LEVIOR 28008 Instruction manual

1
Manual for use
Item number: 28008
Please read this manual carefully before using.

2

3
Technical specifications
Item
Cordless screwdriver
No load speed
200min-1
Torque
3Nm
Max. battery voltage
3.6V
Number of torque levels
6+1
Chuck head clamping range
¼“ hexagon
Weight with battery 1500mAh
0,4kg
Protection marking
IPX0
Sound pressure level, uncertainty K
LpA= 58dB(A), K= 3dB(A)
Sound power level, uncertainty K
LwA= 69dB(A), K= 3dB(A)
Max. total value of vibrations during screwing,
uncertainty K
ah <2,5m/s2;K= 1,5m/s2
Components and controls
1) Trigger
2) LED indicator light for illuminating work area
3) Tool locking mechanism
4) Torque setting ring
5) Leds to check the battery charge level
6) Button for turning the handle
7) Rotation direction toggle switch
8) Swivel handle
9) LED flashlight

4
Charging the battery
APPROXIMATE CHARGE TIME OF THE DEVICE
1500 mAh
charger
4 h.
WARNING
Before preparing and using the cordless tool for use, read the entire instruction manual and keep
it with the product so that the operator can familiarize himself with it.
If you lend or sell the product to anyone, enclose this instruction manual with it. Avoid damaging
this manual. The manufacturer is not liable for damages or injuries caused by using the device,
which is in conflict with these instructions. Before using the appliance, familiarize yourself with all
its controls and components, as well as how to switch off the appliance, so that you can switch it
off immediately in the event of a dangerous situation. Before use, check that all components are
securely fastened and that any part of the device, such as the safety guards, is not damaged,
incorrectly installed or missing in place. This also applies to the charger and its power cord. If the
cordless tool, battery or charger is damaged or incomplete, do not use it and have it repaired or
replaced with original parts.
To check the battery charge level, press the button on the battery and, if necessary, charge the
battery according to the number of LEDs and the expected operating time of the cordless tool.
When the battery is fully charged, all LEDs are lit. The battery can be charged from any charge
level without reducing its capacity.
Charging the device
Display of remaining battery capacity

5
Possibility to turn the handle
Use
•Always use tools in perfect condition for cordless tools.
•If there is abnormal sound, vibration or operation while the unit is running, turn off the unit
immediately determine the cause of the abnormal operation. If the abnormal operation is
caused by a fault inside the device, have it repaired by an authorized service.
1. Set the required operating mode with the rotary knob for setting the operating mode.
•To set the desired operating mode, turn the ring so that the symbol of the corresponding
operating mode is in the position of the arrow on the cordless screwdriver body.
WARNING
•Do not adjust the gear and torque while the drill is running.
CHANGING THE DIRECTION OF SPINDLE ROTATION
•Change the direction of rotation with the position switch 7.
SETTING A SUITABLE TORQUE
•As soon as the set torque is reached, the tip stops rotating and the spindle starts to "jump"
inside the screwdriver cord with an audible regular "tr-tr-tr" sound. If the screw is not
screwed in or loosened sufficiently with the selected set torque, it is necessary to increase
the torque by the required degree. The optimal setting of the torque is suitable to perform
a practical test on a sample of screwed material using the same material and screw.
DRILLING
•Drill at higher speeds using a dedicated drill bit.
Safety instructions
1. Safety instructions for all work activities
•Hearing protection must be worn when hammer drilling. Exposure to noise can cause
hearing loss.

6
•An additional handle must be used. Loss of control can cause personal injury. Note: The
above warning only applies to tools supplied with an auxiliary handle.
•When performing an operation where the cutting tool may touch a hidden guide or its own
supply, hold the power tool by the gripping insulated surfaces. Contact of the tool with a
"live" wire cancause the non-insulatedmetal partsof the electromechanical tool to become
alive and can lead to electric shock to the user.
2. Safety instructions when using long drills
•Never use the machine at speeds higher than the maximum rated drill speed.
•At higher speeds, the drill is likely to bend if it is allowed to rotate freely without being in
contact with the workpiece, which can result in personal injury.
•Always start at low speed at the beginning of drilling and the tip of the drill must touch the
workpiece.
•It is only necessary to push in a straight line with the drill and must not be subjected to
excessive pressure. The drills can bend and crack or cause loss of control, which can result
in personal injury.
•In the case of applications where a considerable amount of dust is generated, such as
hammer drilling, cutting into masonry, drilling with a diamond drill, use an industrial vacuum
cleaner to remove dust.
•Do not use a cleaning vacuum cleaner to remove dust. Inhalation of dust is harmful to
health. Ensure adequate ventilation when working.
•When working, use certified eye, ear and respiratory protection with a sufficient level of
protection. Consult your personal protective equipment store for a sufficient level of
protection.
General safety instructions for power tools
CAUTION!
All safety instructions, operating instructions, pictures and regulations supplied with this
tool must be read. Failure to follow all of the following instructions may result in electric shock,
fire, and / or serious personal injury.
All instructions and instructions for use must be kept for future reference.
The term "power tool" in all of the following warnings refers to a mains-operated (flexible power
supply) or a battery-powered power tool (without a movable power supply).
1. SAFETY OF THE WORK ENVIRONMENT
a) Workplaces must be kept clean and well lit. Clutter and dark spaces are often the cause
of accidents.
b) Power tools must not be used in potentially explosive atmospheres where flammable
liquids, gases or dust are present. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) When using a power tool, keep out of the reach of children and others. If the operator
is disturbed, he may lose control of the activity being performed.

7
2. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug of the power tool's flexible lead must match the power outlet. The forks
must never be modified in any way. No socket adapters may be used with tools that
have a protective earth connection. Plugs that are not damaged by modifications and
the corresponding sockets will reduce the risk of electric shock.
b) Operators must not touch grounded objects, such as pipes, central heating units,
cookers and refrigerators. The risk of electric shock is greater if your body is connected
to the ground.
c) Power tools must not be exposed to rain, moisture or wetness. If water enters the
power tool, the risk of electric shock increases.
d) The flexible supply must not be used for other purposes. The power tool must not
be carried or pulled by the power cord, nor must the plug be unplugged from the
outlet. The inlet must be protected from heat, grease, sharp edges or moving parts.
Damaged or tangled leads increase the risk of electric shock.
e) If the power tool is used outdoors, an extension cord suitable for outdoor use must
be used. Using an extension cord for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If the power tool is used in humid areas, a RCD protected power supply must be
used. Using an RCD reduces the risk of electric shock. The term "RCD" may be replaced
by "main circuit breaker (GFCI)" or "leakage circuit breaker (ELCB)".
3. PERSONAL SAFETY
a) When using a power tool, the operator must be careful, pay attention to what he is
doing, and concentrate and think soberly. Power tools must not be used if the
operator is tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Momentary
inattention while using a power tool can result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as a respirator, non-slip safety shoes, hard headgear or hearing protection, used in
accordance with the working conditions, reduces the risk of personal injury.
c) Unintentional starting of the machine must be avoided. Make sure that the switch is
in the off position before plugging in and / or connecting the battery pack, lifting or
carrying the tool. Carrying a tool with your finger on the switch or plugging in a tool fork
with the switch on can cause accidents.
d) All adjusting tools or wrenches must be removed before turning on the tool. An
adjusting tool or wrench that remains attached to the rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) The operator must only work where he can reach safely. The operator must always
maintain a stable posture and balance. This will allow better control of the power tool in
unforeseen situations.
f) Dress appropriately. Do not wear loose clothing or jewelry. The operator must make
sure that hishairand clothing are far enough away from moving parts. Loose clothing,
jewelry and long hair can be caught in moving parts.
g) Where means are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, care shall be taken to ensure that such equipment is connected and used
correctly. The use of these devices can reduce the hazards caused by dust.
h) The operator must not allow the routine, which is based on the frequent use of the
tool, to become complacent and ignore the principles of tool safety. Careless
operation can cause serious injury in a fraction of a second.
4. USE AND MAINTENANCE OF BATTERY TOOLS
a) Power tools must not be overloaded. It is necessary to use the correct power tool
that is intended for the work performed. The right power tool will do the job it was

8
designed to do better and safer.
b) Power tools that cannot be turned on and off with the switch must not be used. Any
power tool that cannot be operated with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Before making any adjustments, changing accessories or storing power tools,
unplug the power tool and / or remove the battery pack from the power tool, if
removable. These precautions reduce the risk of accidental starting of the power tool.
d) Unused power tools must be stored out of the reach of children and persons
unfamiliar with the power tool or these instructions must not be allowed to use the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of inexperienced users.
e) Power tools and accessories must be maintained. It is necessary to check the
adjustment of moving parts and their mobility, focusing on cracks, broken parts and
any other circumstances that may jeopardize the function of the power tool. If the
tool is damaged, it must be repaired before further use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Cutting tools must be kept sharp and clean. Properly maintained and sharpened cutting
tools are less likely to catch on the material or become jammed and easier to control.
g) Power tools, accessories and tool bits etc. must be used in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular power tool, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Using power tools for
activities other than those for which they were designed can lead to dangerous situations.
h) Handles and grip surfaces must be kept dry, clean and free of grease. Slipperyhandles
and grip surfaces do not allow the tool to be held and inspected safely in unexpected
situations.
5. USE AND MAINTENANCE OF BATTERY TOOLS
a) Charge the tool only with the charger specified by the manufacturer. A charger that
may be suitable for one type of battery pack may present a fire hazard when used with
another battery pack.
b) Only use the tool with a battery pack that is specifically designed for the tool. Use of
any other battery pack may present a risk of injury or fire.
c) When the battery pack is not in use, protect it from contact with other metal objects
such as paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that may
cause onebattery contact to connectwith another. Short-circuiting the battery terminals
may cause burns or fire.
d) If used incorrectly, liquids may leak from the battery; avoid contact with them. In
case of accidental contact with these liquids, rinse the affected area with water. In
addition, seek medical attention if fluid gets in your eyes. Liquids escaping from the
battery can cause inflammation or burns.
e) A battery pack or tool that is damaged or rebuilt must not be used. Damaged or
modified batteries can behave unpredictably, which can result in fire, explosion, or risk of
injury.
f) Battery packs or tools must not be exposed to fire or excessive heat. Exposure to fire
or temperature above 130 ° C may cause an explosion.
g) All charging instructions must be followed and the battery pack or tool must not be
charged outside the temperature range specified in the operating instructions.
Improper charging or charging at temperatures outside this range may damage the battery
and increase the risk of fire.
6. SERVICE
a) Have your cordless tool repaired by a qualified person using identical spare parts.
This will ensure the same level of tool safety as before repair.

9
b) Damaged battery packs must never be repaired. Repairs to battery packs should only
be performed by the manufacturer or an authorized service center.
Charger safety instructions
•Protect the charger from rain and moisture. The charger may only be used indoors.
•The charger is intended for charging only the battery supplied with this cordless tool and
no other batteries. Charging batteries other than those for which the charger is intended
may result in fire or explosion.
•Keep the charger clean.
•Before each use, check that the charger is in good condition, including the power cord.
•Do not operate the charger on highly flammable objects and substrates (eg paper) or in an
environment with an explosive and / or flammable atmosphere.
•Always provide adequate ventilation when charging, as vapors or electrolyte may leak from
the battery if the battery is damaged due to mishandling / damage.
•Do not operate the charger on highly flammable objects and substrates (eg paper) or in an
environment with an explosive and / or flammable atmosphere.
•Always provide adequate ventilation when charging, as vapors or electrolytemay leak from
the battery if the battery is damaged due to mishandling / damage.
•When charging is complete, disconnect the charger from the wall outlet. do not leave it
connected to the power supply for longer than necessary.
•Avoid using the charger by persons (including children) whose physical, sensory or mental
disability or lack of experience and knowledge prevents them from using the appliance
safely without supervision or instruction. Children must not play with the appliance. In
general, the use of the appliance by very young children (age 0-3 years inclusive) and use
by younger children without supervision (age over 3years under 8 years) are not taken into
account. It is recognized that people with severe disabilities may have needs outside the
level specified in this standard (EN 60335).
Battery safety instructions
•Store and charge the battery in a dry environment and make sure that no water enters it.
•Never expose the battery to direct sunlight or temperatures above 50 ° C.
•Chargethebatteryonlyforthetimerequiredforcharging,see.indicatorlightonthecharger.
•Keep the battery connectors clean and free from clogging, deformation and short circuits.
•Protect the battery from shocks, moisture and never open or mechanically damage the
battery.
•Never incinerate, dispose of in water or the environment, but dispose of it in an
environmentally friendly manner.
•Avoid skin contact if the battery is damaged and electrolyte leaks due to improper handling
of the battery. If skin gets on, wash thoroughly with water. Liquids leaking from the battery
can cause inflammation, burns,or burns. In case of contact with eyes, rinse thoroughly with
clean water and consult a doctor immediately, in case of ingestion consult a doctor
immediately about the procedure.

10
Storage
•Store cordless tools in a dry place out of the reach of children. For safety reasons, remove
the battery before storing the cordless tool. When the battery is inserted in the cordless
tool, it discharges faster. Protect the battery and tools from frost, high temperatures,
humidity and water.
Meaning of symbols on labels
Read the instructions before
use.
Use certified eye and ear
protection with a sufficient
level of protection.
Use certified respiratory
protection with adequate
level of protection.
Meets relevant EU
requirements.
Second class protection
equipment. Double insulation.
The charger is intended for
indoor use only. Must be
protected from rain and
moisture.
DC current/ voltage.
The socket is designed for
charging the battery with
direct current.
Fuse with indication of
current value in A.
Caution, warning, follow
instructions.
Battery recovery, see
below.
Electrical waste, see below.

11
Do not expose the battery to
direct sunlight or
temperatures above 50 °C.
Do not dispose of the battery
in water or the environment.
Do not incinerate the
battery.
Serial number including year,
month of manufacture
Waste disposal
PACKAGING
•Dispose of the packaging in the appropriate waste container.
CORDLESS POWER TOOLS
According to the European Directive (EU) 2012/19, electrical and electronic equipment
may not be disposed of as mixed waste, but it is necessary to return them for ecological
disposal to the return of electrical equipment at designated collection points. Before
returning the cordless tool, remove the battery, which must be disposed of in an
environmentally friendly manner separately. You will receive information about collection points at
the municipal office.
BATTERY
The battery contains cartridges that are dangerous for the environment, so return it to the
batteries for ecological recycling / disposal. According to the European Directive on
Accumulators and Batteries 2006/66 EC, unusable batteries must not be disposed of with
mixed waste or the environment. You will receive information about collection points at
the municipal office.
Warranty period and conditions (rights from
defective performance)
•If the buyer so requests, the seller is obliged to provide the buyer with warranty conditions
(rights from defective performance) in writing in accordance with the law.
WARRANTY AND POST-WARRANTY SERVICE
To exercise the right to warranty repair of the goods, contact the dealer from whom you purchased
the goods.
EU Declaration of Conformity

12
Manufacturer Levior s.r.o. • Tovačovská 3488, CZ-750 02 Přerov declares that the subsequently
marked devices, based on their concept and construction, as well as the designs listed on the
market, meet the requirements of the European Union listed below. This declaration is issued under
the sole responsibility of the manufacturer.
Subjects of declaration-product identification:
Cordless screwdriver:
28008 Cordless screwdriver
comply with the following harmonized standards, including their amending annexes, if any, by
which conformity with the following harmonization provisions is declared:
2006/42 ES:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014 cordless drills; EN
62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014 cordless impact driver; EN 60745-1:2009, EN 60745-2-6:2010
cordless hammer; EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011 cordless angle grinder; EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-4:2014 cordless multi-function tool; EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
cordless circular saw; EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014, cordless sander; EN 60745-
1:2009/A11:2010, EN 60745-2-16:2010 cordless stapler; EN62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016
cordless reciprocating saw; EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016 cordless jig saw; EN 60598-
2-5:2015 used in conjunction with EN 60598-1:2015,clause 9.2 cordless led light; EN 62841-2015,
EN 62841-2-2:2014 cordless screwdriver.
(EU) 2014/35:
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004; EN 62233:2008 chargers
(EU) 2014/30:
EN 55014-1:2006 until 28.4.2020/ thereafter EN 55014-1:2017; EN 55014-2:1997 until 25.3.2018/
thereafter pursuant to EN 55014-2:2015; for chargers furthemore: EN 61000-3-2:2014; EN 61000-
3-3:2013;
(EU) 2011/65: EN 50581:2012
EN 62133:2013 until 14.3.2020/ thereafter EN 62133:2017, UN 38.3 battery
The completion of technical documentation 2006/42 EC and 2000/14 EC was performed by
Ondřej Marek with his registered office at the manufacturer's address.
The technical documentation (2006/42 EC, 2000/14 EC) is available at the manufacturer's
address.
Place and date of issue of the EU declaration of conformity: Přerov, 3.3.2021
Person authorized to draw up the EU declaration of conformity on behalf of the manufacturer
(signature, name, function):
Ondřej Marek
Managing director Levior s.r.o.

13
Návod k použití
Číslo položky: 28008
Před použitím si pečlivě přečtěte tento manuál.
Tento manuál byl přeložen z originálu.

14

15
Technické údaje
Název
Aku šroubovák
Otáčky bez zatížení
200min-1
Kroutící moment
3Nm
Max. napětí akumulátoru
3.6V
Počet stupňů kroutícího momentu
6+1
Unašeč nástroje
¼“ šestihran
Hmotnost s 1500mAh baterií
0,4kg
Krytí
IPX0
Hladina akustického tlaku; nejistota K
LpA= 58dB(A), K= 3dB(A)
Hladina akustického výkonu; nejistota K
LwA= 69dB(A), K= 3dB(A)
Max. celková hodnota vibrací při šroubování;
nejistota K
ah <2,5m/s2;K= 1,5m/s2
Součásti a ovládací prvky
1) Provozní spínač
2) LED kontrolka pro osvětlení pracovního místa
3) Uzamykací mechanismus nástroje
4) Prstenec pro nastavení kroutícího momentu
5) LED diody pro kontrolu úrovně nabití akumulátoru
6) Tlačítko pro otáčení rukojeti
7) Přepínač směru otáčení
8) Otočná rukojeť
9) Led svítilna

16
Nabíjení akumulátoru
PŘIBLIŽNÁ DOBA NABITÍ PŘÍSTROJE
1500 mAh
nabíječka
4 h.
UPOZORNĚNÍ
Před přípravou aku nářadí k použití a jeho použitím si přečtěte celý návod k použití a ponechte jej
přiložený u výrobku, aby se s ním obsluha mohla seznámit.
Pokud výrobek komukoli půjčujete nebo jej prodáváte, přiložte k němu i tento návod k použití.
Zamezte poškození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovědnost za škody či zranění vzniklá
používáním přístroje, které je v rozporu s tímto návodem. Před použitím přístroje se seznamte se
všemi jeho ovládacími prvky a součástmi a také se způsobem vypnutí přístroje, abyste jej mohli
ihned vypnout v případě nebezpečné situace. Před použitím zkontrolujte pevné upevnění všech
součástí a zkontrolujte, zda nějaká část přístroje jako např. bezpečnostní ochranné prvky nejsou
poškozeny, či špatně nainstalovány nebo zda nechybí na svém místě. Toto platí i pro nabíječku i
její přívodní kabel. Jsou-li aku nářadí, akumulátor či nabíječka poškozeny, nebo nejsou-li
kompletní, nepoužívejte je a zajistěte jejich opravu či náhradu za originální díly.
Pro ověření úrovně nabití akumulátoru stiskněte tlačítko na akumulátoru a podle počtu svítících
diod a předpokládané době provozu aku nářadí akumulátor v případě potřeby dobijte. Je-li
akumulátor plně nabitý, svítí všechny LED diody. Akumulátor lze nabít z jakékoli úrovně nabití, aniž
by se tím snižovala jeho kapacita.
Nabíjení přístroje
Zobrazení zbývající kapacity baterie

17
Možnost otočení rukojeti
Použití
•Do aku nářadí vždy používejte nástroje v bezvadném stavu
•Pokud během chodu přístroje bude nestandardní zvuk, vibrace či chod, přístroj ihned
vypněte, vyjměte akumulátor a zjistěte a odstraňte příčinu nestandardního chodu. Je-li
nestandardní chod způsoben závadou uvnitř přístroje, zajistěte jeho opravu v
autorizovaném servisu
1. Otočným prstencem pro nastavení režimu práce nastavte požadovaný pracovní režim.
•Pro nastavení požadovaného režimu práce pootočte prstencem tak, aby symbol
odpovídajícího pracovního režimu byl v místě šipky na těle šroubováku.
UPOZORNĚNÍ
Přenastavení rychlostního stupně a kroutícího momentu nenastavujte za chodu vrtačky.
ZMĚNA SMĚRU OTÁČENÍ VŘETENA
•Změnu směru otáčení proveďte přepínačem pozice 7.
NASTAVENÍ VHODNÉHO KROUTÍCÍHO MOMENTU
•Jakmile je dosaženo nastaveného kroutícího momentu, přestane se hrot otáčet a vřeteno
začne uvnitř aku šroubováku „přeskakovat" za slyšitelného pravidelného zvuku „tr-tr-tr".
Pokud není vrut zvoleným nastaveným kroutícím momentem dostatečně zašroubován či
povolen, je nutné zvýšit kroutící moment o potřebný stupeň. Optimální nastavení kroutícího
momentu je vhodné provést praktickou zkouškou na vzorku šroubovaného materiálu s
použitím téhož materiálu a vrutu.
VRTÁNÍ
•Vrtání provádějte při vyšších otáčkách s použitím k tomu určeného vrtáku.

18
Bezpečnostní pokyny
1. Bezpečnostní pokyny pro všechny pracovní činnosti
•Při vrtání s příklepem je nutno používat ochranu sluchu. Vystavení vlivu hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
•Je třeba používat přídavnou rukojeť. Ztráta kontroly může způsobit poranění osob.
Poznámka: Výše uvedené varování platí pouze pro nářadí dodávané s přídavnou rukojetí.
•Při provádění činnosti, kde se obráběcí (pracovní) nástroj může dotknout skrytého vedení
nebo svého vlastního přívodu, držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované
povrchy. Dotyk obráběcího nástroje se „živým" vodičem může způsobit, že se neizolované
kovové části elektromechanického nářadí stanou živými a mohou vést k úrazu uživatele
elektrickým proudem.
2. Bezpečnostní pokyny v případě použití dlouhých vrtáků
•Nikdy nepoužívejte stroj na vyšší otáčky, než jsou maximální jmenovité otáčky vrtáku.
•Při vyšších otáčkách je pravděpodobné, že se vrták ohne, jestliže se nechá točit volně, aniž
by byl v kontaktu s obrobkem, což může vést k poranění osob.
•Na začátku vrtání je nutno mít vždy nízké otáčky a špička vrtáku se musí dotýkat obrobku.
•Je nutno tlačit pouze v přímém směru s vrtákem a nesmí se působit nadměrným tlakem.
Vrtáky se mohou ohnout, a mohou prasknout nebo způsobit ztrátu kontroly, což může vést
k poranění osob.
•V případě použití, při kterém vzniká značné množství prachu jako je příklepové vrtání,
sekání do zdiva, vrtání s diamantovým vrtákem, používejte k odsávání prachu průmyslový
vysavač prachu.
•K odsávání prachu nepoužívejte úklidový vysavač. Vdechování prachu je zdraví škodlivé.
Při práci zajistěte dostatečné odvětrávání prostoru.
•Při práci používejte certifikovanou ochranu zraku, sluchu a dýchacích cest s dostatečnou
úrovní ochrany. O dostatečné úrovni ochrany se poraďte v obchodě s osobními ochrannými
prostředky.
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
Je nutno přečíst všechny bezpečnostní pokyny, návod k používání, obrázky a předpisy
dodané s tímto nářadím. Nedodržení veškerých následujících pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Veškeré pokyny a návod k používání se musí uschovat, aby bylo možné do nich později
nahlédnout.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické
nářadí napájené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo elektrické nářadí napájené z baterií (bez
pohyblivého přívodu).
1. BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ

19
a) Pracoviště je nutné udržovat v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek a tmavé prostory
bývají příčinou nehod.
b) Elektrické nářadí se nesmí používat v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se
vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které
mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při používáni elektrického nářadí je nutno zamezit přístupu dětí a dalších osob. Bude-
li obsluha vyrušována, může ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv způsobem upravovat. S nářadím, které má
ochranné spojení se zemí, se nesmí používat žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice,které
nejsou znehodnoceny úpravami a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Obsluha se nesmí tělem dotýkat uzemněných předmětů, jako např. potrubí, tělesa
ústředního topení, sporáky a chladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší,
je-li vaše tělo spojeno se zemí.
c) Elektrické nářadí se nesmí vystavovat dešti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li do
elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Pohyblivý přívod se nesmí používat k jiným účelům. Elektrické nářadí se nesmí nosit
nebo tahat za přívod, ani se nesmí tahem za přívod odpojovat vidlice ze zásuvky.
Přívod je nutné chránit před horkem, mastnotou, ostrými hranami nebo pohyblivými
částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, musí se použít prodlužovací přívod vhodný
pro venkovní použití. Používáni prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých prostorech, je nutné používat napájení
chráněné proudovým chráničem (RCD). Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem. Pojem „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen pojmem „hlavní
jistič obvodu (GFCI)“ nebo „jistič unikajícího proudu (ELCB)“.
3. BEZPEČNOST OSOB
a) Při používání elektrického nářadí musí být obsluha pozorná, musí se věnovat tomu,
co právě dělá, a musí se soustředit a střízlivě uvažovat. Elektrické nářadí se nesmí
používat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění osob.
b) Používat osobní ochranné pracovní prostředky. Vždy používat ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou úpravou,
tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Je nutno vyvarovat se neúmyslnému spuštění stroje. Je nutno se ujistit, že je spínač
před zapojením vidlice do zásuvky a/nebo při připojování bateriové soupravy,
zvedáním či přenášením nářadí v poloze vypnuto. Přenášení nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí je nutno odstranit všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který zůstane připevněn k otáčející se části elektrického
nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpečně dosáhne. Obsluha musí vždy
udržovat stabilní postoj a rovnováhu. To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nářadím
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékat se vhodným způsobem. Nenosit volné oděvy ani šperky. Obsluha musí dbát,

20
aby měla vlasy a oděv dostatečně daleko od pohyblivých částí. Volné oděvy, šperky
a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojeni zařízení k odsávání a sběru prachu, je
nutno zajistit, aby se taková zařízení připojila a správně používala. Použití těchto
zařízení může omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvůli rutině, která vychází z častého používání
nářadí, stala samolibou a začala ignorovat zásady bezpečnosti nářadí. Neopatrná
činnost může ve zlomku vteřiny způsobit závažné poranění.
4. POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA BATERIOVÉHO NÁŘADÍ
a) Elektrické nářadí se nesmí přetěžovat. Je nutné používat správné elektrické nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nesmí se používat elektrické nářadí, které nelze zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoliv elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uskladněním
elektrického nářadí je nutno vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky a/nebo odejmout
bateriovou soupravu z elektrického nářadí, je-li odnímatelná. Tato preventivní
bezpečnostní opatření omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí je nutno skladovat mimo dosah dětí a nesmí se dovolit
osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým nářadím nebo s těmito pokyny, aby
nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Elektrické nářadí a příslušenství je nutno udržovat. Je třeba kontrolovat seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustředit se na praskliny, zlomené
součásti a jakékoliv další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším použitím je nutno zajistit jeho opravu. Mnoho
nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje je nutno udržovat ostré a čisté. Správně udržované a naostřené řezací
nástroje s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se
snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. je nutno používat v souladu s
těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické
nářadí, a to s ohledem na dané podmínky práce a druh prováděné práce. Používání
elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k
nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopové povrchy je nutno udržovat suché, čisté a bez mastnot. Kluzké
rukojeti a úchopové povrchy neumožňují v neočekávaných situacích bezpečné držení a
kontrolu nářadí.
5. POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA BATERIOVÉHO NÁŘADÍ
a) Nářadí nabíjejte pouze nabíječem, který je určen výrobcem. Nabíječ, který může být
vhodný pro jeden typ bateriové soupravy, může být při použití s jinou bateriovou soupravou
příčinou nebezpečí požáru.
b) Nářadí používejte pouze s bateriovou soupravou, která je výslovně určena pro dané
nářadí. Používání jakýchkoli jiných bateriových souprav může být příčinou nebezpečí
úrazu nebo požáru.
c) Není-li bateriová souprava právě používána, chraňte ji před stykem s jinými
kovovými předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby,
nebo jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit spojení jednoho kontaktu
baterie s druhým. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném používání mohou z baterie unikat tekutiny; vyvarujte se kontaktu s
Table of contents
Languages:
Other LEVIOR Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Bosch
Bosch GNA 2,0 Professional Original instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand IQV20 W7002 Series user manual

Black & Decker
Black & Decker BD200MT instruction manual

Batavia
Batavia MAXXPACK BT-CCS002 operating instructions

Graef
Graef D-1000 quick guide

NetterVibration
NetterVibration NEA Series Installation and operating instructions