manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Laufen
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Laufen THERMOFIT User manual

Laufen THERMOFIT User manual

DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Diese Anleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden. Garantie/Haftung nur bei Montage gemäss Anleitung durch
eine konzessionierte Fachkraft und gemäss örtlicher Vorschriften.
FR Cette instruction doit être remise à l’utilisateur. Garantie/responsabilité uniquement assurées en cas de montage
conforme au mode d’emploi, effectué par un spécialiste concessionnaire et en fonction des prescriptions locales.
IT
Le presenti istruzioni devono essere consegnate all’utilizzatore. Garanzia/responsabilità assicurate soltanto in caso di montaggio
conforme alle istruzioni per l’uso ed eseguito da uno specialista concessionario in funzione delle prescrizioni locali
.
EN This instruction must be given to the user. Guarantee/Liability only when assembled by an approved specialist in accord-
ance with the instructions and local regulations.
ES Este manual de instrucciones tiene que ser entregado al usuario. Garantía/Responsabilidad sólo en caso de que sea
montado por un profesional autorizado, en conformidad con la normativa local y conformemente a estas instrucciones.
NL Deze handleiding moet aan de gebruiker worden bezorgd. Garantie/aansprakelijkheid enkel bij montage volgens de
handleiding door een bevoegde vakman en volgens de lokale voorschriften.
CS Tento návod musí být předán uživateli. Garance/záruka pouze při montáži, prováděné dle návodu osobou odborně
způsobilou s příslušnou koncesí a dle předpisů platných v místě.
LT Ši instrukcija turi būti perduota naudotojui. Garantija/turtinė atsakomybė suteikiama, jei montavimą pagal instrukciją
atlieka kvalifikuotas specialistas pagal vietinius reikalavimus.
PL
Niniejsza instrukcja obsługi powinna zostać przekazana użytkownikowi. Gwarancja/odpowiedzialność prawna działa wyłącznie w
przypadku montażu wykonanego przez upoważnionego specjalistę zgodnie z instrukcją oraz lokalnymi przepisami.
HU Jelen útmutatót a felhasználó rendelkezésére kell bocsátani. Garancia/felelősség csak engedéllyel rendelkező szakember
által végrehajtott, az útmutatásnak és a helyi előírásoknak megfelelő szerelés esetén.
RU Данное руководство должно быть передано пользователю. Гарантия действительна только в том случае, если
монтаж выполнен специалистом согласно инструкции и с учетом местных предписаний.
BG Това ръководство трябва да бъде връчено на потребителя. Гаранция / отговорност само при монтаж в съответ-
ствие с ръководството от лицензиран специалист и в съответствие с действащо законодателство.
THERMOFIT
THERMOFIT COMFORT
Thermostatischer Mischer / Armaturen
Mitigeur thermostatique / Robinetterie
Miscelatore thermostatico / Rubinetteria
Thermostat mixers / Faucets
Mezclador termostático / Grifería
Thermostatische mengkraan / armaturen
Termostatický směšovač / armatury
Termostatinis maišytuvas / Čiaupai
Mieszalnik termostatyczny / Armatura
Termosztatikus keverő /szerelvények
Термостатический смеситель / арматура
Термостатичен смесител / арматури
2
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Technische Daten
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical Specification
Specyfikacja techniczna
Műszaki specifikáció
Техническая спецификация
Техническа спецификация
Características técnicas
Technische gegevens
Technické specifikace
Techniniai duomenys
IT Pressione di funzionamento consigliata:...2–4 bar
Pressione di funzionamento massima:.............5 bar
Temperatura massima dell’acqua calda:.........80 °C
Temperatura consigliata per l’acqua calda:.....65 °C
Si raccomanda di mantenere uguali le pressioni
«calda-fredda».
Attenzione: sciaquare le tubature prima di
installare il miscelatore. Nei modelli con flessibili,
mantenere fermo in rotazione il flessibile durante il
serraggio del dado di collegamento. Dopo il mon-
taggio aprire l’acqua e controllare il funzionamento.
Verificare la tenuta della rubinetteria, dei collega-
menti e delle guarnizioni (controllo a vista). Il corpo
e il collo del miscelatore possono diventare assai
caldi. Installazione e manutenzione esclusivamente
a cura di un installatore concessionario secondo le
direttive locali.
Garanzia: vedere le nostre condizioni generali di
vendita e di garanzia. Con riserva di modifiche tec-
niche.
DE Empfohlener Betriebsdruck:...................2–4 bar
Maximaler Betriebsdruck: ............................... 5 bar
Maximale Warmwassertemperatur:.................80 °C
Empfohlene Warmwassertemperatur:.............65 °C
Gleicher Druck für Kalt- und Warmwasser wird
empfohlen.
Wichtig: Die Leitungen vor der Installation des
Mischers spülen. Bei den Modellen mit Flex-
schläuchen, den Schlauch beim Anziehen der
Mutter gegen Rotation gegenhalten. Nach der
Montage Wasserdruck geben und Funktionskon-
trolle durchführen. Dichtheit der Armatur und aller
Verbindungen überprüfen (Sichtkontrolle). Körper
und Auslauf des Mischers können heiss werden.
Die Installation und Wartung darf nur durch einen
nach den örtlichen Vorschriften konzessionierten
Installateur erfolgen.
Garantie: Siehe unsere Allgemeinen Verkaufs- und
Garantiebestimmungen. Technische Änderungen
vorbehalten.
RU Рекомендуемое рабочее давление:.2–4 бар
Максимальное рабочее давление:..............5 бар
максимальноеТемпература горячей воды:......80 °C
Рекомендуемая температура горячей воды:.65 °C
Рекомендуется одинаковое давление для хо-
лодной и горячей воды.
Важно! Перед установкой смесителя трубопро-
воды необходимо промыть. Для моделей с гиб-
кими шлангами придерживайте шланг при за-
тягивании гайки и не давайте ему вращаться.
По окончании монтажа подайте гидравличе-
ское давление и выполните контроль исправ-
ности. Проверьте герметичность арматуры и
всех соединений (визуальный контроль). Кор-
пус и выпуск смесителя нагреваются. В соот-
ветствии с местными предписаниями установку
и техническое обслуживание разрешается вы-
полнять только концессионному слесарю-водо-
проводчику.
Гарантия: см. Продажные и гарантийные усло-
вия. Оставляем за собой право на технические
изменения.
BG Препоръчано работно налягане:....2–4 бара
Максимално работно налягане:.................5 барa
Максимална температура на топлата вода:..80 °C
Препоръчителна температура на горещата вода:..65 °C
Препоръчва се еднакво налягане за студената и
топлата вода.
Важно: Преди монтажа на смесителя промий-
те тръбопроводите. При модели с гъвкави мар-
кучи задържайте маркуча срещу въртене при
затягане на гайката. След монтажа пуснете во-
дата и извършете проверка на функциониране-
то. Проверете херметичността на арматурата и
всички връзки (визуален контрол). Корпусът и
изходът на смесителя могат да станат горещи.
Монтажът и поддръжката могат да се извър-
шат само от специалист, упълномощен съглас-
но местните разпоредби.
Гаранция: вижте нашите общи търговски и га-
ранционни условия. Запазваме си правото на
технически изменения.
HU Ajánlott üzemi nyomás:.........................2–4 bar
Maximális üzemi nyomás:................................5 bar
Meleg víz maximális hőmérséklete:.................80 °C
Meleg víz ajánlott hőmérséklete:.....................65 °C
Azonos hideg- és melegvíz-nyomás ajánlott.
Fontos: A keverő csaptelep beszerelése előtt át
kell öblíteni annak vezetékeit. A flexibilis csővel ellá-
tott típusoknál az anya meghúzása során a tömlőt
ellen kell tartani az elforgás megakadályozása ér-
dekében. Beszerelés után nyissa rá a vizet és elle-
nőrizze a működést. Ellenőrizze a szerelvény és a
bekötések tömítését (szemrevételezéssel). A keverő
csaptelep-test és kivezetése felforrósodhat. A be-
szerelést és karbantartást csak a helyi előírásoknak
megfelelően engedélyezett szerelő végezheti.
Garancia: lásd az általános értékesítési és garan-
ciális feltételeket. A műszaki változtatás joga fenn-
tartva.
PL Zalecane ciśnienie robocze:...................2–4 bar
Maksymalne ciśnienie robocze:.......................5 bar
Maksymalna temperatura ciepłej wody:..........80 °C
Zalecana temperatura ciepłej wody:................65 °C
Zalecamy stosowanie identycznego ciśnienia dla
zimnej i ciepłej wody.
Ważne: przed montażem baterii przepłukać prze-
wody. W modelach z wężami elastycznymi przy-
trzymać wąż przy dokręcaniu nakrętki w kierunku
przeciwnym do jej obrotu. Po montażu przyłożyć ci-
śnienie wody i przeprowadzić kontrolę działania.
Sprawdzić szczelność armatury i wszystkich po-
łączeń (kontrola wzrokowa). Korpus i wylot bate-
rii mogą być gorące. Montaż i konserwację może
przeprowadzać wyłącznie instalator uprawniony do
tego na podstawie lokalnie obowiązujących prze-
pisów.
Gwarancja: patrz Ogólne warunki sprzedaży igwa-
rancji. Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
LT Rekomenduojamas darbinis slėgis:..... 2–4 barai
Maksimalus darbinis slėgis:...........................5 barai
Maksimali karšto vandens temperatūra:..........80 °C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra:..65 °C
Rekomenduojamas vienodas šalto ir karšto van-
dens slėgis.
Svarbu: Prieš montuodami maišytuvą išskalaukite
linijas. Jei naudojate modelius su lanksčiosiomis
žarnomis, priverždami veržlę prilaikykite žarną, kad
ji nesisuktų kartu. Sumontavę paleiskite vandenį
dideliu slėgiu ir patikrinkite, ar tinkamai veikia.
Patikrinkite, ar maišytuvas ir visos jungtys sandarios
(apžiūrėkite). Maišytuvo korpusas ir išleidimo anga
gali įkaisti. Įrengimo ir techninės priežiūros darbus
gali atlikti tik leidimą turintys montuotojai, laikyda-
miesi vietoje galiojančių taisyklių.
Garantija: žr. mūsų bendrąsias pardavimo ir
garantines sąlygas. Pasiliekama teisė techniniams
pakeitimams.
CS Doporučený pracovní tlak:....................2–4 bary
Maximální pracovní tlak:.................................5 bary
Maximální teplota teplé vody:..........................80 °C
Doporučená teplota teplé vody:......................65 °C
Doporučuje se stejný tlak pro studenou i teplou
vodu.
Důležité: Před instalací mísicí baterie propláchněte
potrubní vedení. U modelů s flexibilními hadicemi
při utahování matice hadici přidržte proti rotaci. Po
montáži pusťte vodu a proveďte funkční kontrolu.
Zkontrolujte těsnost armatury a všech spojení
(vizuální kontrola). Těleso a výpusť mísicí baterie
mohou být horké. Instalaci a údržbu smí provádět
jen instalatér oprávněný podle místních předpisů.
Záruka: Viz naše Všeobecné prodejní a záruční
podmínky. Technické změny vyhrazeny.
NL Aanbevolen bedrijfsdruk:........................2–4 bar
Maximale bedrijfsdruk:.................................... 5 bar
Maximale warmwatertemperatuur:..................80 °C
Aanbevolen warmwatertemperatuur:.............. 65 °C
Gelijke druk voor koud en warm water wordt aan-
bevolen.
Belangrijk: De leidingen vóór de installatie
van de mengkraan spoelen. Bij de modellen met
flexibele slangen, het meedraaien van de slang bij
het aandraaien van de moeren tegenhouden. Na de
montage zorgen voor waterdruk en controleren of
alles goed functioneert. Dichtheid van de kraan en
alle verbindingen controleren (zichtcontrole).
Lichaam en uitloop van de mengkraan kunnen
warm worden. De installatie en het onderhoud mag
alleen maar door een volgens lokale voorschriften
geconcessioneerde installateur gebeuren.
Garantie: zie onze algemene verkoop- en garantie-
bepalingen. Technische wijzigingen voorbehouden.
EN Advised operating pressure:.................. 2–4 bar
Maximum operating pressure:......................... 5 bar
Maximum temperature of hot water:...............80 °C
Advised temperature of hot water:..................65 °C
Equal “hot/cold” water pressure is recommended.
Caution: Rinse the conduits before installing the
mixer. On models with flexible hoses, hold the hose
to prevent it from rotating when tightening the nut.
After installation turn on the water and check if the
tap is functioning correctly. Check the tap and all
the connections for leaks (visual check). The body
and spout of the mixer can become very hot. To be
installed and maintained only by an approved fitter
according to local instructions.
Guarantee: See our general sales and guarantee
conditions. Subject to technical changes.
ES Presión de funciona recomendada:........2–4 bar
Presión de funciona máxima:.......................... 5 bar
Temperatura máxima del agua caliente:..........80 °C
Temp. recomendada del agua caliente:...........65 °C
Se recomienda la misma presión para el agua fría
y caliente.
Importante: lavar las tuberías antes de instalar
el mezclador. En los modelos con mangueras
flexibles, sujetar la manguera para que no gire al
apretar la tuerca. Dar presión de agua después del
montaje y realizar un control de funcionamiento.
Comprobar la estanqueidad de la grifería y de to-
das las uniones (control visual). El cuerpo y la salida
del mezclador pueden ponerse muy calientes. La
instalación y el mantenimiento deben ser realizados
por un instalador matriculado de acuerdo con las
normativas locales.
Garantía: Ver nuestras condiciones generales de
venta y garantía. Sujeta a modificaciones técnicas.
FR Pression de service conseillée:...............2–4 bar
Pression de service maximale:.........................5 bar
Température maximale de l’eau chaude:.........80 °C
Température de l’eau chaude conseillée: ........65 °C
Une égalité des pressions «chaude-froide» est
recommandée.
Attention: Rincer les conduites avant l’installa-
tion du mitigeur. Sur les modèles avec flexibles
d’alimentation, retenir le flexible en rotation lors du
serrage de l’écrou. Après installation, ouvrir l’eau
et contrôler le fonctionnement. Vérifier l’étanchéité
de la robinetterie et des joints (contrôle visuel). Le
corps et le goulot du mitigeur peuvent devenir très
chauds. Installation et entretien uniquement par un
installateur agréé selon les directives locales.
Garantie: Voir nos conditions générales de ventes
et de garantie. Sous réserve de modifications
techniques.
3
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Funktionsprinzip
Principe de fonctionnement
Principio di funzionamento
Functional principle
Principio de funcionamiento
Functioneringsprincipe
Princip funkce
Veikimo principas
Zasada działania
Működési elv
Принцип действия
Функционален принцип
DE Volumenstromregelung
Frei wählbarer Volumenstrom, Höchst-
volumenstrom der Funktion (Bad/Dusche)
angepasst. Wasserspartaste bei 50 % des
maximalen Volumenstroms (Öko-Funktion).
ES Regulación de caudal
Caudal seleccionable a elección,caudal
máximo adaptado a la función (baño/du-
cha). Botón para ahorro de agua al 50% del
caudal máximo (función Eco).
NL Volumestroomregeling
Vrij verkiesbare volumestroom, Hoogste
volumestroom van de functie (bad/douche)
aangepast. Waterspaartoets met 50 % van
de maximale volumestroom (ecofunctie) .
CS Regulace vodního proudu
Volně volitelný vodní proud, maximální vodní
proud přizpůsoben funkci (vana/sprcha).
Tlačítko pro úsporu vody při 50 % maximál-
ního vodního proudu (eko-funkce).
LT Tūrio srauto reguliavimas
Laisvai parenkamas tūrio srautas,
didžiausiasis tūrio srautas pritaikytas prie
funkcijos (vonia / dušas). Vandens taupymo
mygtukas esant 50 % didžiausiojo tūrio
srauto (eko funkcija).
PL Regulacja strumienia przepływu
Swobodny dobór strumienia przepływu
Maksymalny strumień przepływu dostoso-
wany do funkcji (kąpiel / prysznic). Przycisk
oszczędności wody Przy 50 % maksymal-
nego przepływu (funkcja eko).
HU Tömegáram-szabályozás
Szabadon választható tömegáram, az
adott funkció (fürdő/zuhany) legnagyobb
tömegárama be van állítva. Víztakarékos
gomb a maximális tömegáram 50 %-ánál
(öko-funkció).
RU Регулирование объемного потока
Произвольно выбираемый объемный
поток, максимальный объемный поток,
адаптированный в соответствии сназна-
чением (ванна/душ). Кнопка экономии
воды при 50 % максимального объемно-
го потока (эко-функция).
BG Функционален принцип
Свободно избираем дебит, Най-големи-
ят дебит е пригоден за функцията (вана/
душ). Бутон за икономия на вода при 50
% от максималния дебит (еко-функция).
FR Réglage du débit
À choix, débit maximum adapté à l’utilisa-
tion (bain, douche). Touche «économie» à
50 % du débit max. (fonction Eco).
EN Flow rate control
Freely selectable flow rate, maximum flow
rate adapted to function (bath/shower) water
saving button at 50 % of maximum flow rate
(eco-function).
IT Regolazione della portata
Portata a libera scelta, portata massima
adeguata alla funzione (bagno/doccia).
Tasto risparmio acqua al 50% della portata
massima (funzione Eco).
4
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE
Mischtemperatur
Frei wählbar von kalt bis heiss, Sicher-
heitssperre (Verbrühschutz) bei 38° C. Die
Temperaturregelung nach Wahl erfolgt auto-
matisch, druckunabhängig und gradgenau.
Sicherheitsfunktion: Automatische Heiss-
wasser-Absperrung bei Kaltwasser-Ausfall
.
Funktionsprinzip
Principe de fonctionnement
Principio di funzionamento
Functional principle
Principio de funcionamiento
Functioneringsprincipe
Princip funkce
Veikimo principas
Zasada działania
Működési elv
Принцип действия
Функционален принцип
FR Réglage de la température
À choix, de froid à chaud, touche de
sécurité à 38 °C (anti-brulûres). Le réglage
de température se fait automatiquement,
précis et indépendamment des pressions
d’eaux. Fonction de sécurité supplémen-
taire: autoblocage de l’eau chaude en cas
de coupure de l’eau froide.
IT Regolazione della temperatura
Libera scelta da freddo a caldo, bloc-
co di sicurezza (anti-ustioni) a 38°C. La
regolazione della temperatura desiderata
avviene automaticamente, in modo preciso
e indipendentemente dalla pressione
dell’acqua. Funzione di sicurezza: autobloc-
caggio dell’acqua calda se viene a mancare
l’acqua fredda.
ES
Temperatura de mezcla
Seleccionable a elección de fría a caliente,
bloqueo de seguridad (antiescaldado) a 38°
C. La regulación de temperatura deseada
se realiza automáticamente, indepen-
dientemente de la presión y con precisión
de grados. Función de seguridad: corte
automático del agua caliente en caso de
faltar el agua fría.
CS
Směsná teplota
Volně volitelná od studené po horkou, Bez-
pečnostní pojistka (ochrana před opařením)
při 38° C. Regulace teploty probíhá podle
výběru automaticky, nezávisle na tlaku a s
přesností na stupeň. Bezpečnostní funkce:
Automatické uzavření přívodu horké vody při
výpadku studené vody.
PL
Temperatura mieszania
Dowolny wybór, do zimnej do gorącej
Blokada bezpieczeństwa (zabezpieczenie
przed poparzeniem) przy 38 °C. Regulacja
temperatury odbywa się wedle wyboru:
automatycznie, niezależnie od ciśnienia i z
dokładnością do stopnia. Funkcja bezpie-
czeństwa: automatyczna Blokada gorącej
wody przy awarii zimnej wody.
RU Температура смешивания
Выбирается произвольно от холодной
до горячей, предохранительная бло-
кировка (защита от ошпаривания) при
38° C. Регулирование температуры по
выбору выполняется автоматически, не-
зависимо от давления и с точностью до
градуса. Функция безопасности: автома-
тическая блокировка горячей воды при
отсутствии холодной воды.
EN Blend temperature
Freely selectable from cold to hot, safety
stop at 38° C (anti-scalding protection).
Automatic temperature control independent
of pressure and accurate to one degree.
Safety function: automatic hot water shut-
off in case of cold water failure.
NL
Mengtemperatuur
FVrij verkiesbaar van koud tot heet, Veilig-
heidsblokkering (verbrandingsbescherming)
bij 38° C. De temperatuurregeling naar keu-
ze gebeurt automatisch, drukonafhankelijk
en op de graad nauwkeurig. Veiligheidsfunc-
tie: automatische heet-water-blokkering bij
uitval van koud water.
LT
Maišymo temperatūra
Galima laisvai parinkti nuo šalto iki karšto,
apsauginis blokatorius (apsauga nuo nusipli-
kymo) esant 38 °C. Temperatūra pasirinktinai
reguliuojama automatiškai, nepriklausomai
nuo slėgio, laipsnio tikslumu. Saugos funk-
cija: automatinis karšto vandens užblokavi-
mas, esant šalto vandens sutrikimui.
HU
Keverési hőmérséklet
Szabadon választható hidegtől forróig, biz-
tonsági elzárással (leforrázás elleni védelem)
38° C-nál. A hőfokszabályozás a beállítás
után automatikusan történik, nyomástól füg-
getlenül, fokra pontosan. Biztonsági funkció:
Automatikus forróvíz-elzárás hidegvíz-leállás
esetén.
BG Температура на смесване
Свободно избираема от студено до
горещо, предпазен ограничител (защита
от попарване) при 38° C. Регулирането
на температурата след избора става
автоматично, независимо от налягането
и с точност до градус. Функция за без-
опасност: Автоматично изключване на
горещата вода при спиране на студената
вода.
5
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Demontage Temperaturgriff
a) Griff in Grundstellung drehen (Temperatur
< 38° Sicherheitstaste steht vor)
b) Griffi in Mischerachse abziehen
(kräftig ziehen)
IT Smontaggio della manopola
termostatica
a) Girare la manopola nella posizione di
base (temperatura < 38° tasto di sicurez-
za sporge)
b) Sfilare la manopola lungo l’asse del
corpo (tirare con forza)
FR Démontage poignée de température
a) Tourner la poignée en position de base
(température < 38° touche de sécurité
émergée)
b) Retirer la poignée dans l’axe du corps
(tirer avec force)
EN Dismantling temperature control
a) Turn handle into basic position (tempera-
ture < 38° safety touch control protruding)
b) Withdraw handle in axis of mixer
(pull with strength)
ES Desmontaje perilla de temperatura
a) Girar el volante a la posición de base
(temperatura < 38° botón de seguridad
sobresale)
b) Extraer el volante del eje del mezclador
(tirar con fuerza)
CS Demontáž regulátor teploty
a) Otočte kohoutek do základní
polohy(teplota < 38° bezpečnostní
tlačítko vyčnívá ven)
b) Stáhněte kohoutek ve směru hřídele
mísicí baterie (silně táhnout)
PL Demontaż gałka temperatury
a) Przestawić uchwyt do pozycji podstawo-
wej (temperatura < 38° przycisk bezpie-
czeństwa wysunięty
b) Uchwyt w osi baterii zdjąć
(pociągnąć mocno)
RU Демонтаж ручка установки
температуры
a) Повернуть ручку в исходное
положение (температура < 38°
предохранительная кнопка выступает)
b) Снять ручку на оси смесителя
(потянуть (снять) с усилием)
LT Išmontavimas temperatūros
reguliavimo rankenėlė
a) Pasukite rankenėlę į pagrindinę padėtį
(temperatūra < 38° saugos mygtukas
išsikišęs)
b) Nuimkite rankenėlę nuo maišytuvo ašies
(smarkiai patraukite)
HU Szétszerelés hőfokszabályozó kar
a) Forgassa a kart alaphelyzetbe (Hőmér-
séklet < 38° biztonsági gomb kiáll)
b) A kart húzza vissza a keverőtengelybe
(húzza erősen)
BG Демонтаж ръчка за температура
a) Завъртете дръжката в основно
положение (температура < 38° бутон
за безопасност е отпред)
b) Издърпайте дръжката в оста на
смесителя
(издърпайте силно)
NL Demontage temperatuurgreep
a) Knop in basispositie draaien (temperatuur
< 38° veiligheidsknop steekt uit)
b) Knop in mengas er aftrekken
(krachtig trekken)
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
6
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
a)
b)
c) d)
DE Montage Temperaturgriff
a) Steuereinsatz-Achse im Uhrzeigersinn
von Hand bis zum Anschlag drehen
b) Anschlagring aufstecken
c) Griff auf Steuereinsatz-Achse aufstellen
(ohne Einrasten!) und Position
Nute/Führung suchen
d) Griff in dieser Stellung stark aufstecken
ES Montaje perilla de temperatura
a) Girar con la mano el eje del inserto de
control en sentido horario
hasta el tope
b) Insertar el anillo de tope
c) Colocar la maneta en el eje del elemento
de dirección (¡sin encajarla!) y buscar la
posición de la ranura/guía
d) Insertar con fuerza la maneta en esta
posición
NL Montage temperatuurgreep
a) As van thermostaatunit rechtsom hand-
matig draaien tot de aanslag
b) Schuif aanslagring er op
c) Knop plaatsen op as van thermostaatunit
(zonder vastklikken!) en positie groef/ge-
leiding zoeken
d) Knop in deze positie stevig erop steken
CS Montáž regulátor teploty
a) Otáčejte ručně hřídelem ovládací vložky
ve směru hodinových ručiček
b) Nasaďte dorazový kroužek
c) Nasaďte ovládací páčku na osu řídicí
násady (bez zacvaknutí!) a najděte pozici
drážky/vedení
d) V této pozici ovládací páčku nastrčte
silným pohybem
LT Montavimas temperatūros
reguliavimo rankenėlė
a) Valdymo įdėklo ašį pasukite ranka pagal
laikrodžio rodyklę iki galo
b) Užmaukite atraminį žiedą
c) Sureguliuokite valdymo įdėklo ašies
rankenėlę (neužfiksuokite!) ir suraskite
griovelio / kreipiklio padėtį
d) Tvirtai įmaukite rankenėlę į šią padėtį
PL Montaż gałka temperatury
a) Oś wkładu rozpraszającego
obrócićręcznie w prawo do oporu
b) Założyć pierścień oporowy
c) Umieścić rączkę na osi wkładki sterującej
(bez zatrzaśnięcia!) i zlokalizować pozycję
rowek/prowadnica
d) W tym położeniu mocno nasadzić rączkę
RU Монтаж ручка установки
температуры
a) Вручную повернуть до упора по
часовой стрелке ось управляющей
вставки
b) Надеть упорное кольцо
c) Установить рукоятку на шпиндель
термостатического картриджа (без
фиксации!) и найти положение паза/
направляющей
d) С усилием насадить рукоятку в это
положение
HU Összeszerelés hőfokszabályozó kar
a) Forgassa a termosztát szabályozó-betét
tengelyét kézzel ütközésig az órajárás
irányába
b) Húzza fel az ütköző gyűrűt
c) Tegye fel a kézikart a működtető közbetét
tengelyére (ne akassza be!), és keresse
meg a hornyot/megvezetést
d) Helyezze fel erősen a kézikart ebben az
állásban
BG Монтаж ръчка за температура
a) Завъртете оста на термостатния
патрон по часовниковата стрелка на
ръка до ограничителя
b) Поставете ограничителния пръстен
c) Поставете ръкохватката върху оста на
термостатния патрон без щракване!)
и намерете правилната позиция жлеб/
водач
d) Поставете силно ръкохватката в това
положение
FR Montage poignée de température
a) Tourner à la main l’axe de la cartouche
thermostatique dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée
b) Monter l’anneau de butée
c) Poser la poignée sur l’axe de la car-
touche (sans l’encliqueter!) et chercher la
position encoche/guidage
d) Encliqueter fermement la poignée dans
cette position
EN Mounting temperature control
a) Turn thermostatic cartridge axis clock-
wise by hand until stop
b) Slip-on stop ring
c) Place the handle on the cartridge axis
(without engaging it!) and look for the nut
and guide position
d) Snap the handle firmly in this position
IT Montaggio della manopola
termostatica
a) Girare a mano in senso orario l’asse della
cartuccia termostatica fino all’arresto
b) Montare l’anello di arresto
c) Posizionare la manopola sull’asse della
cartuccia (senza agganciarla!) et cercare
la posizione scanalatura/guida
d) Agganciare la manopola con fermezza in
questa positione
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
7
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Demontage Mengengriff
a) Griff in Grundstellung drehen (Ventil
geschlossen, Spartaste steht vor)
b) Griffi in Mischerachse abziehen
(kräftig ziehen)
ES Desmontaje del volante de caudal
a) Girar el volante a la posición de base
(válvula cerrada, botón de ahorro
sobresale)
b) Extraer el volante del eje del mezclador
(tirar con fuerza)
NL Demontage volumeknop
a) Knop in basispositie draaien (klep
gesloten, spaarknop steekt uit)
b) Knop in mengas er aftrekken
(krachtig trekken)
CS Demontáž kohoutku k regulaci
průtoku
a) Otočte kohoutek do základní polohy
(ventil uzavřen, Tlačítko pro úsporu
vody vyčnívá ven)
b) Stáhněte kohoutek ve směru hřídele
mísicí baterie (silně táhnout)
LT Kiekio rankenėlės išmontavimas
a) Pasukite rankenėlę į pagrindinę padėtį
(vožtuvas uždarytas, taupymo mygtu-
kas išsikišęs)
b) Nuimkite rankenėlę nuo maišytuvo ašies
(smarkiai patraukite)
PL Demontaż uchwyt ilościowy
a) Przestawić uchwyt do pozycji podsta-
wowej (Zawór zamknięty, przycisk
oszczędności z przodu)
b) Uchwyt w osi baterii zdjąć
(pociągnąć mocno)
HU Hozamszabályozó szétszerelése
a) Forgassa a kart alaphelyzetbe (szelep
zárva, takarékgomb kiáll)
b) A kart húzza vissza a keverőtengelybe
(húzza erősen)
RU Демонтаж ручки регулировки
количества воды
a) Повернуть ручку в исходное
положение (клапан закрыт, кнопка
экономии воды выступает)
b) Снять ручку на оси смесителя
(потянуть (снять) с усилием)
BG Демонтаж дръжка за дебита
a) Завъртете дръжката в основно
положение (Вентилът затворен,
бутонът за икономия на вода е отпред)
b) Издърпайте дръжката в оста на
смесителя
(издърпайте силно)
FR Démontage poignée de débit
a) Tourner la poignée en position de base
(robinet de commande fermé, touche
«économie» émergée)
b) Retirer la poignée dans l’axe du corps
(tirer avec force)
EN Dismantling flow rate control
a) Turn handle in basic position (valve
closed eco-touch control protruding)
b) Withdraw handle in axis of mixer
(pull with strength)
IT Smontaggio manopola della portata
a) Girare la manopola nella posizione di
base (rubinetto chiuso , tasto «eco»
sporge)
b) Sfilare la manopola lungo l’asse del
corpo (tirare con forza)
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
8
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
a)
d)
b)
c)
d)
DE Montage Mengengriff
a) Ventil bis zum Anschlag schließen (gegen
sich drehen)
b) Anschlagring aufstecken
c) Die Spitze des Dreiecks auf das Zeichen
des Anschlagrings ausrichten
d) Griff in dieser Stellung stark aufstecken
kleine Wassermenge =
grosse Wassermenge =
IT Montaggio manopola della portata
a) Chiudere il rubinetto fino all’arresto (girare
verso di sé)
b) Montare l’anello di arresto
c) Allineare la parte superiore del triangolo
sull contro-marchio dell’anello di arresto
d) Agganciare la manopola con fermezza in
questa positione
portata ridotta =
portata elevata =
ES Montaje del volante de caudal
a) Cerrar la válvula hasta el tope (giraren
contra)
b) Insertar el anillo de tope
c) Orientar la punta del triángulo hacia el
símbolo del anillo de tope
d) Insertar con fuerza la maneta en esta
posición
caudal reducido en la posición =
caudal elevado en la posición =
EN Mounting flow rate control
a) Close the valve until stop (turn against
yourself)
b) Slip-on stop ring
c) Align the top of the triangle to the mark
on the stop ring
d) Snap the handle firmly in this position
reduced flow rate inposition
=
large flow rate in position =
FR Montage poignée de débit
a) Fermer le robinet de commande jusqu’à
la butée (tourner contre soi)
b) Monter l’anneau de butée
c) Aligner le haut du triangle à la contre-
marque de l’anneau de butée
d) Encliqueter fermement la poignée dans
cette position
débit reduit en position =
grand débit en position =
NL Montage volumeknop
a) Klep sluiten tot de aanslag (naar
u toe draaien)
b) Aanslagring er op steken
c) De punt van de driehoek op de marke-
ring van de aanslagring uitlijnen
d) Knop in deze positie stevig erop steken
klein watervolume =
groot watervolume =
9
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
RU Монтаж ручки регулировки
количества воды
a) закрыть вентиль до упора (повернуть
от себя)
b) Надеть упорное кольцо
c) Вершину треугольника направить на
символ упорного кольца
d) С усилием насадить рукоятку в это
положение
небольшое количество воды =
большое количество воды =
BG Монтаж дръжка за дебита
a) Затворете клапана докрай (въртете в
обратна посока)
b) Поставете ограничителния пръстен
c) Върхът на триъгълника от
маркировката трябва да сочи към
ограничителния пръстен
d) Поставете силно ръкохватката в това
положение
малко количество вода =
голямо количество вод =
LT Kiekio rankenėlės montavimas
a) Uždarykite vožtuvą taip, kad užsifiksuotų
(sukite prieš save)
b) Užmaukite atraminį žiedą
c) Nukreipkite trikampio smaigalį į atraminio
žiedo simbolį
d) Tvirtai įmaukite rankenėlę į šią padėtį
mažas vandens kiekis =
didelis vandens kiekis =
HU Hozamszabályozó összeszerelés
a) Zárja el ütközésig a szelepet (fordítsa
magával ellentétes irányba
b) Húzza fel az ütköző gyűrűt
c) Igazítsa a háromszög csúcsát az
ütközőgyűrű jelére
d) Helyezze fel erősen a kézikart ebben az
állásban
kis vízhozam =
nagy vízhozam =
PL Montaż uchwyt ilościowy
a) zamknąć zawór do oporu (obracać do
siebie)
b) założyć pierścień oporowy
c) zakończenie trójkąta ustawić równo ze
znakiem pierścienia oporowego
d) w tym położeniu mocno nasadzić rączkę
niewielka ilość wody =
duża ilość wody =
CS
Montáž kohoutku k regulaci průtoku
a) Zavřete ventil až nadoraz (proti otáčení)
b) Nasaďte dorazový kroužek
c) Vyrovnejte vrchol trojúhelníku na značku
na dorazovém prstenci
d) V této pozici ovládací páčku nastrčte
silným pohybem
malé množství vody =
velké množství vody =
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
a)
d)
b)
c)
d)
10
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
90°
a)
ES Desmontaje del inserto de control
a) Cortar la entrada de agua
b) Desmontar el volante (véase la página 5)
c) Aflojar la tuerca del inserto de control
(SW 30)
d) Extraer el inserto de control
CS Demontáž ovládací vložky
a) Zastavte přívod vody
b) Demontujte kohoutek (viz strana 5)
c) Povolte matici ovládací vložky (klíč 30)
d) Ovládací vložku vytáhněte
PL Demontaż wkładu rozpylającego
a) Odłączyć dopływ wody
b) Zdemontować uchwyt (zobacz strona 5)
c) Odkręcić nakrętkę wkładu rozpylającego
(rozm. 30)
d) Wyciągnąć wkład rozpylający
RU Демонтаж управляющей вставки
a) Отключить подачу воды
b) Демонтировать ручку (см. страницу 5)
c) Отвинтить гайку управляющей вставки
(раствор ключа 30)
d) Извлечь управляющую вставку
NL Demontage van de thermostaatunit
a) Watertoevoer afsluiten
b) Knop demonteren (zie pagina 5)
c) Moer van thermostaatunit losdraaien
(SW 30)
d) Thermostaatunit er uit trekken
LT Valdymo įdėklo išmontavimas
a) Išjunkite vandens tiekimą
b) Išmontuokite rankenėlę (žr. 5 psl.)
c) Atlaisvinkite valdymo įdėklo veržlę
(SW 30)
d) Ištraukite valdymo įdėklą
HU Szabályozóbetét szétszerelése
a) Zárja el a vízellátást
b) Szerelje le a kart (lásd 5. oldal)
c) Lazítsa meg a szabályozóbetét anyacsa-
varját (SW 30)
d) Húzza ki a szabályozóbetétet
BG Демонтаж на термостатния
патрон
a) Спрете подаването на вода
b) Демонтирайте дръжката
(вж. страница 5)
c) Развийте гайката на термостатния
патрон (SW 30)
d) Извадете термостатния патрон
DE Demontage des Steuereinsatzes
a) Wasserzufuhr abstellen
b) Griff demontieren (siehe Seite 5)
c) Steuereinsatz-Mutter lösen (SW 30)
d) Steuereinsatz herausziehen
EN Dismantling the thermostatic
cartridge
a) Shut-off water
b) Dismantle handle (see page 5)
c) Unscrew cartridge nut (SW 30)
d) Withdraw cartridge
IT Smontaggio cartuccia termostatica
a) Chiudere l’acqua
b) Smontare la manopola (vedere pagina 5)
c) Svitare il dado di fissaggio (SW 30)
d) Sfilare la cartuccia termostatica
FR
Démontage cartouche thermostatique
a) Arrêter les eaux
b) Démonter la poignée (voir page 5)
c) Dévisser l’écrou de fixation (SW 30)
d)
Sortir la cartouche thermostatique du corps
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
11
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
SW 30 mm
15+/-0,5 Nm
90°
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
ES Montaje del inserto de control
a) Insertar la arandela de guía en el inserto
de control
b) Posicionar el inserto de control e introdu-
cirlo (grasa siliconada)
c) Enroscar la tuerca (par de apriete máx.
15 Nm)
d) Montar el volante – como se muestra en
la página 6
e) Abrir la entrada de agua, comprobar la
hermeticidad de las conexiones
NL Montage van de thermostaatunit
a) Geleidingsring op de thermostaatunit
schuiven
b) Thermostaatunit positioneren en er in
schuiven (siliconvet)
c) Moer er in schroeven (aandraaimoment
max. 15 Nm)
d) Knop monteren – zoals op pagina 6
weergegeven
e) Waterdruk geven, aansluitingen op dicht-
heid controleren
DE Montage des Steuereinsatzes
a) Führungsscheibe auf Steuereinsatz
schieben
b) Steuereinsatz positionieren und einschie-
ben (Silikonfett)
c) Mutter einschrauben (Anzugsdrehmo-
ment max. 15 Nm)
d) Griff montieren – wie auf Seite 6 darge-
stellt
e) Wasserdruck geben und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen
EN Mounting the thermostatic
cartridge
a) Push-on the guide ring on thermostatic
cartridge
b) Position cartridge and push it in (grease
with silicone grease)
c) Screw in the nut (max. torque 15 Nm)
d) Mount handle – as shown on page 6
e) Pressurize with water and check connec-
tions for tightness
IT Montaggio cartuccia termostatica
a) Posizionare la rondella di guida sulla
cartuccia termostatica
b) Posizionare la cartuccia lubrificata con
grasso al silicone e infilarla
c) Avvitare il dado (coppia max. 15 Nm)
d) Rimettere la manopola – come mostrato
a pagina 6
e) Mettere sotto pressione e controllare la
tenuta dei raccordi
FR Montage
cartouche thermostatique
a) Placer la rondelle de guidage sur la car-
touche thermostatique
b) Positionner la cartouche graissée (avec
graisse silicone) et l’introduire dans le
corps du mitigeur
c) Visser l’écrou de fixation
(max. 15 Nm)
d) Remettre la poignée – tel qu’indiqué à la
page 6
e) Ouvrir les organes d’arrêt des eaux et
examiner l’étanchéité du raccordement
12
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
SW 30 mm
15+/-0,5 Nm
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
CS Montáž ovládací vložky
a) Nasuňte vodicí kroužek na ovládací
vložku
b) Ovládací vložku umístěte do správné
polohy a nasuňte (silikonový tuk)
c) Našroubujte matici (utahovací moment
max. 15 Nm)
d) Namontujte kohoutek – jak je znázorněno
na straně 6
e) Pusťte vodu, zkontrolujte těsnost přívodů
PL Montaż wkładu rozpylającego
a) Wsunąć tarczę prowadzącą na wkład
rozpylający
b) Wypozycjonować wkład rozpylający i
wsunąć go (smar silikonowy)
c) Wkręcić nakrętkę (moment dociągania
maks. 15 Nm)
d) Zamontować uchwyt – jak przedstawio-
no na stronie 6
e) Dołączyć ciśnienie wody, sprawdzić
przyłącza pod kątem szczelności
RU Монтаж управляющей вставки
a) Надвинуть направляющую шайбу на
управляющую вставку
b) Расположить управляющую вставку
надлежащим образом и вставить ее
(силиконовая смазка).
c) Закрутить гайку (момент затяжки
макс. 15 Нм)
d) Выполнить монтаж ручки так, как
показано на стр. 6
e) Подать давление воды, проверить
подключения на герметичность
LT Montavimas įdėklo išmontavimas
a) Užmaukite kreipiamąjį diską ant valdymo
įdėklo
b) Nustatykite valdymo įdėklą ir įstumkite
(silikoninis tepalas)
c) Įsukite veržlę (priveržimo momentas
maks. 15 Nm)
d) Sumontuokite rankenėlę, kaip parodyta
6 psl.
e) Padidinkite vandens slėgį, patikrinkite
jungčių sandarumą
HU Szabályozóbetét összeszerelés
a) Tolja fel a vezetőtárcsát a szabályozóbe-
tétre
b) Állítsa be a szabályozóbetét helyzetét,
majd tolja be (szilikonzsír)
c) Csavarja be az anyacsavart (meghúzás
nyomatéka max. 15 Nm)
d) Szerelje fel a kart – a 6. oldalon látható
módon
e) Adja rá a víznyomást, ellenőrizze a csatla-
kozások tömítettségét
BG Монтаж на термостатния патрон
a) Плъзнете водещата шайба върху
термостатния патрон
b) Разположете термостатния патрон и
го вкарайте (със силиконова смазка)
c) Завийте гайката (момент на затягане
макс. 15 Nm)
d) Монтирайте дръжката – както е
показано на страница 6
e) Пуснете водата, проверете връзките
за херметичност
90°
13
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
SW 17 mm
15+/-0,5 Nm
90°
a)
DE Demontage Oberteil G1/2
a) Wasserzufuhr abstellen
b) Griff demontieren (siehe Seite 7)
c) Oberteil herausschrauben (SW 17)
ES Desmontaje parte superior G1/2
a) Cortar la entrada de agua
b) Desmontar el volante (véase la página 7)
c) Desenroscar la parte superior (SW 17)
NL Demontage bovendeel G1/2
a) Watertoevoer afsluiten
b) Knop demonteren (zie pagina 7)
c) Bovendeel er uit schroeven (SW 17)
CS Demontáž horní části G1/2
a) Zastavte přívod vody
b) Demontujte kohoutek (viz strana 7)
c) Vyšroubujte horní část (klíč 17)
LT Viršutinės dalies G1/2 išmontavimas
a) Išjunkite vandens tiekimą
b) Išmontuokite rankenėlę (žr. 7 psl.)
c) Išsukite viršutinę dalį (SW 17)
PL Demontaż części górnej G1/2
a) Odłączyć dopływ wody
b) Zdemontować uchwyt (zobacz strona 7)
c) Wykręcić część górną (rozm. 17)
HU G1/2-os felsőrész szétszerelése
a) Zárja el a vízellátást
b) Szerelje le a kart (lásd 7. oldal)
c) Csavarja ki a felsőrészt (SW 17)
RU Демонтаж верхней части G1/2
a) Отключить подачу воды
b) Демонтировать ручку (см. страницу 7)
c) Открутить верхнюю часть (раствор
ключа 17)
BG Демонтаж горна част G1/2
a) Спрете подаването на вода
b) Демонтирайте дръжката
(вж. страница 7)
c) Развийте горната част (SW 17)
FR Démontage du chapeau G1/2
a) Arrêter les eaux
b) Démonter la poignée (voir page 7)
c) Dévisser le chapeau (SW 17)
EN Dismantling headwork G1/2
a) Shut-off water
b) Dismantle handle (see page 7)
c) Unscrew headwork (SW 17)
IT
Smontaggio meccanismo rubinetto G1/2
a) Chiudere l’acqua
b) Smontare la manopola (vedere pagina 7)
c) Svitare il meccanismo del rubinetto (SW 17)
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
14
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
CS Montáž horní části G1/2
a) Našroubujte horní část (utahovací mo-
ment max. 15 Nm)
b) Namontujte kohoutek (viz strana 8-9)
c) Pusťte vodu, zkontrolujte těsnost přívodů
LT Viršutinės dalies G1/2 montavimas
a) Įsukite viršutinę dalį (priveržimo momen-
tas maks. 15 Nm)
b) Sumontuokite rankenėlę (žr. 8-9 psl.)
c) Padidinkite vandens slėgį, patikrinkite
jungčių sandarumą
PL Montaż części górnej G1/2
a) Wkręcić część górną (moment
dociągania maks. 15 Nm)
b) Zamontować uchwy (zobacz strona 8-9)
c) Dołączyć ciśnienie wody, sprawdzić
przyłącza pod kątem szczelności
HU G1/2-os felsőrész összeszerelés
a) Csavarja be a felsőrészt (meghúzás nyo-
matéka max. 15 Nm)
b) Szerelje fel a kart (lásd 8-9. oldal)
c) Adja rá a víznyomást, ellenőrizze a csatla-
kozások tömítettségét
RU Монтаж верхней части G1/2
a) Надеть верхнюю часть (момент
затяжки макс. 15 Нм)
b) Выполнить монтаж ручки так (см.
страницу 8-9)
c) Подать давление воды, проверить
подключения на герметичность
BG Монтаж горна част G1/2
a) Завийте горната част (момент на
затягане макс. 15 Nm)
b) Монтирайте дръжката
(вж. страница 8-9)
c) Пуснете водата, проверете връзките
за херметичност
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
EN Mounting headwork G1/2
a) Insert headwork and screw it in
(max. torque 15 Nm)
b) Mount the handle (see page 8-9)
c) Pressurize with water and check
connections for tightness
DE Montage Oberteil G1/2
a) Oberteil einschrauben
(Anzugsdrehmoment max. 15 Nm)
b) Griff montieren (siehe Seite 8-9)
c) Wasserdruck geben und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen
ES Montaje parte superior G1/2
a) Enroscar la parte superior (par de apriete
máx. 15 Nm)
b) Montar el volante (véase la página 8-9)
c) Abrir la entrada de agua, comprobar la
hermeticidad de las conexiones
NL Montage bovendeel G1/2
a) Bovendeel er in schroeven
(aandraaimoment max. 15 Nm)
b) Knop monteren (zie pagina 8-9)
c) Waterdruk geven, aansluitingen op
dichtheid controleren
FR Montage du chapeau G1/2
a) Visser le chapeau (max. 15 Nm)
b) Remettre la poignée (voir page 8-9)
c) Ouvrir les organes d’arrêt des eaux et
examiner l’étanchéité du raccordement
IT
Montaggio meccanismo rubinetto G1/2
a) Avvitare il meccanismo del rubinetto
(coppia max. 15 Nm)
b) Rimettere la manopola (vedere pagina
8-9)
c) Mettere sotto pressione e controllare la
tenuta dei raccordi
90°
15
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
90°
a)
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
DE Demontage Korbfilter
a) Wasserzufuhr abstellen
b) Mischer demontieren
c) Korbfilter entfernen
ES Desmontaje de la cesta de filtro
a) Cortar la entrada de agua
b) Desmontar el mezclador
c) Retirar la cesta de filtro
NL Demontage van de korffilter
a) Watertoevoer afsluiten
b) Menger demonteren
c) Korffilter verwijderen
CS Demontáž košíkového filtru
a) Zastavte přívod vody
b) Demontujte mísicí baterii
c) Vyjměte košíkový filtr
LT Krepšelio formos filtro išmontavimas
a) Išjunkite vandens tiekimą
b) Išmontuokite maišytuvą
c) Išimkite krepšelio formos filtrą
PL Demontaż filtra koszykowego
a) Odłączyć dopływ wody
b) Zdemontować baterię
c) Zdjąć filtr koszykowy
HU Szűrőkosár kiszerelése
a) Zárja el a vízellátást
b) Szerelje le a keverőt
c) Vegye ki a szűrőkosarat
RU Демонтаж фильтра корзины
a) Отключить подачу воды
b) Демонтировать смеситель
c) Снять фильтр корзины
BG Демонтаж на филтъра
a) Спрете подаването на вода
b) Демонтирайте смесителя
c) Свалете филтъра
FR Démontage du filtre panier
a) Arrêter les eaux
b) Déposer le corps de mitigeur
c) Sortir les filtres panier du logement
EN Dismantling of the basket filter
a) Shut-off water
b) Dismantle mixer
c) Remove basket filter
IT Smontaggio del filtro a
cestello
a) Chiudere l’acqua
b) Smontare il miscelatore
c) Togliere il filtro a cestello
DE Montage Korbfilter
a) sauberen Korbfilter einsetzen
b) Mischer montieren
c) Wasserdruck geben, Anschlüsse auf
Dichtheit überprüfen
ES Montaje de la cesta de filtro
a) Insertar una cesta de filtro limpia
b) Montar el mezclador
c) Abrir la entrada de agua, comprobar la
hermeticidad de las conexiones
NL Montage van de korffilter
a) Schone korffilter er in zetten
b) Menger monteren
c) Waterdruk geven, aansluitingen op dicht-
heid controleren
CS Montáž košíkového filtru
a) Vložte čistý košíkový filtr
b) Namontujte mísicí baterii
c) Pusťte vodu, zkontrolujte těsnost přívodů
LT Montavimas formos filtro išmontavimas
a) Įstatykite švarų krepšelio formos filtrą
b) Sumontuokite maišytuvą
c) Padidinkite vandens slėgį, patikrinkite jungčių
sandarumą
PL Montaż filtra koszykowego
a) Założyć czysty filtr koszykowy
b) Zamontować baterię
c) Dołączyć ciśnienie wody, sprawdzić
przyłącza pod kątem szczelności
HU Szűrőkosár összeszerelés
a) Helyezze be a tiszta szűrőkosarat
b) Szerelje vissza a keverőt
c) Adja rá a víznyomást, ellenőrizze a csatla-
kozások tömítettségét
RU Монтаж фильтра корзины
a) Установить чистый фильтр корзины
b) Смонтировать смеситель
c) Подать давление воды, проверить
подключения на герметичность
BG Монтаж на филтъра
a) поставете чист филтър
b) Монтирайте смесителя
c) Пуснете водата, проверете връзките
за херметичност
FR Montage du filtre panier
a) Insérer les filtres panier neufs ou nettoyés
b) Remonter le corps de mitigeur
c) Ouvrir les organes d’arrêt des eaux et
examiner l’étanchéité du raccordement
EN Mounting of the basket filter
a) Insert new or clean basket filter
b) Mount the mixer
c) Pressurize with water and check connec-
tions for tightness
IT Montaggio del filtro a cestello
a) Inserire il filtro a cestello pulito
b) Rimontare il miscelatore
c) Mettere sotto pressione e controllare la
tenuta dei raccordi
90°
16
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
c)
d)
90°
a)
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
DE Demontage Rückflussverhinderer
a) Wasserzufuhr abstellen
b) Mischer demontieren
c) Sicherungsring demontieren
d) Rückflussverhinderer mit Schraubenzie-
her Nr. 2 aus Anschlüssen herausziehen
ES
Desmontaje del obstaculizador de reflujo
a) Cortar la entrada de agua
b) Desmontar el mezclador
c) Desmontar el anillo de seguridad
d) Extraer el obstaculizador de reflujo de las
conexiones con un destornillador Nº 2
NL Demontage terugstroomblokkering
a) Watertoevoer afsluiten
b) Menger demonteren
c) Veiligheidsring demonteren
d) Terugstroomblokkering met schroeven-
draaier nr. 2 uit de aansluitingen trekken
CS Demontáž zábrana zpětného toku
a) Zastavte přívod vody
b) Demontujte mísicí baterii
c) Demontujte pružnou podložku
d) Vytáhněte zábrany zpětného toku
pomocí šroubováku č. 2 z přívodů
LT Atgalinio srauto sklendės
išmontavimas
a) Išjunkite vandens tiekimą
b) Išmontuokite maišytuvą
c) Išmontuokite fiksavimo žiedą
d) Ištraukite atgalinio srauto sklendę
atsuktuvu Nr. 2 iš jungčių
PL Demontaż ogranicznik przepływu
zwrotnego
a) Odłączyć dopływ wody
b) Zdemontować baterię
c) Zamontować pierścień zabezpieczający
d) Ogranicznik przepływu zwrotnego*
wyciągnąć wkrętakiem nr 2 z przyłączy
HU Visszaáramlásgátló szétszerelése
a) Zárja el a vízellátást
b) Szerelje le a keverőt
c) Szerelje le a biztosítógyűrűt
d) A visszaáramlásgátlót a 2. számú csavar-
húzóval húzza ki a csatlakozókból
RU Демонтаж клапан обратного
течения
a) Отключить подачу воды
b) Демонтировать смеситель
c) Демонтировать стопорное кольцо
d) Извлечь клапан обратного течения из
разъемов с помощью отвертки № 2
BG Демонтаж възвратен клапан
a) Спрете подаването на вода
b) Демонтирайте смесителя
c) Демонтирайте осигурителния пръстен
d) Издърпайте възвратния клапан
сотверка № 2 от връзките
FR Démontage clapet de retenue
a) Arrêter les eaux
b) Déposer le corps de mitigeur
c) Enlever la bague d’arrêt
d) Sortir les clapets de retenue, logés dans
les douilles de raccord du corps de miti-
geur, moyennant un tournevis no 2
EN Dismantling the backflow preventer
a) Shut-off water
b) Dismantle mixer
c) Dismantle safety ring
d) Withdraw backflow preventer from con-
nections with screwdriver nr. 2
IT Smontaggio valvola antiriflusso
a) Chiudere l’acqua
b) Smontare il miscelatore
c) Togliere l’anello di sicurezza
d) Sfilare dai raccordi le valvole antiriflusso
usando un cacciavite n. 2
90°
17
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Demontage Umsteller
(bei Bademischer)
a) Umstellerknopf demontieren
(mit Flachzange von unten bei
G1/2 Anschlussnippel)
b) Umsteller herausschrauben ( 12)
Montage
a) Umsteller einschrauben (Silikonfett)
b) Umstellerknopf montieren
FR Démontage inverseur
(mitigeur de bain)
a) Démonter le bouton d’inverseur (à l’aide
d’une pince plate à l’intérieur de la douille
de raccord G1/2)
b) Dévisser l’inverseur ( 12)
Montage
a) Visser l’inverseur graissé
(avec graisse silicone)
b) Remonter le bouton d’inverseur
EN Dismantling diverter (for bath mixer)
a) Dismantle diverter knob (by means of a
flat pliers from underneath with connec-
tion nipple G1/2)
b) Unscrew diverter 12
Mounting
a) Insert diverter and scew it in
(grease with silicone grease)
b) Mount diverter knob
IT Smontaggio deviatore (miscelatore
per vasche da bagno)
a) Smontare il tasto del deviatore (con pinza
piatta dal sotto del nipplo G1/2)
b) Svitare il deviatore ( 12)
Montaggio
a) Avvitare il deviatore (grasso al silicone)
b) Rimettere il tasto del deviatore
12
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
DE Strahlregler wechseln
FR Changer l’aérateur
IT Sostituzione del rompigetto
EN Change aerator
ES Cambio de aireador
NL Perlator vervangen
CS Výměna perlátoru
LT Aeratoriaus pakeitimas
PL Wymiana perlatora
HU Perlátor cseréj
RU Замена аэратора
BG Смяна на аератора
18
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
38 C
38 C
38 C
Max.
38 °
C
DE Begrenzung der maximalen Temperatur auf 38 °C
FR Limitation de la température maximale à 38 °C
IT Limitazione della température maximale a 38 °C
EN Limitation of the maximum temperature at 38 °C
ES Limitación de la temperatura máxima a 38 °C
NL Begrenzing van de maximale temperatuur tot 38 °C
CZ Omezení maximální teploty na 38 °C
LT Maksimali temperatūra negali viršyti 38 °C
PL Ograniczenie maksymalnej temperatury do 38°C
HU A maximális hőmérséklet 38 °C-ra korlátozása
RU Ограничитель максимальной температуры установлен на 38°C
BG Ограничение за максимална температура до 38 °C
Service
Service
Servizio
Service
Servicio
Service
Servis
Aptarnavimas
Serwis
Karbantartás
Обслуживание
Обслужване
19
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Pflegeanleitung
Mode d’entretien
Modalità di manutenzione
Maintenance Instructions
Instrucciones de mantenimiento
Onderhoudshandleiding
Návod na ošetřování
Priežiūros nurodymai
Czyszczenie
Kezelési útmutató
Инструкция по уходу
Ръководство за поддържане в работно състояние
DE Pflegeanleitung
Die Oberfläche ist einfach zu reinigen und zu pflegen.
Die glatte Oberfläche nimmt kaum Schmutz an. Zur
regelmässigen Pflege weiches Tuch, Seifenlauge und
Wasser verwenden. Mit trockenem Tuch abtrocknen.
Vermeiden Sie den Einsatz von Scheuermitteln oder
Lösungsmitteln, die die Oberfläche beschädigen.
Schäden, die durch unsachgemässe Behandlung
durch den Benutzer entstehen, entziehen sich unserer
Garantieleistung.
FR Mode d’entretien
Cette surface est facile à entretenir. Très lisse, elle
retient fort peu la saleté. Pour un entretien régulier,
utiliser un chiffon doux, du savon et de l’eau. Essuyer
avec un chiffon sec.
Evitez d’utiliser des détergents ou des solvants qui
endommageraient cette surface.
Les dommages résultant d’un traitement non
conforme effectué par l’utilisateur sont exclus de la
garantie que nous offrons.
ES Instrucciones de mantenimiento
La superficie es fácil de limpiar y mantener. La super-
ficie lisa apenas se ensucia. Para un mantenimiento
periódico usar un paño blando, jabón y agua. Secar
con un paño seco.
Evitar el uso de productos abrasivos o disolventes que
dañen la superficie.
Los daños causados por un manejo inadecuado del
usuario no los cubre nuestra garantía.
NL Onderhoudshandleiding
Het oppervlak kan eenvoudig gereinigd en onderhouden
worden. Het gladde oppervlak neemt nauwelijks vuil op.
Voor regelmatig onderhoud een zachte doek, zeepsop en
water gebruiken. Met een droge doek afdrogen.
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of oplosmid-
delen die het oppervlak beschadigen.
Beschadigingen ten gevolge van verkeerde behande-
ling door de gebruiker, vallen buiten de garantie.
CS Návod na ošetřování
Povrch je nutno jednoduše očistit a pečovat o něj. Na
hladkém povrchu se ztěží usazují nečistoty. Pro pravi-
delnou péči používejte měkkou utěrku, mýdlový roztok
a vodu. Osušit suchou utěrkou.
Vyvarujte se používání abrazivních látek nebo rozpouš-
tědel, které poškozují povrch.
Na poškození, která způsobil uživatel neodborným
ošetřováním či nakládáním, se nevztahuje naše záruka.
PL Czyszczenie
Powierzchnia produktu jest łatwa do utrzymania w czy-
stości. Gładka powierzchnia zapobiega osadzaniu się
dużej ilości brudu i kurzu. Czyścić regularnie za po-
mocą miękkiej szmatki, mydła i wody. Wycierać suchą
szmatką.
Unikać korzystania ze środków szorujących lub roz-
puszczalników niszczących powierzchnię.
Szkody powstałe na skutek nieprawidłowego
czyszczenia przez użytkownika nie są naprawiane na
podstawie gwarancji udzielonej przez naszą firmę.
HU Kezelési útmutató
A felület tisztítása és ápolása egyszerű. A sima felü-
leten alig marad meg a szennyeződés. A rendszeres
ápoláshoz puha törlőkendőt, szappanoldatot és vizet
használjon. Végül törölje meg száraz törlőkendővel.
Kerülje a súrolóanyagok vagy oldószerek használatát,
mert ezek kárt tesznek a felületben.
A felhasználó általi szakszerűtlen bánásmódból eredő
károkra a garancia nem vonatkozik.
RU Инструкция по уходу
Поверхность легко чистится. За счет гладкости грязь
к ней не прилипает. Для регулярного ухода исполь-
зуйте мягкую ткань, мыльный раствор и воду. После
очистки вытирайте поверхность сухой тканью.
Не используйте губки с абразивной поверхностью и
растворители, которые повреждают поверхность.
Повреждения, возникшие вследствие неправильного
обращения, не покрываются гарантией.
BG Ръководство за поддържане в работно
състояние
Повърхността се почиства и поддържа лесно в работ-
но състояние. Гладката повърхност почти не поема
замърсяване. За редовното поддържане в работно
състояние да се използват мека кърпа, сапунена луга
и вода. Да се подсушава със суха кърпа.
Избягвайте употребата на средства за търкане или
разтворители, които увреждат повърхността.
Вреди, причинени вследствие на неправилна обра-
ботка от страна на потребителя, не се покриват от
гаранционната ни услуга
.
IT Modalità di manutenzione
Questa superfice è facile da pulire. Molto liscia, trat-
tiene poco lo sporco. Per la pulizia regolare, usare un
panno morbido con acqua e sapone. Asciugare con
un panno asciutto.
E sconsigliato l’uso di detergenti o solventi che potreb-
bero danneggiare le superfici.
I danni causati da una manutenzione non appropriata
dall’utente non son coperti dalla garanzia.
EN Maintenance instructions
The surface is simple to clean and care for. The
smooth surface hardly accumulates any dirt. Use soft
cloth, soapy solution and water for regular care. Wipe
with a dry cloth.
Avoid the use of abrasives or solvents, which damage
the surface.
Damage caused by inappropriate treatment by the
user, is not covered by our guarantee.
LT Priežiūros nurodymai
Paviršių lengva valyti ir prižiūrėti. Prie lygaus paviršiaus
nešvarumai beveik nelimpa. Reguliariai priežiūrai
naudokite švelnią šluostę, skystą muilą ir vandenį.
Nuvalykite sausa šluoste.
Venkite naudoti abrazyvias valymo priemones arba
tirpiklius, kurie pažeidžia paviršių.
Pažeidimams, kurie atsiranda dėl netinkamo vartotojo
naudojimo, mūsų garantiniai įsipareigojimai netaikomi.
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
08-11-21 735657_A
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen, Switzerland
www.laufen.com

This manual suits for next models

5

Other Laufen Plumbing Product manuals

Laufen CITYTOUCH HF771033100000 User manual

Laufen

Laufen CITYTOUCH HF771033100000 User manual

Laufen Simibox 1 Point User manual

Laufen

Laufen Simibox 1 Point User manual

Laufen PALOMBA Quick start guide

Laufen

Laufen PALOMBA Quick start guide

Laufen OUTDOOR HF770628441195 User manual

Laufen

Laufen OUTDOOR HF770628441195 User manual

Laufen SHOWERTRONIC HF707031100000 User manual

Laufen

Laufen SHOWERTRONIC HF707031100000 User manual

Laufen LIS CW1 8.9466.5.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen LIS CW1 8.9466.5.000.000.1 User manual

Laufen LIS CW1 H894660 User manual

Laufen

Laufen LIS CW1 H894660 User manual

Laufen 8.2 Series User manual

Laufen

Laufen 8.2 Series User manual

Laufen Simibox Standard User manual

Laufen

Laufen Simibox Standard User manual

Laufen MILOR User manual

Laufen

Laufen MILOR User manual

Laufen EASYFIT 1.1 User manual

Laufen

Laufen EASYFIT 1.1 User manual

Laufen LIS CW2 Instruction Manual

Laufen

Laufen LIS CW2 Instruction Manual

Laufen Palomba 8.1180.3 User manual

Laufen

Laufen Palomba 8.1180.3 User manual

Laufen EASYTOUCH User manual

Laufen

Laufen EASYTOUCH User manual

Laufen LAURIN HF500730100000 User manual

Laufen

Laufen LAURIN HF500730100000 User manual

Laufen LIS CW2 H894666 User manual

Laufen

Laufen LIS CW2 H894666 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI One 8.1197.2 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI One 8.1197.2 User manual

Laufen LIS TW1 H894663 User manual

Laufen

Laufen LIS TW1 H894663 User manual

Laufen LIS CU3 8.9266.5.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen LIS CU3 8.9266.5.000.000.1 User manual

Laufen TWIN HF981113100040 User manual

Laufen

Laufen TWIN HF981113100040 User manual

Laufen PRO H260950 0001 Series User manual

Laufen

Laufen PRO H260950 0001 Series User manual

Laufen CITYPRO HF500960100010 User manual

Laufen

Laufen CITYPRO HF500960100010 User manual

Laufen TAMARO VS H841124 User manual

Laufen

Laufen TAMARO VS H841124 User manual

Laufen MULTISTATION HF770607441060 User manual

Laufen

Laufen MULTISTATION HF770607441060 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

baliv WT-5110 manual

baliv

baliv WT-5110 manual

Galvin Specialised Ezy-Drink Lead Safe 170.50.13.01 Product installation guideline

Galvin Specialised

Galvin Specialised Ezy-Drink Lead Safe 170.50.13.01 Product installation guideline

Pfister Vorena 8P8-VO Quick installation guide

Pfister

Pfister Vorena 8P8-VO Quick installation guide

Geberit DuoFresh user manual

Geberit

Geberit DuoFresh user manual

Dimplex TOPAZ 2NW6 installation instructions

Dimplex

Dimplex TOPAZ 2NW6 installation instructions

Mustee 3739 installation instructions

Mustee

Mustee 3739 installation instructions

Delinia LOA 3276007099621 instruction manual

Delinia

Delinia LOA 3276007099621 instruction manual

Hans Grohe Crometta 1jet 26331400 Assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Crometta 1jet 26331400 Assembly instructions

Hans Grohe AXOR Massaud 18010009 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Massaud 18010009 Instructions for use/assembly instructions

Bradley Sentry SN2003/AST4 Installation

Bradley

Bradley Sentry SN2003/AST4 Installation

METHVEN 01-8222 installation guide

METHVEN

METHVEN 01-8222 installation guide

GF MULTI/JOINT 3000 Plus user manual

GF

GF MULTI/JOINT 3000 Plus user manual

Abode Brompton Monobloc 5652-2 quick start guide

Abode

Abode Brompton Monobloc 5652-2 quick start guide

Grohe Allure 20 144 manual

Grohe

Grohe Allure 20 144 manual

Franke 2000067428 Installation and operating instructions

Franke

Franke 2000067428 Installation and operating instructions

Tapmaster 1750 installation instructions

Tapmaster

Tapmaster 1750 installation instructions

Atlantic FBKIT3 instruction manual

Atlantic

Atlantic FBKIT3 instruction manual

Hans Grohe AXOR Front 26023 Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Front 26023 Series Instructions for use/assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.