Latchways ManSafe SRL User manual

ManSafe
®
SRL
User Instructions
Mode d’emploi
Anweisungen für den Benutzer
Gebruikersinstructie
Instrucciones de Usuario
Istruzioni per l’utente
Brugervejledning
Bruksanvisning
Användarinstruktioner

2
UK
Certificate of Conformity
We certify that this item has been inspected and conforms to the full
requirements and specications of EN 360:2002.
The quality control arrangements adopted in respect of this item conforms to
the conditions of ISO 9001:2000.
Nous certions que ce produit a été inspecté et qu’il est conforme à toutes
les exigences et spécications de la norme EN 360:2002. Les dispositions
concernant le contrôle qualité adoptées à l’égard de ce produit sont
conformes aux conditions de la norme ISO 9001:2000.
Wir bestätigen, dass dieser Artikel geprüft ist und allen Anforderungen und
Vorgaben der EN 360:2002 entspricht. Die angewandten Maßnahmen zur
Qualitätsprüfung für diesen Artikel entsprechen den Bestimmungen der
Norm ISO 9001:2000.
Hierbij verklaren wij dat dit product is geïnspecteerd en voldoet aan
alle vereisten en specicaties van de EN 360:2002. De aangenomen
kwaliteitscontrole, met betrekking tot dit product, voldoet aan de vereiste
condities van ISO 9001:2000.
Certicamos que este artículo ha sido inspeccionado y satisface plenamente
los requisitos y especicaciones de la norma EN 360:2002. Los medios
de control de calidad adoptados en relación con este artículo cumplen las
condiciones establecidas en ISO 9001:2000.
Certichiamo che questo articolo è stato ispezionato ed è stato
trovato conforme a tutti i requisiti e a tutte le speciche della norma
EN 360:2002. Le misure di controllo della qualità applicate a questo articolo
sono conformi alle condizioni ISO 9001:2000.
Vi attesterer, at denne anordning er blevet kontrolleret og
overholder alle krav og specikationer som fastsat i EN 360:2002.
Den kvalitetskontrol, der er anvendt for artiklen, overholder de i
ISO 9001:2000 indeholdte krav.
Vi bekrefter at dette utstyret er blitt inspisert og overholder alle kravene og
spesikasjonene i EN 360:2002. Kvalitetskontrollordningene som er brukt med
hensyn til dette utstyret overholder vilkårene i ISO 9001:2000.
Vi certierar att den här produkten har granskats och är i enighet med alla
krav och specikationer i EN 360:2002. Kvalitetskontrollerna som utförts
beträffande produkten är i enighet med alla bestämmelser i ISO 9001:2000.
FR
Certificat de conformité
DE
Konformitätserklärung
NL
Conformiteit Attest
ES
Certificado de Conformidad
IT
Certificato di conformità
DN
Overensstemmelseserklæring
NR
Samsvarserklæring
SW
Konformitetscertifikat
Place lock test sticker here
© Copyright 2011 Latchways plc. 62004-98UK – Issue 5.

3
Manufactured by
Fabriqué par
Hergestellt von
Gefabriceerd door
Fabricado por
Prodotto da
Fremstillet af
Produsert av
Tillverkad av
Attestation of Conformity
Attestation de conformité
Konformitätsnachweis
Conformiteit Certicering
Declaración de Conformidad
Attestato di conformità
Overensstemmelsesattestation
Konformitetsattest
Konformitetsattest
Production Control Phase
Phase de contrôle de la production
Fertigungskontrollphase
Productie Controle Fase
Fase de Control de Producción
Fase di controllo produzione
Produktionskontrolfase
Produksjonskontrollfase
Produktionskontroll
Latchways plc,
Hopton Park,
Devizes,
Wiltshire,
SN10 2JP,
England
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
www.latchways.com
Notied Body number 0321,
SATRA Technology Centre Ltd,
Wyndham Way,
Telford Way,
Kettering
Northamptonshire,
NN16 8SD,
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication Services,
56 Leslie Hough Way,
Greater Manchester,
M6 6AJ,
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Serial Number
Numéro de série
Seriennummer
Serie Nummer
Número de Serie
Numero di serie
Serienummer
Serienummer
Serienummer
Date of manufacture
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Fabricage datum
Fecha de Fabricación
Data di produzione
Fabrikationsdato
Produksjonsdato
Tillverkningsdatum
Position in Company
Poste au sein de la société
Position im Unternehmen
Fuctie binnen bedrijf
Cargo en la Empresa
Mansione nell’azienda
Stilling i virksomheden
Stilling
Befattning i företaget
Signed
Signature
Unterzeichnet
Getekend
Firmado
Firmato
Underskrevet
Undertegnet
Signatur
dd / mm / yy
Webbing length
Longueur de sangle
Gurtbandlänge
Lengte van bandweefsel
Longitud de la cincha
Lunghezza della cinghia
Stoængde
Båndlengde
Vävbandslängd
Cable length
Longueur de câble
Kabellänge
Kabellengte
Longitud de cable
Lunghezza del cavo
Kabellængde
Kabellengde
Kabellängd
Cable material
Matière du câble
Kabelmaterial
Kabelmateriaal
Material del cable
Materiale del cavo
Kabelmateriale
Kabelmateriale
Kabelmaterial
Hook material
Matièredu crochet
Haken-Material
Haakmateriaal
Material del gancho
Materiale del gancio
Krogmateriale
Krokmateriale
Krokmaterial
2 m 2.5 m 3.6 m
4.5 m 7 m
7 m 10 m 15 m S/S Galv S/S Galv
No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, without prior permission in writing from Latchways plc.

4
UK
Recertification Log
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Dato
Dato
Datum
Recertied by / Signature
Recertié par / Signature
Überprüft von / Unterschrift
Gekeurd door / Handtekening
Recerticado por / Firma
Ricerticato da / Firma
Recerticeret af / Underskrift
Resertisert av / underskrift
Recertiering utförd / signatur
Results and comments
Résultats et commentaires
Ergebnisse und Kommentare
Resultaat en bevindingen
Resultados y observaciones
Risultati e osservazioni
Resultater og kommentarer
Resultater og kommentarer
Resultat och kommentarer
Date of next recertication
Date de la prochaine re-certication
Nächster Überprüfungstermin
Volgende keuringsdatum
Fecha de próxima recerticación
Data della prossima ricerticazione
Dato for næste recerticering
Dato for neste resertisering
Datum för nästa recertiering
dd / mm / yy dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy dd / mm / yy
FR
Journal de re-certification
DE
Rezertifizierungsprotokoll
NL
Keuring Logboek
ES
Registro de Recertificación
IT
Registro di ricertificazione
DN
Recertificeringsjournal
NR
Resertifiseringslogg
SW
Loggbok över recertifiering
To be completed by an authorised person and maintained by the site safety
ofcer or the user.
A compléter par une personne accréditée et à conserver par le responsable
de la sécurité sur chantier ou l’utilisateur.
Von einer qualizierten Person auszufüllen und vom Sicherheitsbeauftragten für die
Baustelle oder dem Benutzer weiterzuführen.
Compleet in te vullen door een hiervoor geautoriseerd persoon en actueel te
houden door de veiligheid verantwoordelijke ter plaatse of de gebruiker.
A cumplimentar por una persona autorizada y a mantener por el responsable
de seguridad de obra o el usuario.
Da completare da parte di persona autorizzata e mantenuto dal responsabile
della sicurezza o dall’utente.
Udfyldes af en bemyndiget person og vedligeholdes af den stedlige
sikkerhedsmedarbejder eller brugeren.
Skal fylles ut av en autorisert person og opprettholdes av stedets
verneombud eller brukeren.
Skall färdigställas av en auktoriserad person och bevaras hos
säkerhetsansvarig eller användare.
Date of purchase
Date d’acquisition
Kaufdatum
Aanschaf datum
Fecha de adquisición
Data di acquisto
Købsdato
Kjøpsdato
Inköpsdatum
dd / mm / yy
Date of rst use
Date de première utilisation
Datum des ersten Gebrauchs
Ingebruikname datum
Fecha de primera utilización
Data del primo uso
Dato for første ibrugtagning
Dato for første gangs bruk
Första bruksdatum
dd / mm / yy

5
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Dato
Dato
Datum
Recertied by / Signature
Recertié par / Signature
Überprüft von / Unterschrift
Gekeurd door / Handtekening
Recerticado por / Firma
Ricerticato da / Firma
Recerticeret af / Underskrift
Resertisert av / underskrift
Recertiering utförd / signatur
Results and comments
Résultats et commentaires
Ergebnisse und Kommentare
Resultaat en bevindingen
Resultados y observaciones
Risultati e osservazioni
Resultater og kommentarer
Resultater og kommentarer
Resultat och kommentarer
Date of next recertication
Date de la prochaine re-certication
Nächster Überprüfungstermin
Volgende keuringsdatum
Fecha de próxima recerticación
Data della prossima ricerticazione
Dato for næste recerticering
Dato for neste resertisering
Datum för nästa recertiering
dd / mm / yy dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy
dd / mm / yy dd / mm / yy
dd / mm / yy dd / mm / yy
dd / mm / yy dd / mm / yy
dd / mm / yy dd / mm / yy
No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, without prior permission in writing from Latchways plc.

6
UK
Product Markings
1Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Fabrikant
Fabricante
Produttore
Producent
Produsent
Tillverkare
2Serial Number
Numéro de série
Seriennummer
Serienummer
Número de Serie
Numero di serie
Serienummer
Serienummer
Serienummer
3Read Instructions
Lire les instructions
Gelesene Hinweise
Instructies
Lea las Instrucciones
Leggere le istruzioni
Læste anvisninger
Les bruksanvisningen
Läsinstruktioner
4ATEX Approval (cable SRL only)
Agréé ATEX (LAR à câble uniquement)
Atex-Genehmigung (nur Cable SRL)
ATEX conformiteitverklaring (voor kabel SRL alleen)
Aprobación ATEX (SRL de cable solo)
Approvazione ATEX (solo cavo SRL)
ATEX-godkendelse (kun kabel-SRL)
Godkjent av ATEX (kun kabel-SLR)
ATEC Godkännade (endast cable SRL)
5Specication
Spécication
Technische Angaben
Specicaties
Especicación
Specica
Specikation
Spesikasjon
Specikation
6Product Description
Description du produit
Produktbeschreibung
Product omschrijving
Descripción del Producto
Descrizione del prodotto
Produktbeskrivelse
Produktbeskrivelse
Produktbeskrivning
7Part Number
Numéro de pièce
Artikelnummer
Productnummer
Número de Pieza
Codice parte
Komponentnummer
Delenummer
Delnummer
8Notied Body
Organisme notié
Gemeldete Stelle
Notied Body
Organismo Noticado
Organismo noticato
Bemyndiget organ
Kontrollorgan
Anmält organ
9Standard
Norme
Norm
Norm
Norma
Standard
Standard
Standard
Standard
10 Date of Manufacture
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Fabricage datum
Fecha de Fabricación
Data di produzione
Fabrikationsdato
Produksjonsdato
Tillverkningsdatum
11 Date of Next Service
Date du prochain entretien
Nächster Wartungstermin
Volgende keuringsdatum
Fecha de Próxima Revisión
Data della prossima manutenzione
Dato for næste service
Dato for neste service
Datum för nästa service
12 Date of Manufacture
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Fabricage datum
Fecha de Fabricación
Data di produzione
Fabrikationsdato
Produksjonsdato
Tillverkningsdatum
13 Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Fabrikant
Fabricante
Produttore
Producent
Produsent
Tillverkare
FR
Marquages du produit
DE
Produktkennzeichnung
NL
Product markeringen
ES
Marcas del Producto
IT
Marcature Prodotti
DN
Produktmærkninger
NR
Produktmerker
SW
Produktmärkning

7
JD
FN
M
1009
1211 A
O
S
M
A
JJ
Tel: +44 (0)1380 732700 www.latchways.com
62004-41UK_Issue 2
Webbing Shock Absorber Label
Etiquette relative à l’amortisseur de la sangle
Aufkleber auf dem Stoßabsorber des Gurtbandes
Gewoven band schok absorptie label
Etiqueta de Absorbedor de Energía de Cinta
Etichetta ammortizzatore cinghia
Mærkat på stof-energiabsorber
Etikett på sjokkabsorbator
Etikett för stötdämpande vävband
M
o
n
t
h
J
F
M
A
M
J
J
A
S
O
N
D
Y
e
a
r
0
9
1
0
1
1
1
2
M
o
n
t
h
J
F
M
A
M
J
J
A
S
O
N
D
Y
e
a
r
1
1
1
2
1
3
1
4
“tic, tic”
> 10 KN
< 10 KN
6
2
2
0
7
-
4
3
U
K
_
I
s
s
u
e
3
7
9
8
5
12
11
13
6
3
4
2
1
10
Front Label
Etiquette de face
Vorderaufkleber
Label voorzijde
Etiqueta Delantera
Etichetta anteriore
Forreste mærkat
Etikett foran
Främre etikett
Rear Label
Etiquette arrière
Rückaufkleber
Label achterzijde
Etiqueta Trasera
Etichetta posteriore
Bageste mærkat
Etikett bak
Bakre etikett
No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, without prior permission in writing from Latchways plc.

8
UK
ManSafe®SRL
User Instructions
The user must read, understand and follow this instruction manual
before using this equipment. This manual must be kept in a safe
place for future reference and inspection/recertication records
and should be used as part of an employee training program. It is
essential for the safety of the user that if the SRL is resold outside the
original country of destination the reseller shall provide instructions
for use, maintenance, periodic examination and for repair in the
language of the country in which the device will be used.
Latchways SRL shall only be used by a person who is trained and competent
in its safe use. Contact Latchways if you have any concerns regarding the use,
maintenance, applications or operation of this device.
Fitness and age signicantly affect a person’s ability to safely withstand fall
arrest loads. Only people who are physically and mentally t and healthy, not
under the inuence of drugs or alcohol are permitted to use this equipment. If
you are uncertain about your ability, consult your doctor. Latchways SRLs must
not be used by pregnant women or minors.
Intended purpose: The Self Retractable Lifeline (SRL) in accordance with
EN360:2002 is intended to be used as a connecting element within a personal
fall arrest system. It must be used vertically in situations where user mobility
is required and fall protection is needed - inspection, general construction and
maintenance work etc.
Product Limitations: Latchways SRL shall not be used outside its limitations,
or any purpose other than that for which it is intended. All maintenance work is
to be conducted by an authorised person. Do not attempt to modify or repair the
equipment. Failure to follow these instructions or misuse of this equipment may
result in serious injury or death.
1 The SRL is for a single user only, only one person can be connected
at any time A.
2 Maximum user weight (including tools) is 140 kg B.
3 SRL must be protected from re, acids, caustic solutions, welding ames,
sparks or similar.
4 Latchways SRLs can be used in temperatures ranging from
-30°C to +50°C.
5 This device should be positioned as vertically as possible above
the position of the user and used at an angle that is no more than 30° to
the vertical C.
6 The SRL must not be used if there is any risk of the SRL contacting
high voltage power lines. This warning also applies to webbing type
devices as moisture can be absorbed by the lifeline providing a path for
electrical current.
7 Latchways recommends that the SRL should not be used in conjunction
with a caged ladder.
HSE research has previously found that caged ladders (i.e. ladders with
hoops) could not provide positive fall arrest capability. Further research
has shown that there is a risk of the user striking the cage in the event of
a fall or the caged ladder interfering with the performance of a Fall Arrest
System. In addition to this, rescue of a casualty could be hindered by the
caged ladder.
8 ManSafe Cable SRL’s are suitable for use in areas in which explosive
atmospheres caused by mixtures of air and gases, vapours or mists or
by air/dusts mixtures are likely to occur, as per BS EN 13463-1:2001
equipment group II, category 2 ( II 2 G c IIC T6).
System requirements: A fall arrest system comprises of a structural anchor
point, full body harness, connector (karabiner/hook) and SRL. Ensure all
elements in the system are used only as specied by the manufacturer. It
is essential for safety that the anchor device and anchor point should always
be positioned, and work carried out in such a way, as to minimise both the
potential for a fall and potential fall distance.
WARNING! Incompatible components can lead to connectors
accidentally disengaging. Always ensure all connectors are correctly
engaged and locked.
1 Connectors must conform to EN 362 and be self closing and self locking.
2 A full body harnesses conforming to EN 361 must be worn when using
Latchways SRL.
3 The anchorage structure must be able to sustain a minimum force of 10 kN
D. Latchways recommends using a certied anchor point. Refer to EN
795. If more than one personal fall arrest system is attached to the same
supporting structure then the former strength
requirement has to be multiplied by the number
of personal fall arrest systems attached to the
supporting structure.
4 A minimum of 3 m from the working level to
the nearest obstruction, lower level or ground
underneath a hazard should be maintained.
5 An emergency rescue plan must be in place, to
be implemented in the event of a fall.
NOTE: Selection of the anchor point position must take in to account any risks
posed by moving machinery and pendulum falls. To ensure positive locking of
the SRL a clear, unobstructed fall path is necessary. Do not use the SRL when
working on such materials as sand or grain, as this may not allow sufcient
speed to cause the SRL to lock in the event of a fall. It is essential for safety to
verify the free space required beneath the user at the workplace before each
occasion of use, so that, in the event of a fall there will be no collision with the
ground or other obstacle in the fall path.
Operation and use: Attach the SRL overhead to a suitable anchorage
or anchorage connector. Perform a pre-use check of the equipment,
to ensure that it operates correctly. To check operation pull smoothly on the
lifeline listening for the audible clicking, then pull sharply on the lifeline to
engage the locking mechanism.
Connect the self locking snap hook
on the end of the lifeline to the
designated fall arrest attachment
point of a full body harness E.
Exception: Either end of the 2m
Webbing SRL may be attached to
the designated fall arrest attachment
point of a full body harness–this only applies to the 2m webbing SRL.
Once connected to the SRL the user is free to move about the working
area. The lifeline will extract and retract without hesitation. If the lifeline is
prevented from retracting during normal use, extract the lifeline fully and allow
it to retract under tension. Then check the locking function of the device. If
the lifeline continues to not retract fully then return the SRL to an authorised
person for inspection and recertication. An increase in fall distance can occur
if the lifeline is prevented from retracting, this must be avoided.
1 Never attach an additional lanyard or similar component to lengthen the line.
2 Do not allow the lifeline to pass through legs or under arms.
3 This product is intended for overhead applications only. Never use this
product for ground level attachments or cable systems F. Never use over
an edge G.
4 Do not allow the lifeline to be in contact with or rub against sharp edges.
NOTE: When the SRL is not in use, do not allow the lifeline to be fully extracted
for long periods of time as this may cause weakening of the retraction spring.
Do not let go of the lifeline as it will retract at high speed potentially damaging
GF
A B C
< 10 KN

9
internal parts. If the SRL is positioned high above the users head, the use of
a tag line/second line is acceptable to allow the SRL to fully retract. Tag lines/
second lines must be removed from the device before use.
Inspection instructions: Regular and periodic examinations of the SRL are
required to ensure the safety of the user, which is dependent on the continued
efciency and durability of the SRL.
1 Inspect the SRL to see if the visual load indicator has deployed,
this will determine if a fall has occurred. Cable SRLs incorporate a constant
force energy absorbing coil designed to deploy in the event of a fall. This
will result in the coil protruding from the top of the SRL H. If any red colour
is visible on the absorber coil then loading has occurred. Webbing SRLs
have a load indicator incorporated in to the webbing lifeline. Deployment is
indicated by a red warning symbol being displayed on the lifeline I.
2 Inspect to ensure all labels are present and fully legible.
3 Inspect connecting hooks or karabiners for working condition and signs of
damage or corrosion.
4 Visually inspect the entire unit for signs of corrosion, damage or distortion.
Ensure all fastenings are present and secure. The swivel eye on webbing
models must turn freely, the spiral pin must be
present and securely xed, and the fastening bolt
must be ush with eyelet surface.
5 Fully extract the lifeline. As the lifeline retracts
it must do so without hesitation (no slack line
should occur). During extraction and retraction
ensure that a clicking sound can be heard
which indicates that the locking mechanism is
functioning correctly J.
6 Pull the lifeline sharply making sure that this
causes the device to lock up.
7 Inspect lifeline. If the lifeline has any cuts,
broken strands, kinks, bird-caging, welding
spatter, burns, abraded areas or shows signs
of excessive soiling, corrosion or UV
degradation it must be replaced K.
WARNING! If the SRL has been subjected to loading, or you are in any
doubt concerning the safety or condition of the device, it must be
removed from service immediately and recertied by an authorised
person. It may not be used again until conrmed in writing by a
competent person that it is safe to do so.
A periodic examination of the device should be completed by an authorised
person other than the user at least every 12 months. Local legislation or
environmental conditions (corrosive or chemical environments) may dictate
more frequent recertication intervals.
NOTE: It is mandatory that a full service of this product be completed within
2 years of manufacture and annually thereafter.
The lifeline within webbing models when subjected to prolonged periods
outside may deteriorate. UV rays can cause the colour of the lifeline to fade
and may reduce its strength. If severe discoloration is visible the lifeline must
be replaced by an authorised person.
The life of the product can be affected by environmental conditions. If, during
periodic inspection by a competent person, the product is deemed unsafe
it should be removed from service. The webbing within Latchways SRLs
is subject to a maximum working life of 5 years provided that the SRL has
been correctly stored, maintained and subjected to regular inspections by an
authorized person. If the webbing fails inspection, it must be replaced by an
authorised person.
NOTE: Authorised person means a person who is trained and approved
by Latchways in identifying hazards or dangerous conditions of the self
retracting lifeline.
It is the responsibility of the site safety ofcer or the user to maintain a record
of each periodic inspection in the recertication log which can be found at the
front of this manual.
Maintenance, Storage and Transportation: If required, clean the SRL
exterior, lifeline and labels (to maintain legibility) with warm water (40°C) and
non biological detergent then rinse. An excessive build-up of dirt or paint etc.
on the lifeline may compromise the retraction. If the SRL becomes wet, either
from being in use or from cleaning, position the SRL such that any excess
water can drain out and leave to dry naturally away from direct heat. The full
body harness and any other system components should be cleaned and stored
according to manufacturer’s instructions.
Store the SRL in a cool, dry, clean environment. Ensure SRL is away from dust,
oil and direct sunlight. Inspect the SRL after long periods of storage.
During transportation the device must be protected to prevent damage
or contamination.
H I
No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, without prior permission in writing from Latchways plc.
“tic, tic”
J
K

10
FR
Mode d’emploi de
la LAR ManSafe®
Il est nécessaire que l’utilisateur lise, comprenne et suive ce
manuel d’utilisation avant d’utiliser cet équipement. Conservez
ce manuel dans un endroit sûr pour consultation ultérieure et
pour les registres de contrôle/de re-certication et utilisez-le
comme une partie du programme de formation de l’employé. Pour
la sécurité de l’utilisateur, si la LAR est revendue hors du pays
destinataire initial, il est essentiel que le revendeur fournisse
les instructions d’utilisation, d’entretien, d’examen périodique
et de réparation dans la langue du pays dans lequel le dispositif
sera utilisé.
La LAR Latchways ne doit être utilisée que par une personne formée à
l’employer en toute sécurité. Veuillez contacter Latchways si vous rencontrez
des problèmes en ce qui concerne l’utilisation, l’entretien, les applications ou
le fonctionnement de ce dispositif.
La condition physique et l’âge d’une personne affectent sérieusement
sa capacité à résister en toute sécurité aux efforts antichute. Seules les
personnes dont l’état physique et mental a été jugé satisfaisant et n’étant
pas sous l’inuence de drogues ou d’alcool sont autorisées à utiliser cet
équipement. Si vous n’êtes pas sûr de vos capacités, veuillez consulter votre
médecin. Il est interdit aux femmes enceintes ou aux personnes mineures
d’utiliser les LAR Latchways.
Utilisation conforme : la longe auto-rétractable (LAR) conformément
à la norme EN360:2002 est destinée à être utilisée en tant qu’élément
de raccordement au sein d’un système antichute. Elle doit être utilisée
verticalement dans des situations requérant à la fois la mobilité de l’utilisateur
et une protection antichute –inspection, construction générale et travail de
maintenance etc.
Restrictions imposées au produit : il est interdit d‘utiliser la LAR Latchways
au-delà de ses restrictions, ou pour tout objectif autre que celui auquel est il
est destiné. Tout travail de maintenance doit être effectué par une personne
accréditée. Ne tentez pas de modier ou réparer l’équipement. Le non-respect
de ces instructions ou une mauvaise utilisation de cet équipement peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
1 La LAR n’est destinée qu’à un seul utilisateur, une seule personne pouvant
être raccordée à tout moment A.
2 Le poids maximal de l’utilisateur (y compris les outils) est de 140 kg B.
3 Conservez la LAR à l’abri du feu, des acides, des solutions corrosives, des
ammes de soudage, des étincelles ou similaires.
4 Les LAR Latchways peuvent être utilisées à des températures allant de
-30°C à +50°C.
5 Il est nécessaire de placer ce dispositif le plus verticalement possible au-
dessus de la position de l’utilisateur et de l’utiliser suivant un angle ne
dépassant pas 30°C par rapport à la verticale C.
6 N’utilisez pas la LAR si elle risque d’être en contact avec des lignes à haute
tension. Cet avertissement s’applique également aux dispositifs de type
sangle, étant donné que la longe peut absorber la moisissure et offrir un
trajet au courant électrique.
7 Latchways recommande de ne pas utiliser la longe autorétractable en
conjonction avec une échelle à crinoline.
Les recherches du bureau HSE ont précédemment observé que les
échelles à crinoline (c.à.d. des échelles à cerclages) ne pouvaient pas
assurer des capacités antichute positives. Des recherches approfondies
ont montré qu’il existe des risques que l’utilisateur heurte la cage en cas
de chute ou que l’échelle à crinoline entrave la performance d’un système
antichute. Par ailleurs, le sauvetage d’une victime risque d’être gêné par
la cage à crinoline.
8 Conformément à la norme BS EN 13463-1:2001, groupe d’appareils n° II,
catégorie 2 ( II 2 G c IIC T6), la LAR à câble ManSafe peut être utilisée
dans des zones où des atmosphères explosives sont susceptibles d’être
provoquées par des mélanges d’air et de gaz, de vapeurs ou de brouillards
ou par des mélanges air/poussières.
Exigences propres au système : un système antichute comprend un
point d’ancrage structurel, un harnais complet, un connecteur (mousqueton/
crochet) et une LAR. Assurez-vous que tous les éléments du système ne sont
utilisés que conformément aux spécications du fabricant. Pour votre sécurité,
il est essentiel que le dispositif d’ancrage et le point d’ancrage soient toujours
en position, et que le travail soient réalisé de manière à réduire au minimum
les possibilités de chute et la distance de chute potentielle.
AVERTISSEMENT! Une incompatibilité des composants peut être à
l’origine d’un décrochage accidentel des connecteurs. Assurez-vous
toujours que les connecteurs sont tous correctement accrochés et
bloqués.
1 Les connecteurs doivent être conformes à la norme EN 362, à fermeture
automatique et à blocage automatique.
2 L’utilisation d’une LAR Latchways nécessite le port d’un harnais complet
conforme à la norme EN 361.
3 La structure d’ancrage doit pouvoir résister à
une force de 10 kN minimum D. Latchways
recommande l’utilisation d’un point d’ancrage
certié. Consultez la norme EN 795. Si
plusieurs systèmes antichute sont xés à la
même structure de support, le critère de
résistance stipulé ci-dessus doit être multiplié
par le nombre de systèmes antichute xés à la
structure de support.
4 Il est nécessaire de maintenir 3 m de distance minimum entre le niveau
de travail et l’obstacle le plus proche, le niveau inférieur ou le sol au-
dessous d’un danger.
5 Il est nécessaire de disposer d’un plan de sauvetage d’urgence prêt à être
mis en œuvre en cas de chute.
REMARQUE : le choix de la position du point d’ancrage doit prendre en
compte tous les risques associés au déplacement de la machinerie et
aux chutes pendulaires. Pour garantir un blocage ferme de la LAR, il est
nécessaire que le trajet de la chute soit bien dégagé. N’utilisez pas la LAR si
le travail s’effectue sur des matériaux tels que du sable ou des grains, étant
donné que la vitesse ne sera pas sufsante pour déclencher le blocage de la
LAR en cas de chute. Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de vérier
l’espace requis au-dessous de l’utilisateur sur le lieu de travail avant chaque
éventuelle utilisation, de manière à éliminer tout risque de collision avec le sol
ou un autre obstacle dans le trajet de chute en cas de chute.
Fonctionnement et utilisation : xez la LAR en hauteur à un dispositif
d’ancrage ou connecteur d’ancrage approprié. Effectuez une utilisation
préalable de l’équipement an de vous assurez qu’il fonctionne correctement.
Pour vérier son fonctionnement, tirez doucement sur la longe et vériez
que vous entendez bien le déclic,
puis tirez brusquement sur la longe
pour déclencher le mécanisme de
blocage.
Raccordez le mousqueton à blocage
automatique sur l’extrémité de
la longe au point d’attache antichute
désigné d’un harnais complet E.
Exception : l’une des deux extrémités de la LAR à sangle 2 m peut être xée
au point d’attache antichute désigné d’un harnais complet –ceci ne s’applique
qu’à la LAR à sangle 2 m.
Une fois raccordé à la LAR, l’utilisateur peut se déplacer librement autour
de la zone de travail. La longe s’étendra et se rétractera sans problème.
Si la longe est empêchée de se rétracter pendant une utilisation normale,
sortez entièrement la longe et laissez-la se rétracter sous l’effet de la tension.
Puis vériez la fonction de blocage du dispositif. Si la longe continue de ne pas
se rétracter entièrement, renvoyez la LAR à une personne accréditée pour son
inspection et sa re-certication. Si la longe est empêchée de se rétracter, la
distance de chute est susceptible de s’accroître, ce qu’il faut éviter.
< 10 KN
A B C

11
1 Ne xez jamais une longe de sécurité supplémentaire ou un composant
similaire pour allonger la longe.
2 Ne laissez pas passer la longe entre les jambes ou sous les bras.
3 Ce produit ne peut être utilisé que pour des applications en hauteur.
N’utilisez jamais ce produit pour des xations au niveau du sol ou des
systèmes de câble F. Ne l’utilisez jamais au-dessus d’un rebord G.
4 Ne laissez pas la longe entrer en contact avec des bords tranchants ou
frotter contre eux.
REMARQUE : lorsque la LAR n’est pas utilisée, ne laissez pas la longe
entièrement sortie pendant trop longtemps étant donné que cela peut affaiblir
le ressort de rappel. Maintenez la longe lorsqu’elle se rétracte, car sa vitesse
extrêmement rapide est susceptible d’endommager des parties internes. Si
la LAR est positionnée largement au-dessus de la tête des utilisateurs, il est
possible d’utiliser un câble stabilisateur/câble secondaire pour laisser la LAR
se rétracter entièrement. Il est nécessaire de retirer les câbles stabilisateurs/
câbles secondaires du dispositif avant toute utilisation.
Instructions d’inspection : contrôlez régulièrement et périodiquement la
LAR pour garantir la sécurité de l’utilisateur, laquelle dépend de l’efcacité et
de la solidité constante de la LAR.
1 Inspectez la LAR et regardez si l’indicateur d’effort visuel s’est
déployé, ce qui déterminera si une chute s’est produite. Les LAR à câble
incorporent une bobine d’absorption d’énergie à force
constante conçue pour se déployer en cas de chute. La bobine dépassera
alors du haut de la LAR H. Si une couleur rouge apparaît sur la bobine de
l’absorbeur, un chargement a eu lieu. Les LAR à sangle possèdent un
indicateur de charge incorporé dans la longe à sangle.
Le déploiement est indiqué par un symbole d’avertissement rouge afché
sur la longe I.
2 Vériez que toutes les étiquettes sont présentes et tout à fait lisibles.
3 Vériez l’état de fonctionnement des crochets de raccordement ou des
mousquetons et décelez toute trace de dommage ou de corrosion.
4 Inspectez visuellement l’ensemble de l’unité pour déceler des traces de
corrosion, de dommage ou de distorsion. Assurez-vous que toutes les
pièces de xation sont présentes et tiennent bien. L’œil pivotant sur les
modèles de sangle doit tourner facilement, la goupille spiralée doit être
présente et solidement xée, et le boulon de xation doit être aligné avec
la surface de l’œillet.
5 Sortez entièrement la longe. La longe doit
pouvoir se rétracter sans problème (pas de
mou). Pendant la sortie et la rétraction,
assurez-vous d’avoir bien entendu un déclic
indiquant que le mécanisme de blocage
fonctionne correctement J.
6 Tirez brusquement la longe pour vous assurer
que cela entraîne le blocage du dispositif.
7 Inspectez la longe. Si la longe présente des
entailles, des ls brisés,
des coques, une déformation en lanterne, des
éclaboussures de soudage, des brûlures, des
zones usées ou des traces d’encrassement
excessif, de corrosion ou de dégradation par
les UV, il est nécessaire de la remplacer K.
AVERTISSEMENT! Si la LAR a été soumise à un effort, ou en cas
de doute concernant la sécurité ou l’état du dispositif, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et faites-la re-certier par une personne
accréditée. Ne la réutilisez pas tant qu’une personne compétente
ne vous a pas conrmé par écrit que vous pouvez le faire en toute
sécurité.
Un examen périodique du dispositif doit être effectué par une personne
accréditée autre que l’utilisateur au moins une fois par an. Les
lois locales ou les conditions environnementales (environnements
corrosifs ou chimiques) sont susceptibles d’imposer des intervalles de
re-certication plus fréquents.
REMARQUE : il est impératif de soumettre ce produit à un entretien complet
dans les deux ans suivant sa fabrication, puis tous les ans.
La longe à l’intérieur des modèles de sangle est susceptible de se détériorer
lorsqu’elle demeure très longtemps à l’extérieur. Les UV peuvent décolorer
la longe et sont susceptibles d’affaiblir sa résistance. En cas de grave
décoloration visible, il est nécessaire de faire remplacer la longe par une
personne accréditée.
La longévité du produit peut être altérée par les conditions environnementales.
Si le produit est jugé dangereux pendant son inspection périodique par une
personne compétente, il faut cesser de l’utiliser. La durée d’utilisation de la
sangle à l’intérieur des LAR Latchways est de 5 ans maximum, pour autant
que la LAR ait été correctement entreposée, entretenue et soumise à des
inspections régulières effectuées par une personne accréditée. Si la sangle
ne passe pas l’inspection, il est nécessaire qu’elle soit remplacée par une
personne accréditée.
REMARQUE : une personne accréditée désigne une personne formée et
autorisée par Latchways à identier des dangers ou états à risque de la longe
auto-rétractable.
Il en va de la responsabilité du responsable sécurité sur chantier ou de
l’utilisateur de tenir un registre de chaque inspection périodique dans le
journal de re-certication situé au début de ce manuel.
Maintenance, entreposage et transport : si cela s’avère nécessaire,
nettoyez l’extérieur de la LAR, la longe et les étiquettes (an qu’elles restent
lisibles) à l’eau chaude (40°C) et avec un détergent non-biologique, puis rincez.
Une accumulation excessive de saleté ou de peinture etc. sur la longe est
susceptible de compromettre sa rétraction. Si la LAR est mouillée, soit du fait
de son utilisation soit en raison de son nettoyage, positionnez-la de manière
à laisser s’évacuer le trop-plein d’eau et laissez-la sécher naturellement, en
la tenant à l’abri de toute chaleur directe. Nettoyez et entreposez le harnais
complet et tout autre composant du système conformément aux instructions
du fabricant.
Entreposez la LAR dans un environnement frais, sec et propre. Assurez-vous
que la LAR soit tenue à l’abri de la poussière, de l’huile et de la lumière directe
du soleil. Inspectez la LAR après de longues périodes d’entreposage.
Pendant le transport, protégez le dispositif pour lui éviter d’être endommagé
ou contaminé.
GF
H I
Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ou transmise sous quelque forme ou par quelque procédé que ce soit sans autorisation préalable écrite de Latchways plc.
“tic, tic”
J
K

12
DE
Gebrauchsanleitung
ManSafe®SRL
Vor der Verwendung dieser Vorrichtung muss der Benutzer
die vorliegende Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
befolgen. Diese Gebrauchsanleitung ist für ein späteres
Nachschlagen und für Überprüfungs-/Wartungseinträge
an einem sicheren Ort aufzubewahren und als Teil eines
Mitarbeiterschulungsprogramms zu verwenden. Für die
Sicherheit des Benutzers ist es unerlässlich, dass bei einem
Weiterverkauf der SRL in ein anderes Land als das ursprüngliche
Bestimmungsland die Hinweise für die Bedienung, Wartung,
regelmäßige Überprüfung und Reparatur des Geräts vom
Weiterverkäufer in der Sprache des Landes geliefert werden,
in dem die Vorrichtung verwendet werden soll.
Latchways SRL soll nur von einer Person benutzt werden, die im Umgang
mit dem Gerät geschult und qualiziert ist. Sollten Sie Bedenken haben,
was die Verwendung, die Wartung, die Anwendung oder den Betrieb dieser
Vorrichtung anbetrifft, wenden Sie sich bitte an Latchways.
Die gesundheitliche Verfassung und das Alter wirken sich wesentlich auf die
Fähigkeit einer Person, Sturzbelastungen sicher zu widerstehen, aus. Diese
Vorrichtung darf nur von Personen verwendet werden, die körperlich und
geistig in Form und gesund sind und nicht unter dem Einuss von Drogen oder
Alkohol stehen. Wenn Sie Zweifel an Ihrer Leistungsfähigkeit haben, wenden
Sie sich an Ihren Arzt. Latchways SRLs dürfen nicht von Schwangeren oder
Minderjährigen verwendet werden.
Verwendungszweck: Die selbsteinziehende Rettungsleine (Self
Retracting Lifeline, SRL) dient gemäß EN 360:2002 bei einem
Personenfallsicherungssystem als Verbindungselement. Sie ist vertikal
anzuwenden, und zwar in Situationen, in denen die Mobilität des Benutzers
gefordert ist und ein Fallschutz benötigt wird - bei Inspektionsarbeiten,
allgemeinen Bau- und Wartungsarbeiten usw.
Produkteinschränkungen: Latchways SRL soll nicht außerhalb seiner
Nutzungsbeschränkungen oder für andere Zwecke als den beabsichtigten
Verwendungszweck genutzt werden. Wartungsarbeiten dürfen nur von
qualizierten und befugten Personen vorgenommen werden. Versuchen Sie
nicht, die Vorrichtung zu verändern oder zu reparieren. Die Nichteinhaltung
der Hinweise oder unsachgemäßer Gebrauch kann zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen.
1 Die SRL ist nur für einen einzigen Benutzer vorgesehen, nur eine Person
kann gleichzeitig angebunden sein A.
2 Das Maximalgewicht des Benutzers (einschließlich Werkzeug) darf 140 kg
nicht überschreiten B.
3 SRL muss vor Feuer, Säuren, ätzenden Lösungen, Schweißammen,
Funken und Ähnlichem geschützt werden.
4 Latchways SRLs kann bei Temperaturen, die von -30° bis +50° reichen,
verwendet werden.
5 Diese Vorrichtung muss so senkrecht wie möglich über der Position des
Benutzers positioniert werden und in einem Winkel, der nicht mehr als 30°
zur Vertikale Cbeträgt, verwendet werden.
6 Dieses Produkt darf nicht verwendet werden, wenn die Gefahr
besteht, dass die SRL mit Hochspannungsleitungen in Kontakt gerät.
Diese Warnung bezieht sich auch auf die SRL-Versionen mit Gurtband,
da die Rettungsleine Feuchtigkeit aufnehmen und somit elektrischen
Strom leiten kann.
7 Latchways empehlt, dass die SRL nicht in Verbindung mit einer Korbleiter
genutzt werden sollten.
Untersuchungen von HSE habe zu dem Ergebnis geführt, dass Korbleitern
(d. h. Leitern mit Gebinde) keinen ausreichenden Auffangschutz bieten. Weitere
Untersuchungen haben ergeben, dass das Risiko für den Benutzer besteht, dass
er bei einem Absturz mit dem Korb in Kontakt kommt oder dass die Korbleiter den
Einsatz des Auffangsystems nachteilig beeinträchtigt. Darüber hinaus könnte die
Rettung eines Unfallopfers aufgrund der Korbleiter behindert werden.
8 Die ManSafe Cable SRL eignet sich gemäß BS EN 13463-1:2001
Ausrüstungsgruppe II, Kategorie 2 ( II 2 G c IIC T6) für Bereiche mit explosiven
Atmosphären, die durch Luft- und Gasmischungen, Dampf, Dunst oder durch
Luft-/Staubgemische entstehen können.
Systemanforderungen: Ein Fallsicherungssystem umfasst einen Ankerpunkt,
Ganzkörpergurtwerk, Verbinder (Karabiner/Haken) und SRL. Stellen Sie
sicher, dass alle Elemente gemäß den Herstellerhinweisen verwendet werden.
Damit die Sicherheit des Benutzers gewährleistet werden kann, müssen die
Ankervorrichtung und der Ankerpunkt immer so positioniert sein und Arbeiten immer
so ausgeführt werden, dass sowohl das Risiko eines Sturzes sowie die Sturzhöhe auf
ein Minimum reduziert wird.
WARNUNG! Inkompatible Komponenten können zur versehentlichen
Lösung der Verbinder führen. Stellen Sie immer sicher, dass alle
Verbinder richtig eingerastet und befestigt sind.
1 Verbinder müssen der EN 362 entsprechen und müssen selbstschließend und
selbstsperrend sein.
2 Ein Ganzkörpergurtwerk, entsprechend EN 361, muss beim Gebrauch von
Latchways SRL getragen werden.
3 Die Verankerungskonstruktion muss einer Kraft
von mindestens 10 KN (1.022 kg) standhalten
können D. Latchways empehlt die
Verwendung eines zertizierten Ankerpunkts.
Siehe EN 795. Sollten mehrere
Fallsicherungssysteme an ein- und derselben
Tragkonstruktion befestigt werden, müssen
die oben genannten Anforderungen an die Verankerungsstärke mit
der Anzahl der an der Tragkonstruktion befestigten Systeme
multipliziert werden.
4 Zwischen der Arbeitsäche und dem nächsten Hindernis, der unter dem
Arbeitsbereich liegenden Ebene oder dem Boden unterhalb einer Gefahrenstelle
muss ein Abstand von mindestens 3 m eingehalten werden.
5 Ein Notfall-Rettungsplan, der beachtet werden muss, wenn es zu einem
Sturz kommt, muss vorhanden sein.
HINWEIS: Bei der Auswahl der Ankerpunktposition müssen alle Risiken,
die durch sich bewegende Maschinen und Pendelschwingungen entstehen,
berücksichtigt werden. Damit eine korrekte Arretierung der SRL sichergestellt
werden kann, dürfen sich innerhalb des Fallwegs keine Hindernisse benden.
Die SRL nicht bei Arbeiten mit Materialien wie Sand oder Korn verwenden,
da hier möglicherweise keine ausreichende Geschwindigkeit gewährleistet
werden kann, um die Arretierung der SRL bei einem Sturz auszulösen. Aus
Sicherheitsgründen ist es unerlässlich den erforderlichen freien Raum unter
dem Benutzer am Arbeitsplatz vor jedem Gebrauch zu verizieren, sodass es
im Falle eines Sturzes nicht zu einem Zusammenstoß mit dem Boden oder
einem anderen Hindernis im Fallweg kommt.
Bedienung und Verwendung: Befestigen Sie die SRL oberhalb Ihres Kopfes
an einer geeigneten Verankerung oder an einem Ankerverbinder. Überprüfen
Sie die Funktionsfähigkeit der Vorrichtung, um sicherzugehen, dass sie richtig
funktioniert. Ziehen Sie zur Prüfung der Funktionsfähigkeit zunächst vorsichtig an
der Rettungsleine, und achten Sie hierbei auf ein hörbares Klicken. Ziehen Sie dann
ruckartig an der Rettungsleine, um den
Arretiermechanismus auszulösen.
Befestigen Sie den selbst
arretierenden Sprengring am Ende
der Rettungsleine an derjenigen
Stelle des Ganzkörpergurtwerks, die
für das Anbringen von
Fallsicherungen vorgesehen ist E.
Ausnahme: Eines der beiden Enden des 2m SRL Gurtes ist an derjenigen
Stelle des Ganzkörpergurtwerks, die für das Anbringen von Fallsicherungen
vorgesehen ist, befestigt - dies gilt nur für die 2m SRL mit Gurtband.
Nach der Befestigung der SRL kann sich der Benutzer frei im Arbeitsbereich
bewegen. Die Rettungsleine fährt ohne Verzögerung aus und ein. Wenn die
Rettungsleine sich bei normaler Verwendung nicht wieder einzieht, die Leine
vollständig ausfahren und unter Spannung wieder einfahren lassen, danach
die Arretierfunktion der Vorrichtung überprüfen. Wenn die Rettungsleine dann
immer noch nicht wieder vollständig einfährt, die SRL an eine qualizierte
A B C
< 10 KN

13
Person zur Überprüfung und Rezertizierung übergeben. Wenn die
Rettungsleine nicht einfährt, kann dies zur Folge haben, dass sich bei einem
Sturz die Fallstrecke verlängert. Dies muss vermieden werden.
1 Nie eine weitere Leine oder ähnliche Komponenten befestigen, um die
SRL zu verlängern.
2 Die Rettungsleine darf nicht zwischen den Beinen oder unter den Armen
des Benutzers verlaufen.
3 Dieses Produkt ist ausschließlich dafür vorgesehen, oberhalb seines
Benutzers angebracht zu werden. Verwenden Sie dieses Produkt nie als
Teil von Halte- oder Drahtseilsystemen, die am Boden befestigt sind F.
Nie über einer Kante verwenden G.
4 Achten Sie darauf, dass die Rettungsleine nicht in Berührung mit scharfen
Kanten kommt oder dagegen reibt.
HINWEIS: Wenn die SRL nicht verwendet wird, sollte die Rettungsleine
nicht über einen längeren Zeitraum voll ausgefahren sein, da dies dazu
führen kann, dass die Einzugsfeder schwächer wird. Die Rettungsleine nicht
loslassen, da sie mit hoher Geschwindigkeit eingezogen wird und dies zur
Beschädigung von internen Teilen führen kann. Bendet sich die SRL weit
oberhalb des Kopfes des Benutzers, ist die Verwendung eines Einziehseils
oder einer zweiten Leine zulässig, damit die SRL vollständig einfahren
kann. Einziehseile oder Zweitleinen müssen vor ihrer Verwendung von der
Vorrichtung abgenommen werden.
Überprüfungshinweise: Damit die Sicherheit des Benutzers (die von
der fortwährenden Leistungs- und Strapazierfähigkeit der SRL abhängt)
gewährleistet werden kann, muss die SRL in regelmäßigen Abständen
überprüft werden.
1 Kontrollieren Sie, ob bei der SRL die visuelle Belastungsanzeige ausgelöst wurde,
auf diese Weise kann festgestellt werden, ob sich ein Sturz ereignet hat.
Seil-SRLs verfügen über eine Spule zur konstanten Absorption von
Belastungsenergien, die im Fall eines Sturzes ausgelöst wird. Dies hat zur
Folge, dass die Spule an der Oberseite der SRL vorsteht H. Wenn rote Farbe an
der Absorptionsspule sichtbar ist, bedeutet dies, dass die SRL belastet
worden ist. Gurt-SRLs verfügen über eine Komponente für die Absorption von
Energie im Rettungsgurt. Eine Aktivierung wird durch ein rotes Warnzeichen auf
der Rettungsleine dargestellt I.
2 Stellen Sie sicher, ob alle Aufkleber vorhanden und vollständig lesbar sind.
3 Kontrollieren Sie die Verbindungshaken oder Karabiner auf Funktionsfähigkeit
und Anzeichen von Beschädigungen und Korrosion.
4 Die gesamte Einheit auf Anzeichen von Korrosion, Beschädigung oder
Verformung kontrollieren. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungen
vorhanden und fest angebracht sind. Die Gelenköse bei Gurtmodellen
muss sich frei drehen können, die Spannhülse muss vorhanden und fest
angebracht sein, und die Befestigungsschraube muss bündig mit der
Oberäche der Ringöse sein.
5 Fahren Sie die Rettungsleine vollständig
aus. Das Einziehen der Rettungsleine muss
ohne Verzögerung erfolgen (die Leine darf
niemals schlaff sein). Während des Aus- und
Einfahrens der Leine darauf achten, dass ein
klickendes Geräusch zu hören ist, das anzeigt,
dassderArretiermechanismusordnungsgemäß
funktioniert J.
6 Ruckartig an der Rettungsleine ziehen und sicherstellen, dass dies zur
Arretierung der Vorrichtung führt.
7 Überprüfen Sie die Rettungsleine. Sollte die
Rettungsleine Schnitte, gerissene Drähte,
Knicke, aufgedrehte Stellen, Schweißspritzer,
Verbrennungen, verschlissene Bereiche oder
Anzeichen von starker Verschmutzung,
Korrosion oder Zerfall durch UV-Licht
aufweisen, muss sie ersetzt werden K.
WARNUNG! Wenn die SRL Fallbelastungen oder Stoßbelastungen
ausgesetzt wurde oder Sie Zweifel an der Sicherheit oder dem Zustand
der Vorrichtung haben, ist die Leine aus dem Betrieb zu nehmen und
umgehend von einer qualizierten Person zu warten. Sie darf erst
wieder eingesetzt werden, wenn schriftlich bestätigt wurde, dass die
Leine sicher und unbesorgt verwendet werden kann.
Eine regelmäßige Überprüfung der Leine sollte durch eine qualizierte
Person (bei der es sich nicht um den Benutzer handeln darf) mindestens
alle 12 Monate vorgenommen werden. Aufgrund lokaler Gesetze oder
Umweltbedingungen (Korrosionsfördernde und chemische Umgebungen)
können häugere Rezertizierungen verlangt werden.
HINWEIS: Eine vollständige Rezertizierung dieses Produktes muss innerhalb
von 2 Jahren nach der Herstellung durchgeführt werden und danach einmal
jährlich erfolgen.
Wird die Rettungsleine bei den Gurtmodellen zu lange im Freien gelassen,
kann dies eine Verschlechterung der Qualität zur Folge haben. UV-Strahlung
kann zum Verblassen der Farbe der Rettungsleine führen und deren Stärke
und Festigkeit reduzieren. Sind starke Verfärbungen festzustellen, muss die
Rettungsleine von einer qualizierten Person ausgetauscht werden.
Die Lebensdauer des Produkts kann durch Umwelteinüsse beeinträchtigt
werden. Wenn das Produkt bei einer der regelmäßigen Überprüfungen durch
eine qualizierte Person als unsicher erachtet wird, muss es aus dem Betrieb
genommen werden. Der Gurt der Latchways-SRL hat bei ordnungsgemäßer
Lagerung und Wartung der SRL und bei regelmäßigen Überprüfungen durch
eine qualizierte Person eine maximale Lebensdauer von 5 Jahren. Besteht
der Gurt die Überprüfung nicht, muss er durch eine qualizierte Person
ausgetauscht werden.
HINWEIS: Unter einer qualizierten Person versteht man eine Person, die
von Latchways für das Erkennen von Risiken und gefährlichen Bedingungen
für die Verwendung der selbst einziehenden Rettungsleine geschult und
zugelassen wurde.
Der Sicherheitsverantwortliche der Baustelle oder der Benutzer ist dafür
zuständig, jede regelmäßige Überprüfung in das Prüfprotokoll im vorderen Teil
dieser Anleitung einzutragen.
Wartung, Lagerung und Transport: Wenn erforderlich, die SRL außen,
Rettungsleine und Aufkleber (Erhaltung der Lesbarkeit) mit warmem
Wasser (40 ºC) und einem nicht-biologischen Reinigungsmittel reinigen
und dann abspülen. Übermäßige Ablagerungen von Schmutz oder Farbe
können die Einzugsfähigkeit der Rettungsleine beeinträchtigen. Wenn die
SRL durch den Gebrauch oder die Reinigung nass wird, positionieren sie
die SRL so, dass überschüssiges Wasser abießen kann und lassen Sie
sie nicht in der Nähe direkter Hitze trocknen. Das Ganzkörpergurtwerk und
andere Systemkomponenten sind zu reinigen und gemäß den
Herstellerhinweisen aufzubewahren.
Die SRL in einer kühlen, trockenen und sauberen Umgebung lagern.
Darauf achten, dass die SRL sich nicht in der Nähe von Staub und Öl
sowie direkter Sonneneinstrahlung bendet. Die SRL nach einer längeren
Lagerzeit überprüfen.
Die Vorrichtung muss während des Transports vor Beschädigungen oder
Verschmutzungen geschützt werden.
H I
GF
Kein Teil dieses Dokuments kann ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von Latchways plc reproduziert oder übertragen werden.
“tic, tic”
J
K

14
NL
ManSafe®SRL
Gebuikers Instructie
Voor gebruik moet de deze instructie gelezen en begrepen
zijn door de gebruiker. Deze handleiding dient op een juiste
plaats te worden opgeborgen voor verder gebruik, voor
inspectie/keuring en dient een integraal onderdeel te zijn van de
veiligheidstraining van de gebruiker. Het is van essentieel belang,
voor de veiligheid van de gebruiker, dat als de SRL wordt verkocht
in het buitenland de gebruiksinstructie, onderhoudinstructie,
periodieke keuringen en reparatie-instructies in de taal van de
gebruiker worden aangeleverd.
Latchways SRL mag alleen gebruikt worden door een hiervoor getraind
persoon. Neem contact op met Latchways als er vragen zijn omtrent het
gebruik, onderhoud, toepassing of operatie van het product.
Lichamelijke theid en leeftijd beïnvloeden signicant de mogelijkheid van een
persoon om de vrijkomende krachten bij een val te weerstaan.
Alleen personen in goede conditie, zowel lichamelijk als mentaal, en niet onder
invloed van drugs of alcohol, zijn toegestaan de SRL te gebruiken. Indien u
twijfelt over uw lichamelijke of mentale toestand neem contact op met uw
doctor. Latchways SRL mag niet gebruikt worden door zwangere vrouwen en
minderjarigen.
Bedoeld gebruik: De Self Retractable Lifeline (SRL), in lijn met EN360:2002,
is bedoeld als connector element in een persoonlijk valbeveiligingssysteem.
Het moet verticaal gebruikt worden in situaties waar gebruikers mobiliteit
alsmede valbeveiling is vereist – inspectie, algemeen constructie en
onderhoud werk etc.
Product beperkingen: Latchways SRL mag niet worden gebruikt buiten zijn
limieten of welk doel dan ook anders dan waar het product voor bestemd
is. Al het onderhoudswerk moet door een hiervoor geautoriseerd persoon
plaatsvinden. Probeer nooit het product aan te passen of te repareren. Het
niet volgen van deze instructies of misbruik maken van het product kan leiden
tot zwaar letsel of de dood.
1 De SRL is voor gebruik van 1 persoon, 1 persoon alleen kan te allen tijde
aangelijnd worden A.
2 Maximum gebruikersgewicht (inclusief gereedschap) is 140 kg B.
3 SRL moet beschermd worden tegen vuur, zure bestanddelen, bijtende
oplossingen, las vlammen, vonken of gelijkwaardig.
4 Latchways SRLs kan gebruikt worden bij temperaturen tussen
-30°C tot +50°C.
5 De SRL dient zo verticaal mogelijk boven de gebruiker geplaatst te worden
en onder een hoek niet groter dan 30° aan de verticaal C.
6 De SRL mag niet gebruikt worden al er enig risico is waarbij de SRL wordt
blootgesteld aan hoogspanningskabels (hoge voltage). Dit geldt ook voor
gewoven band SRL types daar vocht geabsorbeerd in de leeijn een
geleiding kan geven voor de elektrische stroom.
7 Latchways adviseert om geen SRL valstopapparaten te gebruiken in
een kooiladder.
Een recent ARBO onderzoek heeft aangetoond dat kooiladders geen
positieve valbeschermende werking hebben. Bij nader onderzoek bleek
zelfs dat bij een eventuele val de kans groot is op beknelling door het raken
van de kooi. De werking van een valstopapparaat is hierdoor niet optimaal.
Tijdens het onderzoek werd ook duidelijk dat de omringende kooi ernstige
belemmeringen oplevert bij een eventuele reddingsoperatie.
8 ManSafe SRL kabel gebaseerde valstopparaten zijn getest en geschikt
bevonden voor het gebruik in ruimtes waar explosiegevaar aanwezig is
veroorzaakt door gassen, dampen of (stof)wolken, conform BS EN 13463-
1:2001 arbeidsmiddelen groep II, categorie 2 ( II 2 G c IIC T6)
Systeem eisen: Een valbeveiligingssysteem bestaat uit een structureel
ankerpunt, een harnasgordel, connector (karabijnhaak) en een SRL.
Zorg ervoor dat alle elementen gebruikt worden enkel en alleen zoals
door de fabrikant gespeciceerd. Voor de veiligheid is het belangrijk
dat het anker apparaat en ankerpunt zo gepositioneerd worden, en het
werk op die manier wordt uitgevoerd, dat de kans op vallen en de val afstand
worden geminimaliseerd.
WAARSCHUWING! Onjuiste componenten kunnen leiden tot het
bij toeval afgaan van de SRL. Zorg er te allen tijden voor dat alle
connectors goed geplaatst en geborgd zijn.
1 Connectors moeten voldoen aan de EN 362 en zelf sluitend en borgend zijn.
2 Het dragen van een harnasgordel, conform EN 361, is verplicht bij gebruik van de
Latchways SRL.
3 De verankering constructie dient een minimum
kracht van 10 KN Dte kunnen weerstaan.
Latchways adviseert een gecerticeerd
ankerpunt te gebruiken. Zie hiervoor de
EN 795. Als meer dan 1 persoon gebruik
maakt van de verankering constructie dient de
vorige kracht eis vermenigvuldigd te worden
met het aantal welke aan de verankering
constructie is geborgd.
4 Een minimum van 3 meter vanaf het werkgebied tot een obstructie, lagere
verdieping, de grond of een gevaar moet worden gehanteerd.
5 Een noodplan moet aanwezig zijn en worden uitgevoerd in het geval
van een val.
LET OP: Bij positionering van een ankerpunt dient men rekening te houden
met risico’s veroorzaakt door bewegende machines en pendule-effecten. Een
vrije val zonder obstructies dient ervoor te zorgen dat de SRL zijn werk goed
kan doen. Gebruik de SRL niet als men werkt op een ondergrond met zand of
jn grind, dit kan veroorzaken een te lage snelheid waardoor de SRL niet in
werking treed. Het is belangrijk de vrije val ruimte elke keer van te voren te
inspecteren opdat in het geval van een val er geen botsing plaatsvindt met de
grond of een obstakel.
Operatie en gebruik: Bevestig de SRL boven aan een geschikt ankerpunt/
connector. Check de uitrusting voor gebruik opdat het goed werkt. Check
de goede werking door rustig aan de leeijn te trekken en luister voor
een goed hoorbaar klikgeluid, trek vervolgens hard aan de leeijn om het
blokkeringmechanische te checken.
Bevestig vervolgens de haak aan het
einde van de leeijn aan het daarvoor
bestemde bevestigingspunt op de
harnasgordel E.
Uitzondering: elk eindpunt van de
the 2m Webbing SRL mag bevestigd
worden aan het bevestigingspunt op
de harnasgordel – dit geldt alleen
voor de 2m Webbing SRL.
Wanneer de SRL goed is bevestigd mag de gebruiker zich vrij bewegen in
het werkgebied. De leeijn zal vrij uitlopen en intrekken zonder merkbare
weerstand. Als de leeijn bij normaal gebruik niet intrekt, trek de leeijn
compleet uit en laat deze onder spanning compleet intrekken. Inspecteer
vervolgens het blokkeringmechanisme. Als de leeijn dan weer niet compleet
intrekt dient deze bij een geautoriseerd persoon voor inspectie en herkeuring
te worden ingeleverd. Een toename van de valhoogte kan optreden bij een val
en moet worden voorkomen.
1 Sluit nooit een extra verbindingslijn of gelijkwaardig component aan om de
lijn te verlengen.
2 De leeijn mag nooit onder armen of benen worden geplaatst.
GF
A B C
< 10 KN

15
3 Dit product is alleen voor boven het hoofd liggende systemen.
Gebruik dit product nooit bij lage bevestiging of kabelsystemen F. Gebruik
nooit bij een rand G.
4 Zorg ervoor dat de leeijn nooit in contact komt met of schaaft over
een scherpe rand.
Als de SRL niet gebruikt wordt is het niet toegestaan om gedurende een
lange periode de lijn maximaal uit te trekken. De veer in de SRL kan hierdoor
beschadigen. Ook mag de lijn niet met hoge snelheid losgelaten worden
als deze uitgetrokken is. Als de SRL boven het hoofd wordt gebruikt is het
toegestaan om de lijn met een hiervoor geschikte lijn te verlengen.
Inspectie instructies: Regelmatig en periodiek onderzoek van de SRL is
vereist voor de veiligheid van de gebruiker, welke afhankelijk is van de continue
effectiviteit en duurzaamheid van de SRL
1 Inspecteer of de SRL of de visuele indicator is geactiveerd, dit geeft aan of
er een val heeft plaatsgevonden. Kabel SRL’s zijn voorzien van een
constante kracht absorptie veer welke wordt geactiveerd bij een val. Dit
resulteert in het uitrekken van de veer aan de top van de SRL H. Als er een
rode kleur zichtbaar is op de absorptie veer dan is er een belasting op de
veer geweest. De gevlochten band SRL’s hebben een belasting indicator
geïntegreerd in de leeijn. Bij belasting wordt deze zichtbaar door een rood
waarschuwingssymbool op de leeijn I.
2 Inspecteer, om er zeker van te zijn, dat deze labels aanwezig en
goed zijn waarneembaar.
3 Inspecteer de bevestiginghaken of karabiners of deze goed werken en op
indicaties van beschadiging of corrosie.
4 Inspecteer het geheel op indicaties van corrosie, beschadiging of
deformatie. Zorg ervoor dat alle bevestigen aanwezig en veilig zijn. Het
kwarteloog bij de gewoven modellen moeten vrij kunnen draaien, de
spiraal pin moet aanwezig en goed bevestigd
zijn en de bevestigingsbout moet recht liggen
met oog oppervlak.
5 Trek de leeijn compleet uit. De leeijn dient
zonder weerstand in te trekken (er dient geen
slap gedeelte te zijn) Bij in- en uitrekken dient
er duidelijk een klik geluid te horen zijn wat
betekend dat het blokkeringmechanisme goed
werkt. J.
6 Trek de leeijn snel strak opdat het
blokkeringmechanisme blokkeert.
7 Inspecteer de leeijn. Als de leeijn bevat een
snee, gebroken gedeeltes, kinken in kabel,
deformatie, las spetters, brandplekken,
geschaafde stukken, sterke verkleuring of UV
aantasting dient deze te worden vervangen K.
WAARSCHUWING: Als de SRL is blootgesteld aan een belasting, of u
twijfelt aan de veiligheid of conditie van het apparaat, dan moet het
direct buiten bedrijf worden gesteld en dient het te worden herkeurd
door een hiervoor geautoriseerd persoon.
OPMERKING: Het is verplicht om na twee jaar na fabricage het apparaat te
keuren en hierna elk jaar te herkeuren.
De leeijn van de gewoven modellen kan door lange blootstelling buiten
verslechteren. UV straling kan de kleur doen verbleken en kan de sterkte
aantasten. Als sterke verkleuring is opgetreden dient de leeijn te worden
vervangen door een hiervoor geautoriseerd persoon
De levensduur van het product kan worden beïnvloedt door het leefmilieu. Als,
tijdens periodieke inspectie door een bekwaam persoon, het product onveilig
aandoet dan dient deze direct buiten bedrijf worden gesteld.
De gewoven Latchwasy SRL’s hebben een maximale levensduur van 5 jaar
mits de SRL juist is opgeslagen, onderhouden en regelmatig geïnspecteerd is
door een bekwaam persoon. Als inspectie niet plaatsvindt dient het product te
worden vervangen, dit door een bekwaam persoon.
OPMERKING: Bekwaam persoon is een persoon welke is getraind en gekeurd
door Latchways in het identiceren van gevaren of gevaarlijke situaties m.b.t.
de SRL (self retracting lifeline)
Het is de verantwoordelijkheid van de veiligheidsofcier op locatie of
de gebruiker om een logboek bij te houden met betrekking op de
periodieke inspectie en de herkeuring welke in aam het begin van deze
handleiding is te vinden.
Onderhoud, Opslag en Transport: Indien nodig, maak de buitenkant
schoon van de SRL, leeijn en labels (om leesbaarheid te behouden)
met warm water (40°C) en niet schadelijk schoonmaakmiddel en spoel
af. Een extreme aanslag van viezigheid of verf kan de werking van leeijn
beïnvloeden. Als de SRL nat wordt, door gebruik of schoonmaken,
plaats de SRL zo dat al het overvloedige water vrij kan weglopen en maak
andere systeem componenten schoon en berg het product op volgens de
fabrikant instructies.
Bewaar de SRL in een koele, droge en schone omgeving. Zorg ervoor dat de
SRL niet wordt blootgesteld aan stof, olie en directe zonlicht. Inspecteer de
SRL na een lange bewaartijd.
Tijdens transport dient het product te worden beschermd tegen
schade of besmetting.
H I
Niets in deze uitgave mag worden gekopieerd of worden gedistribueerd, in wat voor vorm dan ook, zonder schriftelijke toestemming van Latchways plc.
“tic, tic”
J
K

16
ES
Instrucciones de Uso
de Línea de Vida
Autorretráctil ManSafe®
El usuario deberá leer, comprender y seguir este manual de
instrucciones antes de utilizar este equipo. Este manual deberá
conservarse en lugar seguro para su posterior consulta y
mantenimiento de registro de inspección/recerticación, y deberá
utilizarse como parte de todo programa de formación de empleados.
Es esencial para la seguridad del usuario que en caso de reventa de
la línea de vida autorretráctil (SLR) fuera del país de destino original,
el revendedor facilite las instrucciones de uso, mantenimiento,
inspección periódica y reparación en el idioma del país en que vaya a
ser utilizado el dispositivo.
La SRL Latchways deberá ser utilizada exclusivamente por una persona con la
debida formación y habilitación para su utilización de forma segura. Póngase
en contacto con Latchways si tiene alguna duda acerca de la utilización,
mantenimiento, aplicaciones o funcionamiento de este dispositivo.
La condición física y la edad inciden notablemente en la capacidad de una
persona para soportar las cargas de detención de caídas. Sólo se permite
utilizar este equipo a personas que gocen de buena salud y condición física y
mental y no se encuentren bajo la inuencia de las drogas o el alcohol. Si usted
no está seguro de su capacidad para soportar dichas cargas, consulte a su
médico. Las SRL Latchways no deben ser utilizadas por mujeres embarazadas
ni personas menores de edad.
Finalidad prevista: La línea de vida autorretráctil (SRL), de conformidad
con la norma EN360:2002, está prevista para su utilización como elemento
de conexión dentro de un sistema personal de detención de caídas. Deberá
utilizarse verticalmente en situaciones en las que se requiere la movilidad
del usuario y se precisa protección anticaídas: inspecciones, trabajos de
construcción y mantenimiento en general, etc.
Limitaciones del Producto: La SRL no deberá utilizarse más allá de sus
limitaciones, para cualquier nalidad distinta de la prevista. Todo trabajo de
mantenimiento deberá ser realizado por una persona autorizada. No intente
modicar o reparar el equipo. La no observancia de estas instrucciones o el
mal uso de este equipo pueden dar lugar a lesiones graves o la muerte.
1 La SRL es para un solo usuario, por lo que sólo podrá estar conectada una
única persona en todo momento A.
2 El peso máximo del usuario (herramientas incluidas) es de 140 kg B.
3 La SRL deberá protegerse del fuego, ácidos, soluciones cáusticas, llamas
de soldadura, chispas o similares.
4 Las SRL de Latchways pueden utilizarse en un rango de temperaturas de
-30°C a +50°C.
5 Este dispositivo deberá colocarse lo más verticalmente posible sobre la
posición del usuario y utilizarse a un ángulo no superior a 30º respecto de
la vertical C.
6 La SRL no deberá usarse si existe algún riesgo de que la SRL entre en
contacto con líneas eléctricas de alta tensión. Esta advertencia también
es aplicable a los dispositivos de cinta, puesto que la cinta puede absorber
humedad, ofreciendo un camino conductor para la corriente eléctrica..
7 Latchways recomienda que la SRL no sea utilizada con una escalera con jaula
de seguridad.
Investigación del HSE (equivalente británico de AENOR) ya había encontrado
que las escaleras con jaulas de seguridad (escaleras con aros) no podían
garantizar una capacidad correcta para la detención de caídas. Investigación
adicional ha demostrado que existe un riesgo de que el usuario se golpee
contra la jaula en el caso de una caída o que la jaula de la escalera interera
con el rendimiento de un sistema de detención de caídas. Además, la jaula
crea una dicultad adicional a la hora de rescatar un trabajador que ha
sufrido una caída.
8 La SRL de cable ManSafe puede utilizarse en ubicaciones donde se puedan
encontrar atmósferas explosivas causadas por mezclas de aire y gases,
vapores o nieblas, o mezclas de aire/polvo, de conformidad con la norma BS
EN 13463-1:2001 grupo equipamiento II, categoría 2 ( II 2 G c IIC T6).
Requisitos del sistema: Un sistema de detención de caídas está compuesto
por un punto de anclaje estructural, un arnés de cuerpo entero, un conector
(mosquetón/gancho) y una SRL. Asegúrese de que todos los elementos del
sistema se utilizan exclusivamente de la forma especicada por el fabricante.
Resulta esencial para garantizar la seguridad que el dispositivo de anclaje y el
punto de anclaje siempre se posicionen y el trabajo se realice de tal manera
que se minimice el potencial de caída y la distancia potencial de caída.
¡ADVERTENCIA! La utilización de componentes incompatibles
puede dar lugar a que los conectores se suelten accidentalmente.
Asegúrese siempre de que los conectores estén correctamente
asegurados y bloqueados.
1 Los conectores deberán cumplir con la norma EN
362 y estar provistos de autocierre y autobloqueo.
2 Al utilizar una SRL Latchways se deberá llevar
un arnés de cuerpo entero de acuerdo con las
especicaciones de EN 361.
3 La estructura de anclaje deberá ser capaz de
soportar una fuerza mínima de 10 kN D.
Latchways recomienda utilizar un punto de anclaje certicado. Consulte la
norma EN 795. En caso de que se asegure más de un sistema anticaídas
personal a la misma estructura de soporte, el valor requerido de fuerza mínima
soportada deberá multiplicarse por el número de sistemas anticaídas
asegurados a la estructura de soporte.
4 Deberá mantenerse siempre una distancia mínima de 3 m entre el nivel
de trabajo y el obstáculo más próximo, nivel inferior o suelo debajo de una
zona con riesgo de caída.
5 Deberá estar implantado un plan de rescate de emergencia, listo para su
activación en caso de caída.
NOTA: En la elección de la ubicación del punto de anclaje deberá tenerse en
cuenta cualquier riesgo presentado por maquinaria en movimiento y caídas
pendulares. Para garantizar el correcto bloqueo de la SRL, la trayectoria de caída
deberá estar despejada y libre de todo obstáculo. No utilice la SRL cuando esté
trabajando sobre materiales como arena o grano, ya que podrían no permitir una
velocidad suciente para provocar el bloqueo de la SRL en caso de caída. Por
motivos de seguridad, es imprescindible comprobar que existe el espacio libre
requerido debajo del usuario en la zona de trabajo antes de cada utilización, de
manera que, en caso de caída, no se produzca ningún choque con el suelo u otra
obstrucción en la trayectoria de caída.
Funcionamiento y utilización: Asegure la SRL por encima del usuario a
un anclaje o conector de anclaje adecuado. Realice una comprobación previa
del equipo, para cerciorarse de que funciona correctamente. Para comprobar
su funcionamiento tire suavemente de la línea, comprobando que se escucha
un “clic”. A continuación tire con
fuerza de la línea para accionar el
mecanismo de bloqueo.
Asegure el gancho con trabilla
autocerrante del extremo de la línea
de vida al punto designado de
conexión de sistemas anticaídas de
un arnés de cuerpo entero E.
Excepción: Cualquiera de los extremos de la SRL de cinta de 2m puede
asegurarse al punto designado de conexión de sistemas anticaídas de un
arnés de cuerpo entero. Esta excepción es válida únicamente para la SRL
de cinta de 2m.
Una vez asegurado a la SRL el usuario podrá moverse con libertad por la
zona de trabajo. La línea de vida se extenderá y retraerá con uidez. Si la
línea de vida no se retrae durante un uso normal, extráigala por completo y
déjela retraerse bajo tensión. Seguidamente compruebe la función de bloqueo
del dispositivo. Si la línea de vida sigue sin retraerse por completo, devuelva
la SLR a una persona autorizada para su inspección y recerticación. Si la
línea de vida no se retrae correctamente, puede producirse un aumento de la
distancia de caída, lo cual debe evitarse.
A B C
< 10 KN

17
1 No conectar nunca un cabo de anclaje adicional u otro componente similar
para alargar la línea de vida..
2 No permita que la línea de vida pase entre las piernas o bajo los brazos del
usuario.
3 Este producto está destinado únicamente a aplicaciones aéreas, en las
que la SRL se encuentra por encima del usuario. No utilice nunca este
producto para conectarlo a nivel de suelo o a sistemas de cable F.
No lo utilice nunca pasando la cinta sobre un borde G.
4 No permita que la línea de vida toque o roce contra cantos alados.
NOTA: Cuando la SRL no esté en uso, no deje la línea de vida totalmente
extendida durante periodos prolongados, ya que esto podría debilitar el muelle
de retracción. No suelte de golpe la línea de vida, ya que ésta se retraerá
a gran velocidad, lo que podría causar daños a su mecanismo interno. Si
la SRL está situada a gran altura sobre la cabeza del usuario, resulta
aceptable la utilización de una línea de tiro/segunda línea para permitir la
completa retracción de la SRL. Las líneas de tiro/segundas líneas deberán
desconectarse del dispositivo antes de su utilización.
Instrucciones de inspección: Es preciso realizar inspecciones regulares y
periódicas de la SRL para garantizar la seguridad del usuario, la cual depende
de la eciencia continuada y durabilidad de la SRL.
1 Examine la SRL para comprobar si está desplegado el indicador visual de
carga, cuya función es señalar si se ha producido una caída. Las SRL de
cable están dotadas de una espiral absorbedora de energía Constant
Force diseñada para desplegarse en caso de caída. En tal caso, la espiral
sobresaldrá de la parte superior de la SRL H. Si resulta visible algún tramo
de color rojo de la espiral absorbedora, esto indica que ha estado sometida
a carga. Las SRL de cinta llevan un indicador de carga incorporado en la
línea de cinta. Su despliegue queda indicado por un símbolo rojo de
advertencia que aparece en la línea de vida I.
2 Inspeccione el dispositivo para cerciorarse de que están todas las
etiquetas y resultan plenamente legibles.
3 Inspeccione los ganchos o mosquetones de conexión para comprobar su buen
funcionamiento y si presentan algún indicio de deterioro o corrosión.
4 Inspeccione visualmente toda la unidad para detectar cualquier
indicio de corrosión, daños o deformaciones. Asegúrese de que
no falte ningún dispositivo de sujeción y que todos estén bien
asegurados. La anilla giratoria en los modelos de cinta deberá girar
libremente, el pasador de espiral deberá estar colocado y correctamente
asegurado, y el tornillo de sujeción deberá
estar al ras con la supercie de la anilla.
5 Extienda la línea de vida por completo. Al
retraerse, la línea de vida debe hacerlo con
uidez (no puede quedar suelta). Durante las
operaciones de extracción y retracción,
asegúrese de que oye un repiqueteo (clic) que
indica que el mecanismo de bloqueo funciona
correctamente J.
6 Tire con fuerza de la línea de vida para cerciorarse de que el dispositivo
se bloquea.
7 Examine la línea de vida. Si ésta presentara
cualquier corte, bras rotas, cocas, abombamiento
de las bras, salpicaduras de soldadura,
quemaduras, rozaduras o indicios de excesiva
suciedad, corrosión o degradación por radiación
ultravioleta, deberá ser sustituida K.
¡ADVERTENCIA! Si la SRL ha estado
sometida a carga, o si usted tiene cualquier
duda acerca de la seguridad o el estado del dispositivo, éste deberá
ser puesto fuera de servicio inmediatamente hasta su recerticación
por una persona autorizada. No podrá volverse a utilizar hasta contar
con la conrmación por escrito de una persona habilitada de que
puede hacerse con total seguridad.
El dispositivo deberá ser sometido a una revisión periódica por una persona
habilitada distinta del usuario al menos cada 12 meses. La normativa local
o las condiciones ambientales (entornos corrosivos o químicos) podrían
determinar unos intervalos de recerticación más frecuentes.
NOTA: Es obligatorio realizar una revisión completa de este producto a los
2 años de su fabricación y a partir de entonces con periodicidad anual.
En los modelos de cinta, la línea de vida puede deteriorarse tras largos
periodos de exposición al exterior. Los rayos ultravioletas pueden matar el
color de la línea de vida y reducir su resistencia mecánica. Si se aprecia
una notable decoloración, la línea de vida deberá ser sustituida por una
persona habilitada.
La vida útil del producto puede verse afectada por las condiciones ambientales.
Si en el transcurso de una inspección periódica realizada por una persona
habilitada se estima que el producto es inseguro, deberá ser puesto fuera
de servicio. La cinta textil de las SRL Latchways tiene una vida útil máxima
de 5 años, siempre y cuando la SRL haya sido correctamente almacenada,
mantenida y sometida a inspecciones periódicas por una persona habilitada.
NOTA: El término “persona habilitada” signica una persona formada y
homologada por Latchways para la identicación de riesgos o estados
defectuosos peligrosos de la línea de vida autorretráctil.
Será responsabilidad del encargado de seguridad de la obra o del usuario
mantener un registro de cada inspección periódico en el registro de
recerticación que se encuentra al principio de este manual.
Mantenimiento, Almacenaje y Transporte: Si fuera preciso, limpie la
carcasa de la SRL, la línea de vida y las etiquetas (para mantenerlas legibles)
con agua templada (40°C) y detergente no biológico, aclarando a continuación
con agua. Una excesiva acumulación de suciedad o pintura, etc. sobre la línea
de vida puede incidir negativamente en la retracción. Si la SRL se moja, ya sea
en uso o durante su limpieza, colóquela de manera que se evacue todo resto
de agua y déjela secar naturalmente lejos de fuentes directas de calor. El arnés
de cuerpo entero y cualquier otro componente del sistema deberán limpiarse y
almacenarse de acuerdo con las instrucciones de su fabricante.
Guarde la SRL en un lugar fresco, seco y limpio. Asegúrese de que la SRL se
mantiene siempre alejada del polvo, aceite y luz directa del sol. Inspeccione la
SRL después de largos periodos de almacenamiento.
Durante su transporte, deberá protegerse el dispositivo para evitar cualquier
daño o contaminación.
H I
GF
Queda prohibida la reproducción total o parcial de este documento en forma alguna o por ningún medio, sin la autorización previa por escrito de Latchways plc.
“tic, tic”
J
K

18
IT
Istruzioni per l’uso
di ManSafe®SRL
L’utente deve leggere, comprendere e seguire le istruzioni fornite
in questo manuale prima di utilizzare l’attrezzatura. Il manuale
va tenuto in un luogo sicuro per poter essere consultato in futuro
e per registrarvi ispezioni/ricerticazioni; deve inoltre essere
utilizzato come parte del programma di formazione dei dipendenti.
Per la sicurezza dell’utente, è essenziale che se la SRL (linea vita
autoretrattile) viene rivenduta al di fuori del Paese di destinazione
originario, il rivenditore fornisca le istruzioni per l’uso, la
manutenzione, la verica periodica e le riparazioni nella lingua del
Paese in cui il dispositivo verrà utilizzato.
La SRL Latchways deve essere utilizzata solo da parte di persone addestrate
e competenti ad usarla in condizioni di sicurezza. In caso di quesiti sull’uso,
la manutenzione, le applicazioni o il funzionamento di questo dispositivo,
contattare Latchways.
Le condizioni siche e l’età incidono signicativamente sulla capacità
di sostenere senza danno carichi sul sistema anticaduta. Solo persone
sicamente e mentalmente in forma, non soggette agli effetti derivanti
dal consumo di droghe o alcool, sono autorizzate ad usare questa attrezzatura.
In caso d’incertezza sulla propria idoneità, rivolgersi ad un medico.
Le SRL Latchways non devono essere utilizzate da donne in stato interessante
e da minori.
Scopo previsto: la linea vita autoretrattile (SRL), conformemente alla norma
EN360:2002, è intesa per essere utilizzata come elemento di collegamento
all’interno di un sistema anticaduta personale. Deve essere usata verticalmente
in situazioni in cui è necessario che l’utente sia in movimento e sia protetto
dalle cadute - ispezioni, lavori edili e di manutenzione in generale, ecc.
Limiti riguardanti i prodotti: SRL Latchways non deve essere usata al di
fuori dei limiti prescritti, o per scopi diversi da quelli per cui è intesa. Tutti i
lavori di manutenzione devono essere condotti da persone autorizzate. Non
tentare di modicare o riparare l’attrezzatura. La mancata osservanza di
queste istruzioni o l’uso improprio dell’attrezzatura possono causare lesioni
gravi o morte.
1 LA SRL deve essere usata da una sola persona alla volta A.
2 Il peso massimo dell’utente (attrezzi inclusi) è di 140 kg B.
3 La SRL deve essere protetta da fuoco, acidi, soluzioni caustiche, amme
di saldatura, scintille ecc..
4 Le SRL Latchways può essere usata a temperature che vanno da -30°C
a +50°C.
5 Questo dispositivo va collocato il più verticalmente possibile sopra la
posizione dell’utente e usato ad un angolo che non sia superiore a 30°
rispetto alla verticale C.
6 La SRL non deve essere usata se vi è il rischio che entri in contatto con
cavi elettrici ad alta tensione. Quest’avvertenza vale anche per i dispositivi
a cinghia, perché l’umidità può venire assorbita dalla linea di vita e
permettere il passaggio della corrente elettrica.
7 Latchways consiglia di non usare l’SRL congiuntamente a una
scala con gabbia.
La ricerca HSE ha scoperto in precedenza che le scale con gabbia (cioè, le
scale con ringhiere) non riuscivano a fornire capacità di arresto della caduta
positiva. Ulteriori ricerche hanno mostrato che esiste il rischio che l’utente
colpisca la gabbia in caso di caduta o che la scala con gabbia interferisca con
le prestazioni di un Sistema di arresto della caduta. Oltre a ciò, il recupero di
una vittima potrebbe essere ostacolato da una scala con gabbia.
8 I ManSafe Cable SRL sono idonei per essere usati in aree in cui è probabile
che si verichino atmosfere esplosive causate da miscele di aria e gas, vapori
o nebbie o da miscele di aria/polveri, come stabilito dalla norma BS EN 13463-
1:2001 gruppo di apparecchiature II, categoria 2 ( II 2 G c IIC T6).
Requisiti di sistema: un sistema anticaduta comprende un punto
d’ancoraggio strutturale, un’imbracatura per tutto il corpo, un connettore
(moschettone/gancio) e una SRL. Tutti gli elementi del sistema devono
essere usati solo come specicato dal produttore. Per motivi di sicurezza
è essenziale posizionare il dispositivo e il punto d’ancoraggio ed eseguire il
lavoro in modo tale da ridurre al minimo sia la possibilità di cadute che l’altezza
delle cadute stesse.
AVVERTENZA! Componenti incompatibili possono far scollegare
accidentalmente i connettori. Controllare sempre che tutti i
connettori siano ben agganciati e bloccati.
1 I connettori devono essere conformi alla norma EN 362 e chiudersi e
bloccarsi automaticamente.
2 Quando si usa una SRL Latchways, è necessario indossare un’imbracatura per il
corpo conforme alla norma EN 361.
3 La struttura di ancoraggio deve essere in grado di
sostenereuna forzaminima di10kN D. Latchways
raccomanda l’uso di un punto d’ancoraggio
certicato. Fare riferimento alla norma EN 795. Se
alla stessa struttura di supporto è collegato più di
un sistema personale anticaduta, il requisito di
forza sopraccitato deve essere moltiplicato per il
numero di sistemi personali anticaduta collegati
alla struttura di supporto.
4 Si deve lasciare un minimo di 3 m tra il livello di lavoro e l’ostacolo più vicino, il
livello inferiore o il suolo sottostante ad un elemento pericoloso.
5 Deve esistere un piano d’emergenza per l’evenienza di una caduta.
NOTA: La scelta della posizione dei punti di ancoraggio deve tenere in considerazione
i rischi che possono derivare da macchinari in movimento e moti pendolari. Per
assicurare che la SRL sia effettivamente bloccata, è necessario che il percorso di
caduta sia libero da ogni ostacolo. Non usare la SRL quando si lavora su materiali
quali la sabbia o granaglie che non permettono una velocità sufciente a bloccare la
SRL nel caso di una caduta. Per motivi di sicurezza, è essenziale vericare quanto
spazio è necessario sotto all’utente sul posto di lavoro prima di ogni uso, in modo che
qualora si vericasse una caduta, non abbia luogo una collisione a terra o contro un
altro ostacolo che si trovi nel percorso di caduta.
Funzionamento e uso: attaccare la SRL in altezza ad un ancoraggio
o connettore d’ancoraggio idoneo. Effettuare un controllo preliminare
dell’attrezzatura per accertarsi che funzioni correttamente. Per controllare il
funzionamento, tirare piano la linea di vita, no a quando si sente uno scatto:
a questo punto tirare decisamente
per innestare il meccanismo
di blocco. Collegare il gancio a scatto
autobloccante situato all’estremità
della linea di vita al punto di attacco
designato di anticaduta di
un’imbracatura per il corpo E.
Eccezione: con la cinghia SRL da 2
m, ma solo con quella, è possibile collegare al punto d’attacco designato di
un’imbracatura per il corpo una qualsiasi delle due estremità della cinghia.
Quando è collegato alla SRL, l’utente è libero di muoversi nell’area di lavoro.
La linea di vita si svolge e riavvolge regolarmente. Se la linea di vita non riesce
ad riavvolgersi durante l’uso normale, estrarla completamente e lasciare che
rientri sotto tensione. Controllare poi la funzione di bloccaggio del dispositivo.
Se la linea di vita continua a non riavvolgersi completamente, rinviarla ai
tecnici autorizzati per il controllo e la ricerticazione. Se la linea di vita non
riesce a riavvolgersi, può vericarsi un aumento della distanza di caduta e
ciò è da evitare.
1 Non attaccare mai un altro cordino o componente simile per
allungare la linea.
2 Non far passare la linea vita tra le gambe o sotto le braccia.
3 Questo prodotto è inteso solo per applicazioni in altezza. Non usarlo mai
GF
A B C
< 10 KN

19
per agganci a livello terra o sistemi di cavi F. Non usarlo mai sporgendosi
da un bordo G.
4 Non lasciare che la linea di vita venga a contatto o in frizione contro
spigoli aguzzi.
NOTA: quando la SRL non è in uso, non tenere la linea di vita completamente
estratta per lunghi periodi, perché questo potrebbe indebolire la molla. Non
lasciare andare la linea di vita, perché così facendo la linea si riavvolge
velocemente e potrebbe danneggiare parti interne. Se la SRL è situata in alto
sopra la testa dell’utente, è possibile utilizzare una seconda linea ausiliaria
per permettere il riavvolgimento completo. Le seconde linee ausiliarie devono
essere rimosse dal dispositivo prima dell’uso.
Istruzioni per l’ispezione: è necessario esaminare regolarmente
e periodicamente la SRL per assicurare la sicurezza dell’utente, che dipende
dalla continua efcienza e durata della SRL.
1 Ispezionare la SRL per vedere se si è attivato l’indicatore visivo di carico,
che indica che si è vericata una caduta. Le SRL a cavo sono dotate di una
bobina di assorbimento d’energia a forza costante incorporata che viene
attivata nell’eventualità di una caduta, emergendo dalla cima della SRL H.
Se sulla bobina di assorbimento è visibile una parte rossa, signica che si è
vericato un carico. Le SRL a cinghia hanno un indicatore di carico incorporato
nella linea di vita. Il carico viene indicato da un simbolo di avvertenza rosso
sulla linea di vita I.
2 Controllare se tutte le etichette sono presenti e perfettamente leggibili.
3 Ispezionare le condizioni di ganci o moschettoni di collegamento e individuare
eventuali segni di danneggiamento o corrosione.
4 Ispezionare visivamente l’intero dispositivo per vedere se presenta segni
di corrosione, danneggiamento o deformazione. Controllare che tutti gli
elementi di ssaggio siano presenti e ben saldi. L’asola a mulinello dei
modelli a cinghia deve girare liberamente, la spina elastica deve essere
presente e ssata saldamente e il bullone di ssaggio deve essere pari con
la supercie dell’asola.
5 Estrarre tutta la linea di vita. Quando si
riavvolge, deve farlo in modo uniforme (senza
lasco). Durante lo svolgimento e il
riavvolgimento, controllare che si senta uno
scatto, ad indicare il funzionamento corretto
del meccanismo di blocco J.
6 Tirare in modo deciso la linea di vita,
accertandosi che così facendo si blocca
il dispositivo.
7 Ispezionare la linea di vita. Se presenta tagli,
slacciamenti, attorcigliamenti, distorsioni a
canestro, gocce di saldante, bruciature, aree
abrase o eccessiva sporcizia, corrosione o
degradazione UV, deve essere sostituita K.
AVVERTENZA! Se è stata soggetta a carico,
o in caso di dubbio sulla sua sicurezza o condizione, la SRL deve essere
immediatamenteritirata dall’usoericerticata da untecnico autorizzato.
Non deve essere riutilizzata no a quando una persona competente
confermi per iscritto che l’uso del dispositivo non presenta rischi.
Un esame periodico del dispositivo deve essere effettuato da un tecnico
autorizzato diverso dall’utente almeno ogni 12 mesi. Le normative locali o le
condizioni ambientali (ambienti corrosivi o chimici) possono imporre intervalli
di ricerticazione più frequenti.
NOTA: è obbligatorio effettuare una manutenzione completa di questo
prodotto entro 2 anni dalla produzione e in seguito ogni anno.
La linea di vita nei modelli a cinghia può deteriorarsi se soggetta a lunghi
periodi all’aperto. I raggi UV possono far sbiadire il colore della linea di vita
e ridurne la resistenza. Se lo scolorimento è eccessivo, la linea di vita va
sostituita da un tecnico autorizzato.
La durata del prodotto può essere condizionata dall’ambiente. Se nel corso
delle ispezioni periodiche effettuate da persona competente viene giudicato
non conforme a condizioni di sicurezza, il prodotto va ritirato dall’uso. La
cinghia della SRL Latchways ha una durata massima di servizio di 5 anni,
purché sia stata tenuta correttamente e sottoposta a regolare manutenzione
e ispezioni da parte di un tecnico autorizzato. Se nel corso di un’ispezione non
risultasse conforme ai requisiti prescritti, la cinghia deve essere sostituita da
un tecnico autorizzato.
NOTA: per tecnici autorizzati si intendono persone addestrate e riconosciute
da Latchways come idonee a identicare rischi o condizioni pericolose delle
linee di vita autoretrattili.
È compito del responsabile della sicurezza o dell’utente annotare i dati di
ogni ispezione periodica nel registro delle ricerticazioni che si trova all’inizio
di questo manuale.
Manutenzione, conservazione e trasporto: se necessario, pulire la parte
esterna della SRL, linea di vita ed etichette (perché siano leggibili) con acqua
calda (40°C) e detergente non ionico, quindi risciacquare. Un accumulo
eccessivo di sporco o vernice ecc. sulla linea di vita può comprometterne il
riavvolgimento. Se la SRL si bagna, durante l’uso o la pulizia, posizionarla in
modo che possa eliminare l’eccesso d’acqua e lasciarla asciugare in modo
naturale, lontano da fonti di calore dirette. L’imbracatura per il corpo e altri
componenti del sistema vanno puliti e conservati secondo le istruzioni della
casa produttrice.
Conservare la SRL in ambiente fresco, asciutto e pulito. Controllare che sia
lontana da polvere, olio e luce solare diretta. Ispezionare la SRL dopo lunghi
periodi di non utilizzo.
Durante il trasporto, il dispositivo deve essere protetto da
danneggiamenti e contaminazioni.
H I
Nessuna parte di questo documento può essere riprodotta o trasmessa in alcuna forma e con qualsiasi mezzo senza previo consenso scritto da parte di Latchways plc.
“tic, tic”
J
K

20
DN
ManSafe®SRL
Brugervejledning
Brugeren skal læse, forstå og følge denne brugervejledning, inden
udstyrettagesibrug.Vejledningenskal opbevaressikkertmedhenblik
på fremtidig brug samt kontrol-/recerticeringsoptegnelserne og
bør anvendes som led i træningen af medarbejderne. Af hensyn til
brugerens sikkerhed er det vigtigt, at hvis SRL’en videreforhandles
uden for det oprindelige destinationsland, skal videreforhandleren
levere en brugsanvisning samt vejledning om vedligeholdelse,
periodiske undersøgelser og reparationer på det sprog, der tales i det
land, hvor anordningen skal anvendes.
Latchways SRL’en må kun anvendes af personer, der er uddannede og
kvalicerede til anordningens sikre brug. Man skal kontakte Latchways i
tilfælde af problemer vedrørende denne anordnings brug, vedligeholdelse,
anvendelsesområder og funktion.
Kondi og alder påvirker i høj grad en persons evne til at modstå belastninger
ved fald uden risici. Dette udstyr må kun anvendes af personer, som er fysisk
og mentalt raske, og som ikke er påvirket af stoffer eller alkohol. Hvis man
ikke er sikker på, om man kan anvende udstyret, skal man spørge sin læge.
Latchways SRL’er må ikke anvendes af gravide eller mindreårige.
Beregnetformål:IoverensstemmelsemedEN360:2002erdenselvoprullende
livline (SRL) beregnet til at blive anvendt som et forbindelseselement i et
personligt faldsikringssystem. Den skal anvendes lodret i situationer, hvor
brugeren skal kunne bevæge sig og være beskyttet mod nedstyrtning -
inspektionsarbejde, generelt bygge- og vedligeholdelsesarbejde osv.
Produktbegrænsninger: Latchways SRL’en må ikke anvendes uden
for anordningens begrænsninger eller til andet end de beregnede formål.
Alt vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en autoriseret person. Forsøg
ikke at modicere eller reparere udstyret. Manglende overholdelse af disse
instruktioner eller misbrug af dette udstyr kan medføre alvorlige kvæstelser
eller dødsfald.
1 SRL’en er kun beregnet til én enkelt bruger. Der må kun være én bruger
fastgjort til SRL’en ad gangen A.
2 Brugerens maksimale vægt (inkl. værktøj) må ikke overstige 140 kg B.
3 SRL’en skal beskyttes mod brand, syre, ætsende opløsninger,
svejseammer, gnister og lignende.
4 Latchways SRL’er kan anvendes i temperaturområdet fra -30°C
til +50°C.
5 Anordningen skal placeres så lodret som muligt oven over brugeren og må
ikke anvendes i en vinkel over 30° fra lodret C.
6 SRL’en må ikke anvendes, hvis der er risiko for, at SRL’en kan
komme i kontakt med højspændingsledninger. Denne advarsel
gælder også stof-anordninger, da livlinen kan absorbere fugt og dermed
lede elektricitet.
7 Latchways anbefaler, at SRL ikke anvendes sammen med en indelukket stige.
HSE-forskning har tidligere fundet, at indelukkede stiger (dvs. stiger med
rygbøjler) ikke kan stoppe et fald forsvarligt. Yderligere forskning har vist, at der
er risiko for, at brugeren i tilfælde af et fald rammer rygbøjlerne på stigen eller at
disse hæmmer funktionen af et faldsikringssystem. Endvidere kan rygbøjlerne
gøre det sværere at redde en tilskadekommet person.
8 ManSafe kabel-SRL er egnet til brug i områder, hvor der er risiko for, at der
dannes eksplosive atmosfærer forårsaget af blandinger af luft og gasser, dampe
eller tåger eller af luft-/støvblandinger, iht. BS EN 13463-1:2001 udstyrsgruppe
II, kategori 2 ( II 2 G c IIC T6).
Systemkrav: Et faldsikringssystem består af et strukturelt
forankringspunkt, fuld kropssele, et forbindelsesled (karabinhage/krog)
og SRL’en. Sørg for, at alle systemets dele kun bruges i overensstemmelse
med producentens anvisninger. Det er af hensyn til sikkerheden
væsentligt, at forankringsanordningen og forankringspunktet altid er
placeret, og at arbejdet udføres på et sådan måde, at både risikoen for
fald og selve faldlængden minimeres.
ADVARSEL! Brug af inkompatible dele kan medføre, at
forbindelsesleddene frakobles ved et uheld. Sørg altid for, at alle
forbindelsesled er rigtigt i indgreb og låst.
1 Forbindelsesled skal overholde EN 362 og være selvlukkende og selvlåsende.
2 Der skal altid anvendes en fuld kropssele, der overholder EN 361, ved brug af
Latchways SRL’en.
3 Forankringsstrukturen skal som minimum kunne
modstå en kraft på 10 kN D. Latchways
anbefaler, at der anvendes et certiceret
ankerpunkt. Se EN 795. Hvis mere end et
personligt faldsikringssystem er fastgjort til
samme støttestruktur, skal det tidligere
nævnte styrkekrav ganges med antallet af
personlige faldsikringssystemer, der er
fastgjort til støttestrukturen.
4 Der skal altid være mindst 3 m afstand fra arbejdsniveauet til nærmeste
forhindring, lavere niveau eller jorden nedenunder en fare.
5 Der skal forendes en redningsplan, der skal iværksættes i tilfælde
af et fald.
NB: Ved valg af forankringspunktet skal man tage højde for eventuelle risici i
forbindelse med bevægelige maskiner og pendulfald. For at SRL’en skal kunne
låse positivt, er det nødvendigt, at der ikke nedenunder ndes nogle hindringer,
som en person kan ramme ved et fald. Brug ikke SRL’en, når der arbejdes på
materialer såsom sand eller korn, da disse evt. kan forhindre SRL’en i at nå
en tilstrækkelig hastighed til, at den kan låse i tilfælde af et fald. Af hensyn til
sikkerheden er det yderst vigtigt, at vericere det frie område, der kræves under
brugeren på arbejdspladsen hver gang, før anordningen tages i brug, således at
mani tilfælde afet fald ikke oplever kollisionmed jorden eller andreforhindringer
i vejen for faldet.
Drift og brug: Fastgør SRL’en oven hovedet til en passende forankring eller
et passende forankringsforbindelsesled. Udfør et kontroleftersyn af udstyret
før brug for at sikre, at det fungerer
korrekt. Funktionen kontrolleres ved
at trække jævnt i livlinen og lytte
efter det hørbare klik og derefter
trække hårdt i livlinen for at aktivere
låsemekanismen.
Sæt den selvlåsende snaphage fast
på enden af livlinen til det
pågældende faldsikringsfastgørelsespunkt på en fuld kropssele E.
Undtagelse: Begge ender af stof-SRL’en på 2m kan fastgøres til det
pågældende faldsikringsfastgørelsespunkt på en fuld kropssele. Dette gælder
kun stof-SRL’er på 2m.
Når brugeren er forbundet med SRL’en, kan denne bevæge sig frit rundt i
arbejdsområdet. Livlinen vil rulle sig ud og ind uden tøven. Hvis livlinen
forhindres i at rulle sig op under normal brug, skal man trække den helt
ud og derefter lade den rulle sig ind under spænding. Kontrollér derefter
låsefunktionen af anordningen. Hvis livlinen stadig ikke ruller sig ind, skal
SRL’en aeveres til en autoriseret person til inspektion og recerticering. Der
kan opstå en forøgelse af faldlængden, hvis livlinen forhindres i at rulle sig ind,
og dette skal undgås.
1 Sæt aldrig en ekstra line eller lignende komponent på livlinen for at
forlænge den.
2 Lad aldrig livlinen gå gennem benene eller under armene.
3 Dette produkt er kun beregnet til brug på steder, hvor forankringspunktet
GF
A B C
< 10 KN
Other manuals for ManSafe SRL
2
Table of contents
Languages:
Other Latchways Safety Equipment manuals

Latchways
Latchways ManSafe Vertical LadderLatch User manual

Latchways
Latchways ManSafe Sealed SRL User manual

Latchways
Latchways ManSafe User manual

Latchways
Latchways R20 User manual

Latchways
Latchways ManSafe SRL User manual

Latchways
Latchways R20 User manual

Latchways
Latchways CSA Z259.2.2-98 User manual
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Powerfix
Powerfix HG01477A-1 Operation and safety notes

ALL WEATHER ACCESS
ALL WEATHER ACCESS EuroMat Information sheet

KStrong
KStrong AFX204002 User instruction manual

ABS
ABS SG2-GUARD-G manual

Protekt
Protekt RJ200 instruction manual

babcockdavis
babcockdavis BSTSB Installation, operation and maintenance manual