Lamello Zeta P2 User manual

D Original Bedienungsanleitung
FR Notice d’utilisation originale
IT Versione originale delle istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing origineel
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
H Használati utasítás
P Manual de operação original
S Original driftsinstruktioner
PL Instrukcja obsługi
SLO Originalna navodila za uporabo
SK Návod na pouıitie
FI Käyttöohjeet
RU нструкция по эксплутции
CZ Návod k obsluze
Lamello Zeta P2

2
Inhaltsverzeichnis Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 3
Verbindungsarten.................................................................................................. 8
Nuten fräsen ......................................................................................................... 9
Einsatz für P-System .......................................................................................... 10
Frästiefe einstellen ...................................................................................... 10
Frästiefe nach Fräserwechsel justieren ....................................................... 10
Übersicht P-System Verbinder .............................................................................11
Anwendung ......................................................................................................... 12
Einsatz als Standard-Nutfräsmaschine ............................................................... 16
Fräserwechel ...................................................................................................... 17
Unterhalt ............................................................................................................. 19
Garantie .............................................................................................................. 19
Ersatzteile Zeta P2 ........................................................................................... 148
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 3
Types d’assemblages ........................................................................................... 8
Fraisage de rainures ............................................................................................. 9
Montage pour P-System ..................................................................................... 10
Régler la profondeur de fraisage ................................................................. 10
Ajuster la profondeur de fraisage après avoir changé la fraise .................... 10
Sommaire élément d’assemblage P-System .......................................................11
Application .......................................................................................................... 12
Utilisation comme fraiseuse à rainurer standard ................................................. 16
Changement de fraise ........................................................................................ 17
Entretien ............................................................................................................. 19
Garantie .............................................................................................................. 19
Pièces de rechange Zeta P2 ............................................................................ 148

3
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die
Missachtung der Sicherheitshinweise und
Anleitung kann zu einem Stromschlag, zu
einem Brand und/oder zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor
allen Servicearbeiten, vor dem Fräserwech-
sel usw.: Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine
in die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf
Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädi-
gung sofort von einem Fachmann erneuern
lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme
der Fräsmaschine, dass die Span nungs-
angabe auf dem Leistungsschild mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Maschi-
ne ist nur für Wechselstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt iso-
liert und hat (in Übereinstimmung mit den
CEE- und VDE-Bestim mung en) ein zweiad-
riges Kabel ohne Schutzleiter. Sie können
die Maschine ohne Bedenken an eine nicht
geerdete Steckdose an schliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B.
zum Anbringen von Schildern), da dadurch
die doppelte Isolation aufgehoben wird.
Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten ver-
wenden.
- Werkstück wenn möglich festspannen.
- Maschine mit beiden Händen führen.
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwen-
den, da sonst erhöhte Schnittkräfte das
Werkstück wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht
abbremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements et toutes les instructions.
Le non respect des indications et instructions
peut entraîner un choc électrique, un incen-
die et / ou des blessures graves.
- Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout
avant les travaux d’entretien, le changement
de la fraise, etc.: débrancher la machine!
- Ne brancher la fi che dans la prise qu’avec
la machine déclenchée.
- Vérifi er avant le branchement si la fi che et
le câble sont en bon état. En cas de défec-
tuosité, faire réparer immédiatement par un
spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
fraiseuse que l’indication de la tension sur
la plaque signalétique correspond à la ten-
sion du réseau. La machine est construite
pour le courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et
VDE) et un câble bifi laire sans conducteur
de protection. Vous pouvez brancher sans
aucun risque la machine à une prise sans
mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par
exemple pour y fi xer des plaques), cela
supprimerait la double isolation. N’utiliser
pour la désignation que des étiquettes
auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner
- Guider la machine avec les deux mains
- N’utiliser que des fraises parfaitement affû-
tées, car les efforts de coupe peuvent faire
éclater la pièce.
- N’utiliser que des fraises pour avance ma-
nuelle.
- Ne pas freiner la fraise après dé clenche-
ment.

4
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktio-
nieren, ohne zu klemmen. Eine Maschine
mit defekter Grundplatte darf nicht in Be-
trieb genommen werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem
Fräser nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungs-
zweck benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staub-
schutzmaske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angege-
bene Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell
rotierende Fräser können auseinanderbre-
chen und Verletzungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die
Grundplatte schützt die Bedienperson vor
abgebrochenen Splittern des Fräsers und
vor ungewolltem Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung er-
forderlich ist, dann ist dies vom Hersteller
oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
- Nutfräsmaschine an den isolierten Grifffl ä-
chen halten weil der Fräser das eigene Ka-
bel zerschneiden kann. Ein stromführendes
Kabel durchzuschneiden kann bewirken,
dass andere metallische Flächen strom-
führend werden und dies kann zu einem
Stromschlag führen.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen siche-
ren Stand zu sorgen.
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produk-
tehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner
Art verändert wird.
- La plaque de base doit fonctionner par-
faitement sans coincer. Ne jamais mettre en
service une machine avec plaque de base
défectueuse.
- La plaque de base ne doit pas être fi xée
avec la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
applications décrites dans ce mode d’emploi.
- Protéger la machine contre la pluie et
l’humidité.
- Porter toujours un masque anti-poussières
durant l’utilisation.
- La fraise doit être conçue au minimum pour
le régime indiqué. Des fraises tournant trop
rapidement peuvent se briser et provoquer
des blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
l’utilisateur contre les éclats de la fraise et
du contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccorde-
ment s’avère nécessaire, l’opération devra
être exécutée par le fabricant ou son repré-
sentant pour éviter tout risque lié à la sécu-
rité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainu-
rer par les surfaces de saisie isolées, car la
fraise est susceptible de couper son propre
câble d’alimentation. Le sectionnement d’un
câble conducteur peut avoir pour effet que
d’autres surfaces métalliques devien nent
conductrices, ce qui peut entraîner une
électrocution.
- L’appareil doit toujours être tenu des deux
mains et il faut s’assurer de disposer d’un
bon appui.
Fabricant et vendeur déclinent toute respon-
sabilité sur le produit si après livraison la frai-
seuse à rainurer a été modifi ée d’une façon
quelconque.

Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogramme
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibel
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s2
min-1
n0
dB
Ø
5
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
kleiner als 2.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert un-
terscheiden kann, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird. Zum Schutz der Bedienperson sind
Sicherheitsmassnahmen festzulegen, welche
auf einer Abschätzung der Aussetzung wäh-
rend der tatsächlichen Benutzungsbedingun-
gen beruhen Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
Sicherheitshinweise
und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 conformément aux régle men ta tions
des directi ves 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont:
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit!
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous
de 2.5 m/s
2.
K = 1.5 m/s²
La valeur d’émission de vibrations indiquée a
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émission de vibrations peut également être
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
La valeur d’émission de vibrations peut va-
rier, par rapport à la valeur indiquée, durant
l’utilisation effective de l’outil électrique en
fonction de l’art et de la manière d’utiliser
l’outil. Pour protéger l’utilisateur, il est né-
cessaire de défi nir des mesures de sécuri-
té reposant sur une estimation des temps
d’interruption durant les conditions effec-
tives d’utilisation. Pour cela, il convient de
tenir compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation, par exemple, les temps durant
lesquels l’outil électrique est arrêté et ceux
Indications sur la sécurité
et la responsabilité

Scharfe Fräser
verwenden
Utilisez des fraises
affûtées
6
durant lesquels, bien qu’il soit en marche, il
fonctionne sans charge.
ATTENTION! Ne jamais actionner la
mécanique à vérin manuellement
Attention! Affûtez ou remplacez les
fraises émoussées!
L’utilisation d’un outil de fraisage émous-
sé peut compliquer l’insertion de l’élément
d’assemblage dans la rainure et altérer
prématurément la machine. En cas d’usage
inapproprié de la machine (outil de fraisage
émoussé) la garantie peut être diminuée.
Après l’affûtage, les couteaux carbure
(HW) doivent présenter une largeur d’au
moins 6.97 mm !
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Achtung! Die Hubmechanik darf nie
manuell betätigt werden!
Achtung! Schärfen oder ersetzten Sie
stumpfe Fräser!
Stumpfes Fräswerkzeug kann das Einschie-
ben des Verbinders erschweren und die Le-
bensdauer der Maschine beeinträchtigen. Bei
unsachgemässer Handhabung der Maschine
(Verwendung von stumpfem Fräswerkzeug)
kann die Garantieleistung gekürzt werden.
Die HW-Schneiden müssen nach dem
Schärfen noch eine Breite von minimum
6.97 mm aufweisen!
Sicherheitshinweise
und Haftung

3
4
2
9
5
6
7
8
1
7
Fräsmaschine Fraiseuse
1 Fräsmaschine
2 Aufsteckplatte 4 mm
3 Aufsteckplatte 2 mm
4 Anschlagwinkel
5 Bedienungsanleitung
6 Werkzeugsatz
7 Absaugstutzen 36 mm
8 Fräser DP, HW 4 mm
9 P-System Bohrlehre inkl. Bohrer
Technische Daten:
Leistung 800 W
Drehzahl 9’000 U/min
Fräser 100 x 7 x 22 mm
Nutbreite 7 / 10 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.7 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
1 Fraiseuse
2 Plaque auxiliaire 4 mm
3 Plaque auxiliaire 2 mm
4 Equerre d’appui
5 Mode d’emploi
6 Outillage
7 Raccord d’aspiration 36 mm
8 Fraise DP, HW 4 mm
9 Gabarit de perçage P-System,
y compris foret
Caractéristiques techniques:
Puissance 800 W
Vitesse de rotation 9’000 t/min
Fraise 100 x 7 x 22 mm
Largeur de rainure 7 / 10 mm
Profondeur max. de rainure
20 mm
Poids de la machine 3.7 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II

1
11
10
2
3
4
5
6
7
8
9
8
Maschinenteile
Bedienungselemente
Pièces de la machine
Eléments de commande
1 Grundplatte
2 Schwenkanschlag
3 Anschlagwinkel
4 Motor
5 Motorenschalter
6 Hubmechanik VMD
7 Anzeigestift Hubmechanik
8 Standard-Tiefensteller
9 P-System Tiefensteller
10 Aufsteckplatte
11 Absaugadapter
1 Eckverbindung
2 Gehrungsverbindung
3 Rahmenverbindung
4 Mittelwandverbindung
5 Längs- und Querverbindung
1 Plaque de base
2 Butée pivotante
3 Equerre d’appui
4 moteur
5 Interrupteur moteur
6 Mécanisme VMD
7 Tige indicatrice du mécanisme
de levage
8 Régleur de profondeur standard
9 Régleur de profondeur P-System
10 Plaque auxiliaire
11 Adaptateur d’aspiration
1 Assemblage à l’équerre
2 Assemblage en onglet
3 Assemblage de cadres
4 Assemblage de cloison de séparation
5 Assemblage bout à bout
Types d’assemblagesVerbindungsarten

4.
2.
5.
3. a
3. b
9
Nuten fräsen Fraisage de rainures
1. Fixer la pièce à travailler
2. Mettre la machine en route
3. a. Bien tenir la machine des deux mains,
l’enfoncer lentement et uniformément
jusqu’à la butée de profondeur.
b. La rainure profi lée est effectuée
automatiquement. Attendre que la tige
sur le mécanisme de levage soit de
nouveau à niveau. (1 - 2 secondes)
La fraise rentre automatiquement dans
le corps de la machine lorsque la pres-
sion se relâche.
4. Eteindre de la machine.
5. Une fois le travail terminé, débrancher
la machine.
1. Werkstück festspannen
2. Maschine einschalten
3. a. Maschine mit beiden Händen fest-
halten, langsam und gleichmässig
eintauchen bis zum Tiefenanschlag.
b. Der Profi lschnitt wird automatisch
ausgeführt. Warten bis der Stift auf der
Hubmechanik wieder bündig ist. (1 – 2
Sekunden)
Der Fräser zieht sich beim Nachlassen
des Druckes automatisch wieder ins
Gehäuse zurück
4. Maschine ausschalten.
5. Nach beendeter Arbeit Netzstecker
ziehen.

1.
3.
1. 3.
4.
2.
2. + 5.
10 Clamex P-10
Clamex P Medius (10 mm)
12 –
14 Tenso P-14
Clamex P-14
15 Clamex P-15
Clamex P Medius (15 mm)
Bisco P-15
O F F (Standard-Tiefensteller /
Régleur de profondeur
standard)
10
Einsatz für P-System Montage pour P-System
Frästiefe einstellen
1. Netzstecker ausziehen
2. Standard-Tiefensteller auf «max» stellen
3. P-System Tiefensteller ziehen und
drehen und auf gewünschte Tiefe
einstellen
4. Für den Einsatz als Standardmaschine
den P-System Tiefensteller auf «OFF»
stellen
Frästiefe nach Fräserwechsel justieren
1. P-System Tiefensteller ziehen und
drehen und auf 15 einstellen
2. Muster einfräsen und Clamex P-15
einschieben, der Verbinder muss
ca. 0.5 mm zurückstehen
3. Zum Justieren P-System Tiefensteller
auf «OFF» drehen
4. Justierschraube im P-System
Tiefensteller in die gewünschte
Richtung drehen
5. Erneute Testfräsung ausführen
Régler la profondeur de fraisage
1. Débrancher la machine
2. Régleur de profondeur standard à
mettre sur «max»
3. Tirer le régleur de profondeur P-System
et en le tournant ajuster la profondeur
désirée
4. Pour utiliser la machine en mode stan-
dard, mettre le régleur de profondeur
P-System sur «OFF»
Ajuster la profondeur de fraisage
après avoir changé la fraise
1. Tirer le régleur de profondeur P-System
et en le tournant mettre la profondeur
sur 15
2. Fraiser un échantillon et insérer
Clamex P-15, l’élément d’assemblage
doit être en retrait d’environ 0.5 mm
3. Pour régler, tourner le régleur de profon-
deur P-System sur «OFF»
4. Tourner la vis de réglage se trouvant
dans le régleur de profondeur P-System
sur la position souhaitée
5. Refaire un test de fraisage

0 Nr. 0
10 Nr. 10
20 Nr. 20
S Simplex
D Duplex / Clamex S-18
max S6
Clamex P–14 Tenso P–14
Bisco P–15
Bisco P–10Clamex P–10
Clamex P Medius 14/10
10 Clamex P-10
Clamex P Medius (10 mm)
12 –
14 Tenso P-14
Clamex P-14
15 Clamex P-15
Clamex P Medius (15 mm)
Bisco P-15
O F F (Standard-Tiefensteller /
Régleur de profondeur
standard)
11
Übersicht
P-System Verbinder
Sommaire
Elément d’assemblage P-System
Einfräsprinzip / Principe de fraisage
P-System Tiefensteller / Régleur de profondeur P-System
Standard-Tiefensteller / Régleur de profondeur standard

1
2
3
4
1. a 1. c
1. b
2. a 2. c
2 mm
2. b
12
Anwendung Application
Nutabstände anreissen
1 Werkstückbreite
120 – 169 mm
2 Werkstückbreite
169 - 399 mm
3 Werkstückbreite
399 - 699 mm
4 Werkstückbreite
über 699 mm
Nuten fräsen (Eckverbindung)
1. Maschine auf Platte positionieren
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
2. Bei senkrechter Anwendung der
Maschine kann der Anschlagwinkel auf
die Grundplatte montiert werden, um
eine grössere Aufl agefl äche zu erhalten.
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
Tracer l’emplacement des rainures
1 Largeur de la pièce à travailler
120 – 169 mm
2 Largeur de la pièce à travailler
169 – 399 mm
3 Largeur de la pièce à travailler
399 – 699 mm
4 Largeur de la pièce à travailler de
plus de 699 mm
Fraisage de rainures (assemblage d’angle)
1. Positionner la machine sur la plaque
a. par l’arête extérieure affl eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm
2. Lors de l’usage vertical de la machine
l’équerre de butée peut être fi xée à la
plaque de base pour agrandir la surface
d’appui.
a. par l’arête extérieure affl eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm

1. a
1. b
1. c
4 mm
13
Anwendung Application
Fraisage de rainures
(assemblage cloisonné)
Fraisage de rainures
(assemblage en onglet)
1. a. angles divers
épaisseur de matériau de 19 - 22 mm
b. angles divers
à partir d’une épaisseur de matériau
de 23 mm
c. 45° Point de référence affl eurant à
l’extérieur
Nuten fräsen (Mittelwandverbindung)
Nuten fräsen (Gehrungsverbindung)
1. a. verschiedene Winkel
Materialstärke 19 - 22 mm
b. verschiedene Winkel
ab Materialstärke 23 mm
c. 45° Referenzpunkt aussen bündig

1.
2.
3.
4.
14
Anwendung Application
Nuten fräsen mit Positionierstiften
1. Werkstücke per CNC vorbereiten
mit zwei 5 mm Bohrungen pro Nut
2. Positionierstifte statt der Antirutschpads
einsetzen
3. Gewünschte P-System Frästiefe
einstellen
4. Maschine in Bohrungen positionieren
und fräsen
Positionierstifte Art.Nr. 251048
Fraiser les rainures avec des tiges
de positionnement
1. Préparer les pièces à usiner par CNC
avec deux perçages de 5 mm par rainu-
re
2. Enlever les pads antidérapants avec un
tournevis, mettre en place les tiges de
positionnement et les fi xer avec la vis
sans tête
3. Régler la profondeur de fraisage P-
System souhaitée
4. Positionner la machine dans les perça-
ges et fraiser
Tiges de positionnement, n° d‘art. 241048

Clamex P-10
Clamex P-14 Clamex P Medius 14/10
Clamex P-15 Clamex P Medius 15/10
15
Zugangsöffnung bohren
1. Rändelmutter lösen und Bohrlehre mittig
in Nut schieben
2. Darauf achten, dass die Bohrlehre auf
der Werkstückkante und -fl äche gut
aufl iegt
3. Rändelmutter festziehen
4. Bohrlehre festhalten und Loch bohren
5. Bohrlehre herausziehen und Ausfräsung
von Spänen reinigen
6. Bohrlehre in nächste Nut stecken
Anwendung Application
Percer l’ouverture d’accès
1. Desserrer l‘écrou moleté et pousser le
gabarit de perçage au milieu dans la
rainure
2. Veiller à ce que le gabarit de perçage
repose bien sur l’arête et la surface de
la pièce à travailler
3. Reserrer la vis papillon
4. Tenir le gabarit de perçage et percer
5. Retirer le gabarit de perçage et enlever
les copeaux du mortaisage
6. Introduire le gabarit dans la rainure
suivante
Ab 22.5º
À partir de 22,5°

16
Einschieben von Verbinder
1. Verbinder ca 100° zur Werkstückober-
fl äche ansetzen
2. Verbinder einschieben
3. Tipp: In der Fräser-Drehrichtung
lässt sich der Verbinder einfacher
einschieben
1. Netzstecker ausziehen
2. P-System Tiefensteller auf «OFF»
drehen
3. Fräserwechsel gemäss Beschreibung
! Wichtig: Falls nicht mit Profi l-Nutfrä-
ser gearbeitet wird, darf Hubmecha-
nik nie eingeschaltet werden!
Introduction du raccord
1. Placer le raccord à environ 100°
par rapport à la surface de la pièce
à travailler
2. Introduire le raccord
3. Conseil : Le raccord s‘introduit plus
facilement dans le sens de rotation
de la fraise
1. Débrancher la machine
2. Tourner le régleur de profondeur
P-System sur «OFF»
3. Remplacement de fraise selon
description
! Important: Si on ne travaille pas
avec la fraise pour rainure profi lée, le
mécanisme de levage ne doit jamais
être enclenché !
Anwendung Application
Utilisation comme fraiseuse
à rainurer standard
Einsatz als
Standard-Nutfräsmaschine

2.
1. 3.
4.
5.
6.
7.
Scharfe Fräser verwenden
Utilisez des fraises affûtées
17
Fräserwechsel
Stumpfes Fräswerkzeug kann das Einschie-
ben des Verbinders erschweren und die Le-
bensdauer der Maschine beeinträchtigen. Bei
unsachgemässer Handhabung der Maschine
(Verwendung von stumpfem Fräswerkzeug)
kann die Garantieleistung gekürzt werden.
schärfen oder ersetzten Sie stumpfe Fräser
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
1. Netzstecker ziehen.
2. Verriegelung lösen.
3. Grundplatte abziehen.
4. Senkschrauben mit spez. Schrauben-
zieher (Torx TX20) lösen.
5. Neuen Fräser einsetzen, Drehrichtung
beachten. Auf saubere Aufl agefl ächen
achten. 4 Senkschrauben mit spez.
Schraubenzieher (Torx TX20) fest-
schrauben.
6. Grundplatte aufschieben und
7. Verriegelung festschrauben.
Changement de fraise
N’utiliser que des fraises parfaitement
affûtées!
N’utiliser que des fraises pour avance
manuelle!
1. Débrancher la machine.
2. Débloquer le verrouillage.
3. Retirer la plaque de base.
4. Dévisser les 4 vis à tête conique avec
un tournevis spécial (Torx TX20).
5. Poser la nouvelle fraise, vérifi er le sens
de rotation. Veiller à la propreté de la
surface d’appui. Serrer les 4 vis à tête
conique avec un tournevis spécial
(Torx TX20).
6. Repousser la plaque de base et
7. bloquer le verrouillage.

18
Staubfreies Arbeiten Travail sans poussière
Anschluss der Fräsmaschine an einen Staub-
sauger mit dem Absaugset (Art. 121810).
Eine Staubabsaugung ist in einzelnen Län-
dern für das Fräsen in Eichen- und Buchen-
holz vorgeschrieben.
1. Verriegelung lösen
2. und Grundplatte etwas zurückziehen.
3. Umlenkstutzen seitlich ausfahren.
4. Absaugstutzen einsetzen.
5. Grundplatte aufschieben
6. und Verriegelung festziehen.
Raccorder la fraiseuse à un aspirateur avec le
kit d’aspiration (art. no 121810). L’aspiration
est prescrite dans certains pays pour le frai-
sage du chêne et du hêtre.
1. Débloquer le verrouillage
2. et retirer légèrement la plaque de base.
3. Pousser le raccord coudé sur le côté.
4. Mettre en place le raccord d’aspiration.
5. Pousser la plaque de base
6. et serrer le verrouillage.

19
Unterhalt
1. Motor öfters ausblasen.
2. Führungen reinigen und leicht einölen.
3. Führung muss leicht gängig sein. Fe-
dern müssen die Grundplatte blitzartig
zurückziehen. Ist dies nicht der Fall,
dann Führung reinigen oder in Repara-
tur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohle-
bürsten (Lamello Art. Nr. 31 4408) verwendet
werden. Kohlebürsten immer paarweise aus-
wechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine
Lamello Zeta P2 dürfen nur vom Hersteller
durch-geführt werden.
Die Garantiefrist beträgt 12 Monate ab Liefer-
datum. Sie erstreckt sich auf die kostenlose
Behebung aller Störungen, die sich infolge
mangelhafter Ausführung oder Materialfehler
ergeben. Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die auf Gewalteinwirkung, un-
sachgemässe Behandlung oder natürliche
Abnutzung zurückzuführen sind.
Hersteller:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Schweiz
1. Nettoyer souvent le moteur par
souffl age.
2. Nettoyer les glissières et les huiler
légèrement.
3. Le guide doit avoir une légère liberté
de mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très rapide-
ment. Si ce n’est pas le cas, nettoyer le
guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des char-
bons originaux (art. no 31 4408). Toujours
remplacer les charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainures
Lamello Zeta P2 ne doivent être confi ées
qu’au fabricant.
La durée de garantie est de 12 mois à partir
de la date de livraison. La garantie s’étend
à l’élimination gratuite de tous les dérange-
ments provenant d’un défaut de fabrication
ou de matière. Sont exclus de la garantie les
dommages provenant de forces extérieures,
d’une utilisation non conforme ou de l’usure
normale.
Fabricant:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Suisse
Entretien
GarantieGarantie

20
Indice Inhoud
Italiano
Norme di sicurezza e responsabilità ....................................................................21
Tipi di giunzione .................................................................................................. 26
Fresare le scanalature .........................................................................................27
Inserto per P-System .......................................................................................... 28
Regolazione della profondità di fresatura .................................................... 28
Regolazione della profondità di fresatura dopo il cambio di fresa ............... 28
Panoramica Giunto P-System ............................................................................ 29
Impiego ............................................................................................................... 30
Impiego quale macchina da fresatura per scanalature standard ....................... 34
Sostituzione della fresa....................................................................................... 35
Manutenzione ......................................................................................................37
Garanzia ..............................................................................................................37
Parti di ricambio Zeta P2 .................................................................................. 148
Nederlands
Veiligheidstipsen aansprakelijkheid .....................................................................21
Soorten verbindingen .......................................................................................... 26
Fresen van groeven .............................................................................................27
Gebruik voor P-System ....................................................................................... 28
Freesdiepte instellen ................................................................................... 28
Freesdiepte na freeswissel justeren ............................................................ 28
Overzicht P-System verbinder ............................................................................ 29
Toepassing .......................................................................................................... 30
Gebruik als standaard goevenfreesmachine ...................................................... 34
Verwisselen van de frezen .................................................................................. 35
Onderhoud ...........................................................................................................37
Garantie ...............................................................................................................37
Reserve-onderdelen Zeta P2 ............................................................................ 148
Other manuals for Zeta P2
3
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Lamello Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Bucktool
Bucktool SCM8080 instruction manual

Parkside
Parkside PSTD 800 A1 translation of original operation manual

Sunex Tools
Sunex Tools 9701A operating instructions

OTC
OTC Open-Throat 1825 operating instructions

Sherpa
Sherpa ST-MT340 Operator's manual

Xtreme Power
Xtreme Power 61017 Owner's manual and safety instructions