadriges Kabel
ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine
ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steck-
dose anschliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum
Anbringen von Schildern), da dadurch die
doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Be-
zeichnung nur Klebeetiketten verwenden.
- Werkstück festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden,
da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück
wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht ab-
bremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les aver-
tissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et /
ou des blessures graves. Conserver toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
6LODIUDLVHXVHQ·HVWSDVXWLOLVpHHW VXUWRXW
DYDQWOHVWUDYDX[G·HQWUHWLHQOHFKDQJHPHQW
de la fraise, etc. : débrancher la machine !
1HEUDQFKHUODÀFKHGDQVODSULVHTX·DYHFOD
machine désactivée.
9pULÀHUDYDQWOHEUDQFKHPHQWVLODÀFKHHWOH
câble sont en bon état. En cas de défectuosité,
faire réparer immédiatement par un spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
IUDLVHXVHTXHO·LQGLFDWLRQGHODWHQVLRQVXUOD
plaque signalétique correspond à la tension
du réseau. La machine est construite pour le
courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et VDE)
HWXQFkEOHELÀODLUHVDQVFRQGXFWHXUGHSURWHF-
tion. Vous pouvez brancher sans aucun risque
la machine à une prise sans mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par exemple
SRXU\À[HUGHVSODTXHVFHODVXSSULPHUDLWOD
GRXEOHLVRODWLRQ1·XWLOLVHUSRXUODGpVLJQDWLRQ
que des étiquettes auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner.
- Guider la machine avec les deux mains.
1·XWLOLVHUTXHGHVIUDLVHVSDUIDLWHPHQWDIIWpHV
car les efforts de coupe peuvent faire éclater la
pièce.
1·XWLOLVHUTXHGHVIUDLVHVSRXUDYDQFHPDQXHOOH
- Ne pas freiner la fraise après mise hors tension.
- La plaque de base doit fonctionner parfaitement
sans coincer. Ne jamais mettre en service une
machine avec plaque de base défectueuse.

5
Sicherheitshinweise
und Haftung Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionieren,
ohne zu klemmen. Eine Maschine mit defekter
Grundplatte darf nicht in Betrieb genommen
werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser
nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungszweck
benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staubschutz-
maske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angegebene
Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende
Fräser können auseinanderbrechen und Ver-
letzungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grund-
platte schützt die Bedienperson vor abgebroche-
nen Splittern des Fräsers und vor ungewolltem
Kontakt mit dem Fräser
- Wenn einErsatz derAnschlussleitung erforderlich
ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem
Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefähr-
dungen zu vermeiden.
1XWIUlVPDVFKLQHDQGHQLVROLHUWHQ*ULIIÁlFKHQ
halten weil der Fräser das eigene Kabel zer-
schneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen sicheren
Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutz-
schalter mit einem Nennstrom von 30mA oder
weniger einsetzen.
/DSODTXHGHEDVHQHGRLWSDVrWUHÀ[pHDYHF
la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
DSSOLFDWLRQVGpFULWHVGDQVFHPRGHG·HPSORL
3URWpJHUODPDFKLQHFRQWUHODSOXLHHWO·KXPLGLWp
- Porter toujours unmasque anti-poussières durant
O·XWLOLVDWLRQ
- La fraise doit être conçue au minimum pour
le régime indiqué. Des fraises tournant trop
rapidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
O·XWLOLVDWHXUFRQWUHOHVpFODWVGHODIUDLVHHWGX
contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccordement
V·DYqUHQpFHVVDLUHO·RSpUDWLRQGHYUDrWUHH[p-
cutée par le fabricant ou son représentant pour
éviter tout risque lié à la sécurité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer
par les surfaces de saisie isolées, car la fraise
est susceptible de couper son propre câble
G·DOLPHQWDWLRQ/HVHFWLRQQHPHQWG·XQFkEOH
FRQGXFWHXUSHXWDYRLUSRXUHIIHWTXHG·DXWUHV
surfaces métalliques deviennent conductrices,
ce qui peut entraîner une électrocution.
/·DSSDUHLO GRLWWRXMRXUV rWUH WHQXGHV GHX[
PDLQVHWLOIDXWV·DVVXUHUGHGLVSRVHUG·XQERQ
appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un
disjoncteur différentiel avec un courant nominal
inférieur ou égal à 30 mA.
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabi-
lité sur le produit si la fraiseuse à rainurer a été
PRGLÀpHG·XQHIDoRQTXHOFRQTXHDSUqVOLYUDLVRQ

Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogrammes
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibels
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s2
min-1
n0
dB
Ø
6
HerstellerundVerkäuferlehnen jedeProdukte-
haftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner
Art verändert wird.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass diesesProdukt mitden folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
3.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Sicherheitshinweise
und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabi-
lité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
conformément aux réglementations des
directives 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont :
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit !
Porter un masque anti-poussières !
/DYLEUDWLRQGHO·DYDQWEUDVHVWPV2.
K = 1.5 m/s2
/DYDOHXUG·pPLVVLRQGHYLEUDWLRQVLQGLTXpHD
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
G·pPLVVLRQGHYLEUDWLRQVSHXWpJDOHPHQWrWUH
utilisée pour une estimation initiale du temps
G·LQWHUUXSWLRQ
/D YDOHXU G·pPLVVLRQ GH YLEUDWLRQV SHXW
varier, par rapport à la valeur indiquée,
GXUDQWO·XWLOLVDWLRQ HIIHFWLYHGHO·RXWLOpOHF-
WULTXH HQIRQFWLRQGHO·DUW HW GH OD PDQLqUH
G·XWLOLVHUO·RXWLO 3RXUSURWpJHUO·XWLOLVDWHXU
LOHVWQpFHVVDLUHGHGpÀQLUGHVPHVXUHVGH
sécuritéreposantsuruneestimationdestemps
Indications sur la sécurité
et la responsabilité

7
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden kann, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerkzeug ver-
wendet wird. Zum Schutz der Bedienperson
sind Sicherheitsmassnahmen festzulegen,
welche auf einerAbschätzung derAussetzung
während der ta sächlichen Benutzungsbedin-
gungen beruhen Hierbei sind alleAnteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Sicherheitshinweise
und Haftung
G·LQWHUUXSWLRQGXUDQWOHVFRQGLWLRQVHIIHFWLYHV
G·XWLOLVDWLRQ3RXUFHODLOFRQYLHQWGHWHQLU
compte de tous les éléments du cycle
G·XWLOLVDWLRQSDUH[HPSOHOHVWHPSVGXUDQW
OHVTXHOVO·RXWLOpOHFWULTXHHVWDUUrWpHWFHX[
GXUDQWOHVTXHOVELHQTX·LOVRLWHQPDUFKHLO
fonctionne sans charge.

1
34
5
678
910
2
8
Fräsmaschine Fraiseuse
1 Classic X
2 Top 21
3 Aufsteckplatte 4 mm
4 Anschlagwinkel
5 Bedienungsanleitung
6 Werkzeugsatz Classic X
7 Werkzeugsatz Top 21
8 Absaugstutzen 36 mm
9 Fräser HW 4 mm
10 Staubsack (nur Top 21)
Technische Daten Classic X:
Leistung 780 W
'UHK]DKO Ѽ8PLQ
Fräser 100 × 4 × 22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.0 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
Technische Daten Top 21:
/HLVWXQJ Ѽ:
'UHK]DKO Ѽ8PLQ
Fräser 100 × 4 × 22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.5 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
1 Classic X
2 Top 21
3 Plaque auxiliaire 4 mm
eTXHUUHG·DSSXL
0RGHG·HPSORL
6 Outillage Classic X
7 Outillage Top 21
5DFFRUGG·DVSLUDWLRQPP
9 Fraise HW 4 mm
10 Sac à poussières (Top 21 uniquement)
Caractéristiques techniques Classic X :
Puissance 780 W
9LWHVVHGHURWDWLRQ ·WPLQ
Fraise 100 × 4 × 22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max. de rainure
20 mm
Poids de la machine 3.0 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II
Caractéristiques techniques Top 21 :
3XLVVDQFH Ѽ:
9LWHVVHGHURWDWLRQ ѼWPLQ
Fraise 100 × 4 × 22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max.
de rainure 20 mm
Poids de la machine 3.5 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II

1 2
43
5
1
2
9
4
5
3
7
8
6
9
Maschinenteile
Bedienungselemente Pièces de la machine
Eléments de commande
1 Grundplatte
2 Schwenkanschlag
3 Anschlagwinkel
4 Motor
5 Motorenschalter
6 Standard-Tiefensteller
7 Aufsteckplatte
8 Absaugadapter
9 Höhenverstellrad +/- 2 mm (nur Top 21)
Verbindungsarten
1 Eckverbindung
2 Gehrungsverbindung
3 Rahmenverbindung
4 Mittelwandverbindung
5 Längs- und Querverbindung
Das Lamello-System eignet sich für Verbin-
dungen in Massivholz, Sperrholz, Spanplatten,
Faserplatten, Plexiglas und Kunstmarmor
usw. ab 8 mm Materialstärke.
1 Plaque de base
2 Butée pivotante
eTXHUUHG·DSSXL
4 Moteur
5 Interrupteur moteur
6 Régleur de profondeur standard
7 Plaque auxiliaire
$GDSWDWHXUG·DVSLUDWLRQ
9 Molette de réglage en hauteur +/- 2 mm
(Top 21 uniquement)
7\SHVG·DVVHPEODJHV
$VVHPEODJHjO·pTXHUUH
2 Assemblage en onglet
3 Assemblage de cadres
4 Assemblage de cloison de séparation
5 Assemblage bout à bout
Le système Lamello convient aux assemb-
lages dans le bois massif, le contreplaqué,
les panneaux de particules, les panneaux de
ÀEUHVOHSOH[LJODVHWOHPDUEUHDUWLÀFLHOHWF
jSDUWLUG·XQHpSDLVVHXUGHPDWpULDXGHPP
ApplicationAnwendung

Lamello
Lamello
>25 m
m
20
10
0
8-12 mm
12-15 mm
>15 mm
0 10 20 S D max
10 - 15 cm
4" - 6"
4 - 6 cm
2"
Nr. 0
Nr. 10
Nr. 20
Simplex
Clamex S-18
S6
10
Anwendung Application
Generelles Vorgehen
Im folgenden ist das generelle Vorgehen für
die Anwendung des Lamello-Systems be-
schrieben.
– Lamelle auswählen
Für eine solide Verbindung immer die
grösstmöglichen Lamellen verwenden. Bei
Materialdicken über 25 mm auch 2 Lamel-
len übereinander.
Grösse Abmessungen
0 47 × 15 × 4 mm
10 53 × 19 × 4 mm
20 56 × 23 × 4 mm
– Frästiefe einstellen
Entsprechend der gewählten Lamelle
Frästiefe einstellen.
– Nutabstände anreissen
(Regel: alle 10 – 15 cm)
Schmale Werkstücke (max. 2 Lamellen ne-
beneinander) brauchen nicht angerissen zu
werden. Fräsen Sie direkt nach Markierung
auf der Grundplatte.
Méthode générale
Nous décrivons dans ce qui suit la méthode
JpQpUDOHG·DSSOLFDWLRQGXV\VWqPH/DPHOOR
– Choix des lamelles
Pour un assemblage solide, toujours choisir
les plus grandes lamelles possibles. Pour
les épaisseurs de matériau supérieures à
25 mm, il est recommandé de superposer
2 lamelles.
Grandeur Dimensions
0 47 × 15 × 4 mm
10 53 × 19 × 4 mm
20 56 × 23 × 4 mm
– Réglage de la profondeur de fraisage
Régler la profondeur de fraisage en
fonction de la lamelle utilisée.
– 7UDFHUO·HPSODFHPHQWGHVUDLQXUHV
(Règle : tous les 10 – 15 cm)
/HVSLqFHVpWURLWHVPD[ODPHOOHVO·XQH
jF{WpGHO·DXWUHQ·RQWSDVEHVRLQG·rWUH
tracées. Fraisez-les directement selon les
repères de la plaque de base.

3. 4.
2.
1.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
11
Anwendung Application
1. Mettre la machine en route.
2. Tenir la machine à deux mains.
Enfoncer lentement et uniformément
MXVTX·jODEXWpH/DIUDLVHUHQWUH
automatiquement dans le corps de la
machine lorsque la pression se relâche.
3. Éteindre la machine.
4. Une fois le travail terminé, débrancher la
machine.
)UDLVDJHGHUDLQXUHVDVVHPEODJHG·DQJOH
1. Positionner la machine sur la plaque.
D3DUO·DUrWHH[WpULHXUHDIÁHXUDQWjOD
plaque de base
b.Par le marquage central de la plaque
de base
c. Épaisseur de matériau de 16 mm
/RUVGHO·XWLOLVDWLRQYHUWLFDOHGHOD
PDFKLQHO·pTXHUUHGHEXWpHSHXWrWUH
À[pHjODSODTXHGHEDVHSRXUDJUDQGLU
ODVXUIDFHG·DSSXL
D3DUO·DUrWHH[WpULHXUHDIÁHXUDQWjOD
plaque de base
b.Par le marquage central de la plaque
de base
c. Épaisseur de matériau de 16 mm
1. Maschine einschalten.
2. Maschine mit beiden Händen führen.
Langsam und gleichmässig eintauchen
bis zum Anschlag. Der Fräser zieht sich
beim Nachlassen des Druckes
automatisch wieder in das Gehäuse
zurück.
3. Maschine ausschalten.
4. Nach beendeter Arbeit Netzstecker
ziehen.
1XWHQIUlVHQ(FNYHUELQGXQJ
1. Maschine auf Platte positionieren
a.an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b.mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
2. Bei senkrechter Anwendung der
Maschine kann der Anschlagwinkel auf
die Grundplatte montiert werden, um
HLQHJU|VVHUH$XÁDJHÁlFKH]XHUKDOWHQ
a.an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b.mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm

1. a.
1. b. 1. c.
4 mm
2. a.
3. a.
2. b.
12
Anwendung Application
Fraisage de rainures
DVVHPEODJHFORLVRQQp
Fraisage de rainures
DVVHPEODJHHQRQJOHW
1. a.Angles divers
Épaisseur de matériau de 19 – 22 mm
b.Angles divers
SDUWLUG·XQHpSDLVVHXUGHPDWpULDX
de 23 mm
F3RLQWGHUpIpUHQFHDIÁHXUDQWj
O·H[WpULHXU
Encoller
2. a.Appareil à encoller Lamello Dosicol
b.Appareil à encoller Lamello Minicol
Assembler et serrer les pièces
Introduire les lamelles et assembler
les pièces.
3. a. Serre-joint Lamello
1XWHQIUlVHQ0LWWHOZDQGYHUELQGXQJ
1XWHQIUlVHQ*HKUXQJVYHUELQGXQJ
1. a.verschiedene Winkel
Materialstärke 19 – 22 mm
b.verschiedene Winkel
ab Materialstärke 23 mm
c. 45° Referenzpunkt aussen bündig
Leim angeben
2. a.Leimgerät Lamello Dosicol
b.Leimgerät Lamello Minicol
Werkstück zusammensetzen
und spannen
Lamellen einsetzen und Werkstück
zusammensetzen.
3. a.Lamello Spanner-Set

13
Weitere Anwendungen
Die Fräsmaschine lässt sich mit Hilfe von
Zubehörteilen auch für andere Arbeiten
einsetzen.
Schattenfugen fräsen
– Gleitschuh für Schattenfugen
(Art. Nr. 251057)
– Kreissägeblatt Ø 100 mm
Gleitschuh auf Grundplatte aufstecken.
+DU]JDOOHQDXVÁLFNHQ
– Minispot-Fräser 100 × 8 × 22 mm
IU0LQLVSRWÁLFNH*U|VVH$UW1U
Beim erstmaligen Benutzen des Minispot-
Fräsers wird die Öffnung in der Grundplatte
der Maschine nachgefräst. Minispot-Flicke
sind in vielen Holzarten lieferbar.
Vorstehende Kanten kappen
– Kappgerät Lamello Nova (Art.Nr.121280)
Das Kappgerät auf die vorhandenen Bohrun-
gen der Grundplatte aufschrauben.
Autres applications
La fraiseuse peut aussi être utilisée avec les
DFFHVVRLUHVDGpTXDWVSRXUG·DXWUHVWUDYDX[
)UDLVDJHGHMRLQWVG·RPEUH
² 3DWLQGHJXLGDJHSRXUMRLQWVG·RPEUH
(art. no. 251057)
– Lame de scie Ø 100 mm
Placer le patin de guidage sur la plaque
de base.
Bouchonnage de poches de résine
– Fraise Minispot 100 × 8 × 22 mm, pour bou-
chons Minispot grandeur 2 (art. no. 132217)
/·RXYHUWXUHGDQVODSODTXHGHEDVHHVWDJUDQ-
die par la fraise lors de la première opération
de fraisage. Les bouchons Mini-spot sont
disponibles dans de nombreuses essences
de bois.
Araser les arêtes saillantes après
plaquage des chants
– Appareil à araser Lamello Nova
(art. no121280)
9LVVHUO·DSSDUHLOjDUDVHUVXUOHVSHUoDJHVGH
la plaque de base.

E20-L
E20-H
Clamex S
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4.
14
Weitere Anwendungen Autres applications

10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
max. 2 mm
max. 2 mm
2
1
.
5
1
0
.
5
0
0
.
5
1
1
.
5
2
1
.
5
1
0
.
5
0
0
.
5
1
1
.
5
15
Top 21 UNIQUEMENT
- Réglage de la hauteur de fraisage
Possibilités : Changement :
1. Step Memory System 0.1 mm/crantage
2. Équerre de butée 1.0 mm
3. Plaque auxiliaire 4.0 mm
4. Combinaison au choix
Le réglage de la position verticale de la rainu-
re est important avant tout pour les assembla-
JHVjO·RQJOHWRXVXUOHVpSDLVVHXUVGLIIpUHQWHV
des matériaux ; par exemple pour centrer la
rainure sur la pièce à travailler (épaisseur de
matériaux).
Chaque réglage est reproductible exac-
tement.
Travailler avec le « Step Memory System »
Ajuster la position verticale désirée de la
fraise à la roue de réglage (max. +/- 2 mm).
Un échelon correspond à 0.1 mm.
NUR Top 21
- Fräshöhe einstellen
Möglichkeiten: Veränderung:
1. Step Memory System 0.1 mm/Raster
2. Anschlagwinkel 1.0 mm
3. Aufsteckplatte 4.0 mm
4. Kombination beliebig
Die Einstellung der vertikalen Position der
Nut ist vor allem bei Arbeiten mit unter-
schiedlichen Materialstärken oder in der
Gehrung wichtig; z.B. um die Einfräsung
in der Mitte des Werkstücks (Werkstück-
stärke) vorzunehmen.
Alle vorgenommenen Einstellungen sind
präzis reproduzierbar.
Arbeiten mit «Step Memory System»
Gewünschte Veränderung der vertikalen
Fräserposition am Einstellrad vornehmen
(max. +/- 2 mm). Eine Rasterung entspricht
0.1 mm.
Top 21 Höheneinstellung Top 21 Réglage de la hauteur

16
Holzstärke
Épaisseur bois Anschlag Klappe
Butée orientable Anschlag
Grundplatte
Butée
Plaque de base
mit 4 mm
Aufsteckplatte
Avec plaque
auxiliaire de 4 mm
24 mm - 2.0 + 2.0 –
22 mm - 1.0 + 1.0 –
20 mm +/- 0.0 +/- 0.0 –
19 mm + 0.5 - 0.5 –
16 mm + 2.0 - 2.0 –
13 mm - 0.5 – ja / oui
10 mm + 1.0 – ja / oui
8 mm + 2.0 – ja / oui
STEP MEMORY SYSTEM
(Höhenverstellung / Réglage de la hauteur)
Einstellung für Einfräsungen Mitte Materialstärke
Réglage pour rainurage au centre du matériau
7/8” - 1.1 + 1.1 –
13/16” - 0.3 + 0.3 –
3/4” + 0.5 - 0.5 –
5/8” + 2.1 - 2.1 –
1/2” - 0.3 – ja / oui
3/8” + 1.2 – ja / oui
5/16” + 2.0 – ja / oui
STEP MEMORY SYSTEM
Höhenverstellung für ungefähre Mittenposition
Réglage en hauteur pour centrage approximatif
Top 21 Réglage de la hauteur
Top 21 Höheneinstellung

8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
4mm
10.
17
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
1. Netzstecker ziehen.
2. Verriegelung lösen.
3. Grundplatte abziehen.
4. Spindel arretieren, gleichzeitig mit
Stirnlochschlüssel Flanschmutter lösen.
5. Neuen Fräser einsetzen, Drehrichtung
EHDFKWHQ$XIVDXEHUH$XÁDJHÁlFKHQ
achten.
6. Flanschmutter mit Stirnlochschlüssel
festschrauben.
7. Grundplatte aufschieben und
8. Verriegelung festschrauben.
9. Nutbreite kontrollieren
(mitAufsteckplatte 4 mm).
10.Frästiefe kontrollieren, wenn nötig
nachregulieren. Siehe folgende Seite.
1·XWLOLVHUTXHGHVIUDLVHVSDUIDLWHPHQW
DIIWpHV
1·XWLOLVHUTXHGHVIUDLVHVSRXUDYDQFH
manuelle !
1. Débrancher la machine.
2. Débloquer le verrouillage.
3. Retirer la plaque de base.
4. Bloquer la broche et dévisser
VLPXOWDQpPHQWO·pFURXGHODÁDVTXH
avec une clé à ergots.
3RVHUODQRXYHOOHIUDLVHYpULÀHUOHVHQV
de rotation. Veiller à la propreté de la
VXUIDFHG·DSSXL
6HUUHUjIRQGO·pFURXGHODÁDVTXH
avec la clé à ergots.
7. Repousser la plaque de base et
8. bloquer le verrouillage.
9. Contrôler la largeur de la rainure
(avec la plaque auxiliaire de 4 mm).
10.Contrôler la profondeur de fraisage,
HWO·DMXVWHUVLQpFHVVDLUH9RLUHQSDJH
suivante.
Changement de fraiseFräser wechseln

1.
2.
Frästiefe
Profondeur de fraisage
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Maximum («max») 20.0 0.8
18
1. Motor öfters ausblasen.
2. Führungen reinigen und leicht einölen.
3. Führung muss leicht gängig sein.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohle-
bürsten verwendet werden. Kohlebürsten
immer paarweise auswechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine dürfen
nur vom Hersteller durchgeführt werden.
Frästiefe nachregulieren
Frästiefeam GewindestiftmitInnensechskant-
Schlüssel 2 mm einstellen.
Hersteller:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
info@lamello.com
www.lamello.com
1. Nettoyer souvent le moteur par
VRXIÁDJH
2. Nettoyer les glissières et les huiler
légèrement.
3. Le guide doit avoir une légère liberté
de mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très
UDSLGHPHQW6LFHQ·HVWSDVOHFDV
nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des
charbons originaux. Toujours remplacer les
charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainurer ne
GRLYHQWrWUHFRQÀpHVTX·DXIDEULFDQW
Ajustage de la profondeur de fraisage
Ajuster la profondeur de fraisage en tournant
ODWLJHÀOHWpH
Fabricant :
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
info@lamello.com
www.lamello.com
EntretienUnterhalt

19
Indice Inhoud
Italiano
Norme di sicurezza e responsabilità...................................................................20
Impiego............................................................................................................... 25
Regolazione dell'altezza Top 21 .........................................................................30
Sostituzione della fresa....................................................................................... 33
Manutenzione..................................................................................................... 34
Materiale di consumo ........................................................................................147
Parti di ricambio Top 21.................................................................................... 148
Parti di ricambio Classic X................................................................................ 152
Nederlands
Veiligheidstips en aansprakelijkheid ................................................................... 20
Toepassing.......................................................................................................... 25
Top 21 hoogteregeling......................................................................................... 30
Verwisselen van de frezen.................................................................................. 33
Onderhoud.......................................................................................................... 34
Verbruiksmateriaal.............................................................................................147
Reserve-onderdelen Top 21 ............................................................................. 148
Reserve-onderdelen Classic X......................................................................... 152

20
Norme di sicurezza
e responsabilità Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
AVVERTENZA Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di
sostituire la fresa, ecc. staccare la spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con la
macchina spenta.
3ULPDGHOO·LQVHULPHQWRFRQWUROODUHFKHVSLQDH
cavo non siano danneggiati. In caso di danni,
farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice,
assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta
coincidano con la tensione di rete. La macchina
è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamenteisolata e (in accordo
con le norme CEE e VDE) ha un cavo a due
conduttori senza filo di massa. È possibile
collegare senza problemi la macchina ad una
presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es.
per applicare targhette), poiché in tal modo
viene annullato il doppio isolamento. Per le
indicazioni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poiché altrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento ma-
nuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaar-
schuwingen en instructies kann leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen
van de frezen enz.: stekker uit het stopcontact
trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopcontact steken
wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Controleer stekker en kabel op beschadiging
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Bij beschadiging onmiddellijk door een vakman
laten vervangen.
- Controleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding op
het typeplaatje met de netspanning overeen-
komt. De machine is uitsluitend geschikt voor
wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft
(overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen)
een kabel met twee draden zonder veilig-
heidsaarding. U kunt de machine zonder enig
bezwaar op een niet geaard stopcontact aan-
sluiten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aan-
brengen van plaatjes), aangezien daardoor de
dubbele isolatie opgeheven wordt. Gebruik
voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfect geslepen frezen,
aangezien anders door verhoogde snijkracht
het werkstuk kan wegslaan.
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgelei-
ding.
Other manuals for Classic X
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Lamello Power Tools manuals