manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Laufen
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Laufen TWIN HF980226100001 User manual

Laufen TWIN HF980226100001 User manual

DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
TWIN
DE Diese Anleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden. Garantie/Haftung nur bei Montage gemäss Anleitung durch
eine konzessionierte Fachkraft und gemäss örtlicher Vorschriften.
FR Cette instruction doit être remise à l’utilisateur. Garantie/responsabilité uniquement assurées en cas de montage
conforme au mode d’emploi, effectué par un spécialiste concessionnaire et en fonction des prescriptions locales.
IT
Le presenti istruzioni devono essere consegnate all’utilizzatore. Garanzia/responsabilità assicurate soltanto in caso di montaggio
conforme alle istruzioni per l’uso ed eseguito da uno specialista concessionario in funzione delle prescrizioni locali
.
EN This instruction must be given to the user. Guarantee/Liability only when assembled by an approved specialist in accord-
ance with the instructions and local regulations.
ES Este manual de instrucciones tiene que ser entregado al usuario. Garantía/Responsabilidad sólo en caso de que sea
montado por un profesional autorizado, en conformidad con la normativa local y conformemente a estas instrucciones.
NL Deze handleiding moet aan de gebruiker worden bezorgd. Garantie/aansprakelijkheid enkel bij montage volgens de
handleiding door een bevoegde vakman en volgens de lokale voorschriften.
CS Tento návod musí být předán uživateli. Garance/záruka pouze při montáži, prováděné dle návodu osobou odborně
způsobilou s příslušnou koncesí a dle předpisů platných v místě.
LT Ši instrukcija turi būti perduota naudotojui. Garantija/turtinė atsakomybė suteikiama, jei montavimą pagal instrukciją
atlieka kvalifikuotas specialistas pagal vietinius reikalavimus.
PL
Niniejsza instrukcja obsługi powinna zostać przekazana użytkownikowi. Gwarancja/odpowiedzialność prawna działa wyłącznie w
przypadku montażu wykonanego przez upoważnionego specjalistę zgodnie z instrukcją oraz lokalnymi przepisami.
HU Jelen útmutatót a felhasználó rendelkezésére kell bocsátani. Garancia/felelősség csak engedéllyel rendelkező szakember
által végrehajtott, az útmutatásnak és a helyi előírásoknak megfelelő szerelés esetén.
RU Данное руководство должно быть передано пользователю. Гарантия действительна только в том случае, если
монтаж выполнен специалистом согласно инструкции и с учетом местных предписаний.
BG Това ръководство трябва да бъде връчено на потребителя. Гаранция / отговорност само при монтаж в съответ-
ствие с ръководството от лицензиран специалист и в съответствие с действащо законодателство.
Mechanische Mischer / Armaturen
Mitigeurs mécaniques / Robinetterie
Miscelatori meccanici / Rubinetteria
Mechanical mixers / Faucets
Mezcladores automáticos / Grifería
Mechanische mengkranen / armaturen
Mechanické směšovače / armatury
Mechaniai maišytuvai / Čiaupai
Baterie łazienkowe / Armatura
Mechanikus keverő/szerelvények
Механические смесители / арматура
Механичен миксер / арматури
2
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Technische Daten
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical Specification
Specyfikacja techniczna
Műszaki specifikáció
Техническая спецификация
Техническа спецификация
Características técnicas
Technische gegevens
Technické specifikace
Techniniai duomenys
IT Pressione di funzionamento consigliata:...2–4 bar
Pressione di funzionamento massima:.............5 bar
Temperatura massima dell’acqua calda:.........80 °C
Temperatura consigliata per l’acqua calda:.....65 °C
Si raccomanda di mantenere uguali le pressioni
«calda-fredda».
Attenzione: sciaquare le tubature prima di
installare il miscelatore. Nei modelli con flessibili,
mantenere fermo in rotazione il flessibile durante il
serraggio del dado di collegamento. Dopo il mon-
taggio aprire l’acqua e controllare il funzionamento.
Verificare la tenuta della rubinetteria, dei collega-
menti e delle guarnizioni (controllo a vista). Il corpo
e il collo del miscelatore possono diventare assai
caldi. Installazione e manutenzione esclusivamente
a cura di un installatore concessionario secondo le
direttive locali.
Garanzia: vedere le nostre condizioni generali di
vendita e di garanzia. Con riserva di modifiche tec-
niche.
DE Empfohlener Betriebsdruck:...................2–4 bar
Maximaler Betriebsdruck: ............................... 5 bar
Maximale Warmwassertemperatur:.................80 °C
Empfohlene Warmwassertemperatur:.............65 °C
Gleicher Druck für Kalt- und Warmwasser wird
empfohlen.
Wichtig: Die Leitungen vor der Installation des
Mischers spülen. Bei den Modellen mit Flex-
schläuchen, den Schlauch beim Anziehen der
Mutter gegen Rotation gegenhalten. Nach der
Montage Wasserdruck geben und Funktionskon-
trolle durchführen. Dichtheit der Armatur und aller
Verbindungen überprüfen (Sichtkontrolle). Körper
und Auslauf des Mischers können heiss werden.
Die Installation und Wartung darf nur durch einen
nach den örtlichen Vorschriften konzessionierten
Installateur erfolgen.
Garantie: Siehe unsere Allgemeinen Verkaufs- und
Garantiebestimmungen. Technische Änderungen
vorbehalten.
RU Рекомендуемое рабочее давление:.2–4 бар
Максимальное рабочее давление:..............5 бар
максимальноеТемпература горячей воды:......80 °C
Рекомендуемая температура горячей воды:.65 °C
Рекомендуется одинаковое давление для хо-
лодной и горячей воды.
Важно! Перед установкой смесителя трубопро-
воды необходимо промыть. Для моделей с гиб-
кими шлангами придерживайте шланг при за-
тягивании гайки и не давайте ему вращаться.
По окончании монтажа подайте гидравличе-
ское давление и выполните контроль исправ-
ности. Проверьте герметичность арматуры и
всех соединений (визуальный контроль). Кор-
пус и выпуск смесителя нагреваются. В соот-
ветствии с местными предписаниями установку
и техническое обслуживание разрешается вы-
полнять только концессионному слесарю-водо-
проводчику.
Гарантия: см. Продажные и гарантийные усло-
вия. Оставляем за собой право на технические
изменения.
BG Препоръчано работно налягане:....2–4 бара
Максимално работно налягане:.................5 барa
Максимална температура на топлата вода:..80 °C
Препоръчителна температура на горещата вода:..65 °C
Препоръчва се еднакво налягане за студената и
топлата вода.
Важно: Преди монтажа на смесителя промий-
те тръбопроводите. При модели с гъвкави мар-
кучи задържайте маркуча срещу въртене при
затягане на гайката. След монтажа пуснете во-
дата и извършете проверка на функциониране-
то. Проверете херметичността на арматурата и
всички връзки (визуален контрол). Корпусът и
изходът на смесителя могат да станат горещи.
Монтажът и поддръжката могат да се извър-
шат само от специалист, упълномощен съглас-
но местните разпоредби.
Гаранция: вижте нашите общи търговски и га-
ранционни условия. Запазваме си правото на
технически изменения.
HU Ajánlott üzemi nyomás:.........................2–4 bar
Maximális üzemi nyomás:................................5 bar
Meleg víz maximális hőmérséklete:.................80 °C
Meleg víz ajánlott hőmérséklete:.....................65 °C
Azonos hideg- és melegvíz-nyomás ajánlott.
Fontos: A keverő csaptelep beszerelése előtt át
kell öblíteni annak vezetékeit. A flexibilis csővel ellá-
tott típusoknál az anya meghúzása során a tömlőt
ellen kell tartani az elforgás megakadályozása ér-
dekében. Beszerelés után nyissa rá a vizet és elle-
nőrizze a működést. Ellenőrizze a szerelvény és a
bekötések tömítését (szemrevételezéssel). A keverő
csaptelep-test és kivezetése felforrósodhat. A be-
szerelést és karbantartást csak a helyi előírásoknak
megfelelően engedélyezett szerelő végezheti.
Garancia: lásd az általános értékesítési és garan-
ciális feltételeket. A műszaki változtatás joga fenn-
tartva.
PL Zalecane ciśnienie robocze:...................2–4 bar
Maksymalne ciśnienie robocze:.......................5 bar
Maksymalna temperatura ciepłej wody:..........80 °C
Zalecana temperatura ciepłej wody:................65 °C
Zalecamy stosowanie identycznego ciśnienia dla
zimnej i ciepłej wody.
Ważne: przed montażem baterii przepłukać prze-
wody. W modelach z wężami elastycznymi przy-
trzymać wąż przy dokręcaniu nakrętki w kierunku
przeciwnym do jej obrotu. Po montażu przyłożyć ci-
śnienie wody i przeprowadzić kontrolę działania.
Sprawdzić szczelność armatury i wszystkich po-
łączeń (kontrola wzrokowa). Korpus i wylot bate-
rii mogą być gorące. Montaż i konserwację może
przeprowadzać wyłącznie instalator uprawniony do
tego na podstawie lokalnie obowiązujących prze-
pisów.
Gwarancja: patrz Ogólne warunki sprzedaży igwa-
rancji. Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
LT Rekomenduojamas darbinis slėgis:..... 2–4 barai
Maksimalus darbinis slėgis:...........................5 barai
Maksimali karšto vandens temperatūra:..........80 °C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra:..65 °C
Rekomenduojamas vienodas šalto ir karšto van-
dens slėgis.
Svarbu: Prieš montuodami maišytuvą išskalaukite
linijas. Jei naudojate modelius su lanksčiosiomis
žarnomis, priverždami veržlę prilaikykite žarną, kad
ji nesisuktų kartu. Sumontavę paleiskite vandenį
dideliu slėgiu ir patikrinkite, ar tinkamai veikia.
Patikrinkite, ar maišytuvas ir visos jungtys sandarios
(apžiūrėkite). Maišytuvo korpusas ir išleidimo anga
gali įkaisti. Įrengimo ir techninės priežiūros darbus
gali atlikti tik leidimą turintys montuotojai, laikyda-
miesi vietoje galiojančių taisyklių.
Garantija: žr. mūsų bendrąsias pardavimo ir
garantines sąlygas. Pasiliekama teisė techniniams
pakeitimams.
CS Doporučený pracovní tlak:....................2–4 bary
Maximální pracovní tlak:.................................5 bary
Maximální teplota teplé vody:..........................80 °C
Doporučená teplota teplé vody:......................65 °C
Doporučuje se stejný tlak pro studenou i teplou
vodu.
Důležité: Před instalací mísicí baterie propláchněte
potrubní vedení. U modelů s flexibilními hadicemi
při utahování matice hadici přidržte proti rotaci. Po
montáži pusťte vodu a proveďte funkční kontrolu.
Zkontrolujte těsnost armatury a všech spojení
(vizuální kontrola). Těleso a výpusť mísicí baterie
mohou být horké. Instalaci a údržbu smí provádět
jen instalatér oprávněný podle místních předpisů.
Záruka: Viz naše Všeobecné prodejní a záruční
podmínky. Technické změny vyhrazeny.
NL Aanbevolen bedrijfsdruk:........................2–4 bar
Maximale bedrijfsdruk:.................................... 5 bar
Maximale warmwatertemperatuur:..................80 °C
Aanbevolen warmwatertemperatuur:.............. 65 °C
Gelijke druk voor koud en warm water wordt aan-
bevolen.
Belangrijk: De leidingen vóór de installatie
van de mengkraan spoelen. Bij de modellen met
flexibele slangen, het meedraaien van de slang bij
het aandraaien van de moeren tegenhouden. Na de
montage zorgen voor waterdruk en controleren of
alles goed functioneert. Dichtheid van de kraan en
alle verbindingen controleren (zichtcontrole).
Lichaam en uitloop van de mengkraan kunnen
warm worden. De installatie en het onderhoud mag
alleen maar door een volgens lokale voorschriften
geconcessioneerde installateur gebeuren.
Garantie: zie onze algemene verkoop- en garantie-
bepalingen. Technische wijzigingen voorbehouden.
EN Advised operating pressure:.................. 2–4 bar
Maximum operating pressure:......................... 5 bar
Maximum temperature of hot water:...............80 °C
Advised temperature of hot water:..................65 °C
Equal “hot/cold” water pressure is recommended.
Caution: Rinse the conduits before installing the
mixer. On models with flexible hoses, hold the hose
to prevent it from rotating when tightening the nut.
After installation turn on the water and check if the
tap is functioning correctly. Check the tap and all
the connections for leaks (visual check). The body
and spout of the mixer can become very hot. To be
installed and maintained only by an approved fitter
according to local instructions.
Guarantee: See our general sales and guarantee
conditions. Subject to technical changes.
ES Presión de funciona recomendada:........2–4 bar
Presión de funciona máxima:.......................... 5 bar
Temperatura máxima del agua caliente:..........80 °C
Temp. recomendada del agua caliente:...........65 °C
Se recomienda la misma presión para el agua fría
y caliente.
Importante: lavar las tuberías antes de instalar
el mezclador. En los modelos con mangueras
flexibles, sujetar la manguera para que no gire al
apretar la tuerca. Dar presión de agua después del
montaje y realizar un control de funcionamiento.
Comprobar la estanqueidad de la grifería y de to-
das las uniones (control visual). El cuerpo y la salida
del mezclador pueden ponerse muy calientes. La
instalación y el mantenimiento deben ser realizados
por un instalador matriculado de acuerdo con las
normativas locales.
Garantía: Ver nuestras condiciones generales de
venta y garantía. Sujeta a modificaciones técnicas.
FR Pression de service conseillée:...............2–4 bar
Pression de service maximale:.........................5 bar
Température maximale de l’eau chaude:.........80 °C
Température de l’eau chaude conseillée: ........65 °C
Une égalité des pressions «chaude-froide» est
recommandée.
Attention: Rincer les conduites avant l’installa-
tion du mitigeur. Sur les modèles avec flexibles
d’alimentation, retenir le flexible en rotation lors du
serrage de l’écrou. Après installation, ouvrir l’eau
et contrôler le fonctionnement. Vérifier l’étanchéité
de la robinetterie et des joints (contrôle visuel). Le
corps et le goulot du mitigeur peuvent devenir très
chauds. Installation et entretien uniquement par un
installateur agréé selon les directives locales.
Garantie: Voir nos conditions générales de ventes
et de garantie. Sous réserve de modifications
techniques.
1
2
DE Max. mit Fliesen
FR Max. avec carrelage
IT Max. con piastrelle
EN Max. with tiles
ES Máx. con azulejos
NL Max. met tegels
CS
Max. s obkladačkami
LT Maks. su plytelėmis
PL Maks. z płytkami
HU Max. csempékkel
RU Макс. с плиткой
BG Макс. с плочки
3
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Bauphase
Phase montage
Periodo costruzione
Unit installation
Fase de construcción
Bouwfase
Fáze stavby
Montavimo etapas
Etap montażu
Munkafázis
Фаза строительства
Строителна фаза
DE Armatur vorsichtig aus der Verpackung
nehmen, darauf achten, dass die Enden
der Kupferrohre nicht beschädigt wer-
den. Wasserzuleitungen abstellen.
FR Prendre des précautions pour
sortir l’appareil de l’emballage et veiller à
ne pas endommager les extrémitées
des tubes cuivre d’alimentation. Fermer
les alimentations d’eau.
IT Prendere le precauzioni necessarie per
estrarre l’apparecchio dall’imballaggio e
fare attenzione per non danneggiare le
estremita’ dei tubi di rame di alimenta-
zione. Chiudere le alimentazioni dell’acqua.
EN Remove the equipment carefully from
its packaging and take care not to dama-
ge the ends of the copper supply tubes.
Shut off the water supply.
ES Sacar la grifería del embalaje con cuida-
do. Prestar atención a que los extre-
mos de los tubos de cobre no resulten
dañados. Cortar las tomas de agua.
NL Neem de kraan voorzichtig uit de
verpakking en let op dat de uiteinden
van de koperen buizen niet beschadigd
worden. Draai de watertoevoer dicht.
CS Opatrně vyjměte vodovodní baterii z
obalu, přitom dbejte na to, aby se nepo-
škodily konce měděných trubek.
Zastavte přívod vody do přívodních potrubí.
LT Čiaupą atsargiai išimkite iš pakuotės,
kad nepažeistumėte varinių vamzdžių
galų. Atidėkite vandens tiekimo vamzdžius.
PL Wyjąć ostrożnie baterię z opakowania,
uważając, aby nie uszkodzić końcówek
miedzianych rur. Zakręcić zawory na prze-
wodach doprowadzających wodę.
HU Óvatosan vegye ki a csaptelepet a
csomagolásból; ügyeljen arra, nehogy a
rézcsövek végei megsérüljenek. Zárja el
a vízbevezetést.
RU Осторожно извлечь арматуру
из упаковки, следить за тем, чтобы не
повредились концы медных труб.
Отключить линии подачи воды.
BG Арматурата да се извади внимателно
от опаковката, като се пазят от повре-
да краищата на медните тръби. Да се
спре водата във входящите тръбопро-
води.
DE Vorbereitung Armaturensockel:
1. Beide Abpresszapfen durch Entfernen
der Schraube herausnehmen
(Inbusschlüssel Sechskant 6 mm)
2. Schutzdeckel entfernen
FR Préparation du bloc technique:
1. Sortir les 2 purges en enlevant la vis
(clé six pans de 6 mm)
2. Enlever le couvercle de protection
IT Preparazione del blocco tecnico:
1. Estrarre i 2 spurghi togliendo la vite
(chiave esagonale di 6 mm)
2. Togliere il coperchio di protezione
EN Preparation of technical unit:
1. Remove the 2 plugs by undoing the
screw (6 mm allen key)
2. Remove the protective cover
ES Preparación del zócalo para
la grifería:
1. Extraer ambas clavijas de presión retiran-
do el tornillo (llave hexagonal de 6 mm)
2. Retirar la tapa protectora
NL Voorbereiding kraanbasis:
1. Verwijder beide afsluitdoppen door de
schroef eruit te draaien (inbussleutel
6 mm)
2. Verwijder het beschermdeksel
CS Příprava patice baterie:
1. Vyjměte oba vytlačovací čepy odstra-
něním šroubu (pomocí zástrčného
šestihranného klíče 6 mm)
2. Odstraňte ochranné víčko
LT Čiaupo pagrindo parengimas:
1. Išimkite abu atspaudžiamuosius kakli-
ukus, išsukdami varžtą (varžtų su vidine
6 mm šešiabriaune galvute raktas)
2. Nuimkite apsauginį dangtelį
PL Przygotowanie cokołu:
1. Zdjąć obydwa czopy palcowe poprzez
usunięcie śruby (klucz imbusowy sze-
ściokątny 6 mm)
2. Zdjąć nakładki ochronne
HU A szerelvény talpának előkészítése:
1. A csavart eltávolítva vegye ki mindkét
leszorítócsapot (6 mm-es hatlapú im-
buszkulcsra van szükség)
2. Távolítsa el a védőburkolatot
RU Подготовка цоколя арматуры:
1. Извлечь обе отжимные цапфы, сняв
винты (ключом для винтов с внутрен-
ним шестигранником 6 мм)
2. Снять защитную крышку
BG Подготовка на цокъла за
арматурата:
1. Да се извадят двата нипела чрезот-
страняване на болта (инбус ключ,
шестостенен 6 мм)
2. Да се свали защитния капак
A
B
59
4
3
5
2 1
4
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Max. mit Fliesen
FR Max. avec carrelage
IT Max. con piastrelle
EN Max. with tiles
ES Máx. con azulejos
NL Max. met tegels
CS Max. s obkladačkami
LT Maks. su plytelėmis
PL Maks. z płytkami
HU Max. csempékkel
RU Макс. с плиткой
BG Макс. с плочки
DE
1. Die beiden Schutzkappen entfernen
und darauf achten, dass die Rohre nicht
beschädigt werden
2. Montage: Die beiden Kupferrohre vor-
sichtig in die Sockelöffnungen einführen
3. Von Hand die Säulenmutter anschrauben
4. Den Auslauf im rechten Winkel zur
Badewanne ausrichten
5. Die Säulenmutter fest anziehen (sicher-
stellen, dass sich die Säule nicht dreht)
FR
1. Enlever les 2 bouchons de protection,
attention a ne pas endommager les
tubes
2. Montage: enfiler avec précaution les 2
tubes cuivre dans les trous de l’embase
3. Visser à la main l’écrou d’embase de la
colonne
4. Orienter et aligner avec précision le
goulot par rapport à la baignoire
5. Serrer et bloquer l’écrou d’embase
(vérifier que la colonne ne tourne pas)
IT
1. Togliere i 2 tappi di protezione, attenzione
a non danneggiare i tubi
2. Montaggio: infilare con cautela i 2 tubi
di rame nei fori della base
3. Avvitare manualmente il dado della base
della colonna
4. Orientare e allineare con precisione il
bocchettone rispetto alla vasca
5. Serrare e bloccare il dado della base
(verificare che la colonna non giri)
EN
1. Remove the 2 protective plugs, take care
not to damage the tubes
2. Assembly: carefully slide the 2 copper
tubes into the holes in the base
3. Screw in the bolt at the base of the
column by hand
4. Carefully position and align the outlet in
relation to the bathtub
5. Tighten and lock the bolt in the base
(check that the column doesn’t turn)
ES
1. Retirar ambas caperuzas protectoras
y prestar atención a que los tubos no
resulten dañados
2. Montaje: Introducir con cuidado los
dos tubos de cobre en las aberturas del
zócalo
3. Atornillar a mano la tuerca de la columna
4. Alinear la salida en ángulo recto respecto
a la bañera
5. Apretar bien la tuerca de la columna
(asegurarse de que la columna no gire)
NL
1. Verwijder beide beschermkappen en
let op dat de buizen niet beschadigd
worden
2. Montage: Steek beide koperen buizen
voorzichtig in de openingen in de basis
3. Draai de bevestigingsmoer met de hand
aan
4. Richt de uitloopopening in een rechte
hoek naar de badkuip
5. Draai de bevestigingsmoer stevig vast
(zorg ervoor dat de kolom niet draait)
CS
1. Odstraňte oba ochranné uzávěry a
přitom dbejte na to, aby se nepoškodily
trubky
2. Montáž: Opatrně zasuňte obě měděné
trubky do otvorů patice
3. Ručně našroubujte stojánkovou matici
4. Výtok vyrovnejte v pravém úhlu vůči
koupelnové vaně
5. Pevně utáhněte sloupovou matici
(zajistěte, aby se sloup neprotáčel)
LT
1. Atsargiai nuimkite abu apsauginius gaub-
tus, kad nepažeistumėte vamzdžių.
2. Montavimas: abu varinius vamzdžius
atsargiai įstatykite į pagrindo angas.
3. Ranka priveržkite praustuvo stovo veržlę
4. Išlyginkite išleidimo angą dešiniajame
kampe vonios atžvilgiu
5. Tvirtai priveržkite praustuvo stovo veržlę
(patikrinkite, ar praustuvo stovas nesi-
suka)
PL
1. Zdjąć obie nasadki ochronne i uważać,
aby nie uszkodzić rur
2. Montaż: Wprowadzić ostrożnie obie
rurki miedziane do otworów w cokole
3. Nakręcić ręcznie nakrętkę kolumny
4. Ustawić odpływ pod kątem prostym
względem wanny
5. Dokręcić nakrętkę postumentu (upewnić
się, że postument nie obraca się)
HU
1. Távolítsa el mindkét védősapkát, és
ügyeljen arra, nehogy a csövek megsé-
rüljenek
2. Szerelés: Vezesse be óvatosan mindkét
rézcsövet a talp nyílásaiba
3. Csavarozza fel kézzel az oszlopot rögzítő
anyákat
4. Állítsa derékszögbe a kifolyót a kádhoz
képest
5. Húzza szorosra az oszlopot rögzítő
anyákat (győződjön meg arról, hogy a
mosdóláb nem forog el)
RU
1. Снять оба защитных колпачка и сле-
дить за тем, чтобы трубы не повреди-
лись
2. Монтаж: Обе медные трубы осторож-
но ввести в отверстия в цоколе
3. Вручную навинтить гайку для стойки
4. Выровнять слив в правом углу относи-
тельно ванны
5. Прочно затянуть гайку для стойки
(убедиться, что стойка не проворачи-
вается)
BG
1. Отстранете двете предпазни капачки
и пазете тръбите от повреда
2. Монтаж: Подведете внимателно две-
те медни тръби в отворите на цокъла
3. Завийте на ръка гайката на колоната
4. Насочете чучура под прав ъгъл спря-
мо ваната
5. Затегнете гайката на колоната (увере-
те се, че колоната не се върти)
Bauphase
Phase montage
Periodo costruzione
Unit installation
Fase de construcción
Bouwfase
Fáze stavby
Montavimo etapas
Etap montażu
Munkafázis
Фаза строительства
Строителна фаза
5
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Max. mit Fliesen
FR Max. avec carrelage
IT Max. con piastrelle
EN Max. with tiles
ES Máx. con azulejos
NL Max. met tegels
CS Max. s obkladačkami
LT Maks. su plytelėmis
PL Maks. z płytkami
HU Max. csempékkel
RU Макс. с плиткой
BG Макс. с плочки
5
2
1
5 5
3
3
4
DE
1. Armatur unter Druck setzen, Dichtheit
zwischen Armaturensockel und -säule
überprüfen
2. Brausehalter einsetzen und festschrau-
ben (Inbusschlüssel Sechskant 5 mm).
3. Brauseschlauch an den Mischer und an
den Brausegriff anschliessen
4. Korrekte Funktionsweise des Umstellers
und Dichtigkeit der Brauseanschlüsse
überprüfen
5. Sockelabdeckung nach unten schieben
und gegen Boden drücken, so dass die
Schaumdichtung zusammengepresst
wird
FR
1. Mettre en pression et vérifier les étan-
chéitées entre le bloc technique et la
colonne
2. Mettre en place le support de douche et
le verrouiller (clé six pans de 5 mm
3. Raccorder le flexible de douche au miti-
geur et à la poignée de douche
4. Vérifier le fonctionnement de l’inverseur
et l’étanchéité des raccordements du
flexible
5. Faire coulisser la protection-décor vers le
bas et l’appuyer contre le sol en écrasant
le joint mousse
IT
1. Mettere in pressione e verificare l’im-
permeabilita tra il blocco tecnico e la
colonna
2. Montare il supporto della doccetta e
bloccarlo (chiave esagonale di 5 mm)
3. Raccordare il tubo flessibile al miscelato-
re e alla doccetta
4. Verificare il funzionamento del deviatore
e l’impermeabilità dei raccordi del tubo
flessibile
5. Far scorrere la protezione decorativa
verso il basso e appoggiarla contro il
suolo, schiacciando la guarnizione di
gommapiuma
Bauphase
Phase montage
Periodo costruzione
Unit installation
Fase de construcción
Bouwfase
Fáze stavby
Montavimo etapas
Etap montażu
Munkafázis
Фаза строительства
Строителна фаза
EN
1. Turn on the pressure and check for
water-tightness between the technical
unit and the column
2. Position the shower support and bolt it in
place (5 mm allen key)
3. Connect the shower hose to the mixer
and to the shower handle
4. Check the diverter function and tightness
of hose fittings
5. Slide the decorative/protective sleeve
downwards and press it firmly against
the ground to set the foam gasket in
place
ES
1. Someter la grifería a presión, comprobar
el sellado entre el zócalo y la columna
de la grifería
2. Colocar el soporte de ducha y atornillarlo
(llave allen hexagonal 5 mm)
3. Conectar la manguera de la ducha al
mezclador y al mango de la ducha
4. Comprobar que el desviador funcione
correctamente y que las conexiones de
de la ducha estén bien selladas
5. Desplazar la cubierta del zócalo hacia
abajo y presionarla hacia el suelo, de
modo que la junta de espuma quede
comprimida
NL
1. Zet de kraan onder druk om de dicht-
heid tussen de basis en kolom van de
kraan te controleren
2. Plaats douchehouder en schroef hem
vast (inbussleutel zeskant 5 mm)
3. Sluit de sproeislang aan op het mengsys-
teem en de sproeikop
4. Controleer de correcte werking van de
omzetter en de dichtheid van de sproei-
aansluitingen controleren
5. Schuif het afdekplaatje naar onderen en
duw het tegen de ondergrond zodat de
schuimdichting samengedrukt wordt
6
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Max. mit Fliesen
FR Max. avec carrelage
IT Max. con piastrelle
EN Max. with tiles
ES Máx. con azulejos
NL Max. met tegels
CS Max. s obkladačkami
LT Maks. su plytelėmis
PL Maks. z płytkami
HU Max. csempékkel
RU Макс. с плиткой
BG Макс. с плочки
5
2
1
5 5
3
3
4
CS
1. Přiveďte do vodovodní baterie tlak,
zkontr lujte těsnost mezi paticí a slou-
pem armatury
2. Nasaďte držák sprchy a utáhněte (po-
mocí šestihranného imbusového klíče o
velikosti 5 mm)
3. Připojte sprchovou hadici ke směšovači a
k rukojeti sprchy
4. Zkontrolujte správnou funkci přepínače
a těsnost připojovacích míst sprchové
armatury
5. Posuňte kryt patice nahoru a přitlačte
jej proti dnu tak, aby se stlačilo pěnové
těsnění
LT
1. Čiaupą paveikite slėgiu ir patikrinkite
sandarumą tarp čiaupo pagrindo ir
praustuvo stovo
2. Dušo laikiklio įrengimas ir tvirtinimas
(varžtų su vidine 5 mm šešiabriaune
galvute raktas)
3. Prijunkite dušo žarną prie maišytuvo ir
dušo rankenėlės
4. Patikrinkite, ar teisingai veikia reguliato-
rius ir ar sandari dušo galvutės jungtis
5. Pagrindo gaubtą pastumkite žemyn ir
prispauskite prie grindų, kad suspaustu-
mėte sandarinamąsias putas
PL
1. Doprowadzić wodę do baterii i spraw-
dzić szczelność pomiędzy cokołem a
kolumną armatury
2. Umieścić uchwyt natryskowy i dokręcić
(za pomocą klucza imbusowego sześcio-
kątnego 5 mm)
3. Podłączyć wąż natryskowy do mieszacza
i uchwytu natrysku
4. Sprawdzić prawidłowe działanie prze-
łącznika natrysku i szczelność połączeń
natrysku
5. Zsunąć osłonę cokołu i docisnąć do
podłoża, tak, aby docisnąć uszczelkę
piankową
HU
1. Helyezze nyomás alá a csaptelepet, és
ellenőrizze, hogy a szerelvény talpa és
lába között nem észlelhető-e szivárgás,
megfelelő-e a tömítés
2. Helyezze be a zuhanytartót, és rögzítse
csavarral (5 mm-es hatlapú imbuszkulcs)
3. Csatlakoztassa a zuhanycsövet a keverő-
re és a zuhanyfejre
4. Ellenőrizze, hogy az átváltó megfelelően
működik-e, és a zuhanycsatlakozásoknál
nem észlelhető-e szivárgás, megfelelő-e
a tömítés
5. Tolja lefelé a talp burkolatát, és nyomja a
padlóhoz a habanyag tömítés összenyo-
mása érdekében
RU
1. Подать давление в арматуру, прове-
рить герметичность между цоколем
арматуры и стойкой
2. Вставить душевой держатель и за-
крепить винтами (ключ для винтов с
внутренним шестигранником 5 мм)
3. Подсоединить душевой шланг к сме-
сителю и ручке насадки
4. Проверить правильность работы
переключателя и герметичность под-
ключений душевой насадки
5. Переместить обшивку цоколя вниз и
прижать к полу таким образом, чтобы-
пенный уплотнитель сжался
BG
1. Подайте налягане към арматурата,
проверете херметичността между
цокъла на арматурата и колоната
2. Поставяне и завинтване на държача
(гаечен ключ с вътрешен шестостен
5 мм)
3. Свържете маркуча за душа към сме-
сителната батерия и към дръжката на
душа
4. Контролирайте правилната функция
на превключвателя и херметичността
на връзките на душа
5. Избутайте надолу капака на цокъла
и го притиснете към основата така,
че да се притисне дунапреновото
уплътнение
Bauphase
Phase montage
Periodo costruzione
Unit installation
Fase de construcción
Bouwfase
Fáze stavby
Montavimo etapas
Etap montażu
Munkafázis
Фаза строительства
Строителна фаза
7
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Bedienung
Utilisation
Uso
Operation
Uso
Bediening
Obsluha
Veikimas
Obsługa
Kezelés
Обслуживание
Експлоатация
Ø 40 mm
≈ 70 %
STEP 1
°C
≈ 100
%
STEP 2
°C
STEP 1
STEP
2
B4
B1
B5
B2
B6
B3
Ø 40 mm
42
2,5
1
2
5
4
3
+ 1,0 Nm
- 0,5 Nm
12
8
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
F1c
F1a
F2
F1b
10
1
2
4
3
Fehlerbehebung
Dépannage
Identificazione guasti
Troubleshooting
Solución de problemas
Problemen oplossen
Hledání závad
Gedimų šalinimas
Konserwacja
Hibaelhárítás
Поиск и устранение неисправностей
Отстраняване на неизправности
Patrone wechseln
Changer la cartouche
Sostituzione della cartuccia
Change cartridge
Cambio de cartucho
Patroon vervangen
Výměna kartuše
Kasetės pakeitimas
Wymiana głowicy
Patron cseréje
Замена катриджа
Смяна на патрона
Umsteller wechseln
Changer l’inverseur
Sostituzione del deviatore
Change diverter
Cambio de inversor
Omsteller vervangen
Výměna přepínače
Perjungėjo pakeitimas
Wymiana przełącznika
Átkapcsoló cseréj
Замена инвертора
Смяна на превключвателя
new
F3b F3cF3a
Strahlregler wechseln
Changer l’aérateur
Sostituzione del rompigetto
Perlátor cseréj
Замена аэратора
Смяна на аератора
Change aerator
Cambio de aireador
Perlator vervangen
Výměna perlátoru
Aeratoriaus pakeitimas
Wymiana perlatora
9
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Pflegeanleitung
Mode d’entretien
Modalità di manutenzione
Maintenance Instructions
Instrucciones de mantenimiento
Onderhoudshandleiding
Návod na ošetřování
Priežiūros nurodymai
DE Pflegeanleitung
Die Oberfläche ist einfach zu reinigen und zu pflegen.
Die glatte Oberfläche nimmt kaum Schmutz an. Zur
regelmässigen Pflege weiches Tuch, Seifenlauge und
Wasser verwenden. Mit trockenem Tuch abtrocknen.
Vermeiden Sie den Einsatz von Scheuermitteln oder
Lösungsmitteln, die die Oberfläche beschädigen.
Schäden, die durch unsachgemässe Behandlung
durch den Benutzer entstehen, entziehen sich unserer
Garantieleistung.
FR Mode d’entretien
Cette surface est facile à entretenir. Très lisse, elle
retient fort peu la saleté. Pour un entretien régulier,
utiliser un chiffon doux, du savon et de l’eau. Essuyer
avec un chiffon sec.
Evitez d’utiliser des détergents ou des solvants qui
endommageraient cette surface.
Les dommages résultant d’un traitement non
conforme effectué par l’utilisateur sont exclus de la
garantie que nous offrons.
ES Instrucciones de mantenimiento
La superficie es fácil de limpiar y mantener. La super-
ficie lisa apenas se ensucia. Para un mantenimiento
periódico usar un paño blando, jabón y agua. Secar
con un paño seco.
Evitar el uso de productos abrasivos o disolventes que
dañen la superficie.
Los daños causados por un manejo inadecuado del
usuario no los cubre nuestra garantía.
NL Onderhoudshandleiding
Het oppervlak kan eenvoudig gereinigd en onderhouden
worden. Het gladde oppervlak neemt nauwelijks vuil op.
Voor regelmatig onderhoud een zachte doek, zeepsop en
water gebruiken. Met een droge doek afdrogen.
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of oplosmid-
delen die het oppervlak beschadigen.
Beschadigingen ten gevolge van verkeerde behande-
ling door de gebruiker, vallen buiten de garantie.
CS Návod na ošetřování
Povrch je nutno jednoduše očistit a pečovat o něj. Na
hladkém povrchu se ztěží usazují nečistoty. Pro pravi-
delnou péči používejte měkkou utěrku, mýdlový roztok
a vodu. Osušit suchou utěrkou.
Vyvarujte se používání abrazivních látek nebo rozpouš-
tědel, které poškozují povrch.
Na poškození, která způsobil uživatel neodborným
ošetřováním či nakládáním, se nevztahuje naše záruka.
PL Czyszczenie
Powierzchnia produktu jest łatwa do utrzymania w czy-
stości. Gładka powierzchnia zapobiega osadzaniu się
dużej ilości brudu i kurzu. Czyścić regularnie za po-
mocą miękkiej szmatki, mydła i wody. Wycierać suchą
szmatką.
Unikać korzystania ze środków szorujących lub roz-
puszczalników niszczących powierzchnię.
Szkody powstałe na skutek nieprawidłowego
czyszczenia przez użytkownika nie są naprawiane na
podstawie gwarancji udzielonej przez naszą firmę.
HU Kezelési útmutató
A felület tisztítása és ápolása egyszerű. A sima felü-
leten alig marad meg a szennyeződés. A rendszeres
ápoláshoz puha törlőkendőt, szappanoldatot és vizet
használjon. Végül törölje meg száraz törlőkendővel.
Kerülje a súrolóanyagok vagy oldószerek használatát,
mert ezek kárt tesznek a felületben.
A felhasználó általi szakszerűtlen bánásmódból eredő
károkra a garancia nem vonatkozik.
RU Инструкция по уходу
Поверхность легко чистится. За счет гладкости грязь
к ней не прилипает. Для регулярного ухода исполь-
зуйте мягкую ткань, мыльный раствор и воду. После
очистки вытирайте поверхность сухой тканью.
Не используйте губки с абразивной поверхностью и
растворители, которые повреждают поверхность.
Повреждения, возникшие вследствие неправильного
обращения, не покрываются гарантией.
BG Ръководство за поддържане в работно
състояние
Повърхността се почиства и поддържа лесно в работ-
но състояние. Гладката повърхност почти не поема
замърсяване. За редовното поддържане в работно
състояние да се използват мека кърпа, сапунена луга
и вода. Да се подсушава със суха кърпа.
Избягвайте употребата на средства за търкане или
разтворители, които увреждат повърхността.
Вреди, причинени вследствие на неправилна обра-
ботка от страна на потребителя, не се покриват от
гаранционната ни услуга
.
IT Modalità di manutenzione
Questa superficie è facile da pulire. Molto liscia, trattie-
ne poco lo sporco. Per una pulizia regolare, usare un
panno morbido, sapone e acqua. Asciugare con uno
straccio asciutto.
Evitare di usare detergenti o solventi che potrebbero
danneggiare la superficie.
I danni dovuti a un trattamento non conforme effettua-
to dall’utente non sono coperti dalla nostra garanzia.
EN Maintenance instructions
The surface is simple to clean and care for. The
smooth surface hardly accumulates any dirt. Use soft
cloth, soapy solution and water for regular care. Wipe
with a dry cloth.
Avoid the use of abrasives or solvents, which damage
the surface.
Damage caused by inappropriate treatment by the
user, is not covered by our guarantee.
LT Priežiūros nurodymai
Paviršių lengva valyti ir prižiūrėti. Prie lygaus paviršiaus
nešvarumai beveik nelimpa. Reguliariai priežiūrai
naudokite švelnią šluostę, skystą muilą ir vandenį.
Nuvalykite sausa šluoste.
Venkite naudoti abrazyvias valymo priemones arba
tirpiklius, kurie pažeidžia paviršių.
Pažeidimams, kurie atsiranda dėl netinkamo vartotojo
naudojimo, mūsų garantiniai įsipareigojimai netaikomi.
Czyszczenie
Kezelési útmutató
Инструкция по уходу
Ръководство за поддържане в работно състояние
10
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
11
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen, Switzerland
www.laufen.com
15-11-21 736281_A

Other Laufen Plumbing Product manuals

Laufen H811331 User manual

Laufen

Laufen H811331 User manual

Laufen CLINIC HF941060100094 User manual

Laufen

Laufen CLINIC HF941060100094 User manual

Laufen Simibox 1 Point User manual

Laufen

Laufen Simibox 1 Point User manual

Laufen EASYTOUCH User manual

Laufen

Laufen EASYTOUCH User manual

Laufen TWIN HF981113100040 User manual

Laufen

Laufen TWIN HF981113100040 User manual

Laufen twinplus User manual

Laufen

Laufen twinplus User manual

Laufen LAURIN HF500730100000 User manual

Laufen

Laufen LAURIN HF500730100000 User manual

Laufen LIS CW1 User manual

Laufen

Laufen LIS CW1 User manual

Laufen LIS CW1 4 H894665 User manual

Laufen

Laufen LIS CW1 4 H894665 User manual

Laufen 430441 User manual

Laufen

Laufen 430441 User manual

Laufen LIS TW1 Instruction Manual

Laufen

Laufen LIS TW1 Instruction Manual

Laufen Kartell 3.1233.6.090.120.1 Manual

Laufen

Laufen Kartell 3.1233.6.090.120.1 Manual

Laufen LIS CW1 8.9466.5.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen LIS CW1 8.9466.5.000.000.1 User manual

Laufen Arolla new 8.9416.0 User manual

Laufen

Laufen Arolla new 8.9416.0 User manual

Laufen LIS AW3 8.9566.3.020.000.1 User manual

Laufen

Laufen LIS AW3 8.9566.3.020.000.1 User manual

Laufen Merano E 8.5595.0 User manual

Laufen

Laufen Merano E 8.5595.0 User manual

Laufen Carpino 8.4206.5.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen Carpino 8.4206.5.000.000.1 User manual

Laufen VIVID MyTwin100 User manual

Laufen

Laufen VIVID MyTwin100 User manual

Laufen CITYTOUCH HF771033100000 User manual

Laufen

Laufen CITYTOUCH HF771033100000 User manual

Laufen PURE HF901703100000 User manual

Laufen

Laufen PURE HF901703100000 User manual

Laufen SWISSTAP HF506130100000 User manual

Laufen

Laufen SWISSTAP HF506130100000 User manual

Laufen Simibox 1 Point User manual

Laufen

Laufen Simibox 1 Point User manual

Laufen Lb3 2.1168.2 000.1 Series User manual

Laufen

Laufen Lb3 2.1168.2 000.1 Series User manual

Laufen Val User manual

Laufen

Laufen Val User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Momentum MDSMOMBAR15 Mounting instructions

Momentum

Momentum MDSMOMBAR15 Mounting instructions

Sanela SLP 07B Instructions for use

Sanela

Sanela SLP 07B Instructions for use

Axor Uno 45601009 Instructions for use/assembly instructions

Axor

Axor Uno 45601009 Instructions for use/assembly instructions

Moen Show House SAVVY TS293 Replacement parts

Moen

Moen Show House SAVVY TS293 Replacement parts

Hans Grohe Raindance Select E 150 3jet 26551 0 Series Assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Raindance Select E 150 3jet 26551 0 Series Assembly instructions

Acorn Meridian 3792 manual

Acorn

Acorn Meridian 3792 manual

American Standard Jasmine 3621 Series Specification sheet

American Standard

American Standard Jasmine 3621 Series Specification sheet

Dometic VFS Installation and operation manual

Dometic

Dometic VFS Installation and operation manual

Kohler 74036T-4E2 installation instructions

Kohler

Kohler 74036T-4E2 installation instructions

ZURN AquaSense Z6922-XL Series Installation, operation, maintenance and parts manual

ZURN

ZURN AquaSense Z6922-XL Series Installation, operation, maintenance and parts manual

Armitage Shanks Sensorflow 21 A4168AA installation instructions

Armitage Shanks

Armitage Shanks Sensorflow 21 A4168AA installation instructions

DURAVIT Sensowash D-Code operating instructions

DURAVIT

DURAVIT Sensowash D-Code operating instructions

Helvex 444 installation guide

Helvex

Helvex 444 installation guide

Bristan NIVA NVA BSM C Installation instructions & user guide

Bristan

Bristan NIVA NVA BSM C Installation instructions & user guide

BELLOSTA Revivre Young Installation instruction

BELLOSTA

BELLOSTA Revivre Young Installation instruction

Hans Grohe AXOR Citterio E Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Citterio E Instructions for use/assembly instructions

Kohler K-98835T-L installation instructions

Kohler

Kohler K-98835T-L installation instructions

Hans Grohe Square 15862 1 Series Installation/User Instructions/Warranty

Hans Grohe

Hans Grohe Square 15862 1 Series Installation/User Instructions/Warranty

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.