LEVIOR 28055 Instruction manual

1
Manual for use
Item number: 28055
Please read this manual carefully before using.

2

3
Technical informations
Item
Cordless reciprocating saw
Number of oscillations without load
0-3000min-1
Max. battery voltage
20V
Saw blade holder
universal
Saw blade stroke
20mm
Max. cutting thickness
wood: 100mm
steel: 5mm, copper 20mm
Overshoot
1°
Weight without battery
1,7kg
Protection
IPX0
Sound pressure level, uncertainty K
LpA= 87,33dB(A), K= 5dB(A)
Sound power level, uncertainty K
LwA= 98,33dB(A), K= 5dB(A)
Vibration for cutting boards
ah.B= 21,10m/s2; K= 1,5m/s2
Vibration for cutting wooden beams
ah.WB= 21,98m/s2; K= 1,5m/s2
Components and controls
1) Saw blade
2) Backrest
3) Quick clamping of the saw blade
4) Operating switch
5) Button for unlocking the operating switch
6) Rear handle
7) Button for checking the battery charge level with LEDs
8) Battery release button
9) Vents
10) Front handle

4
Charging the battery
APPROXIMATE CHARGE TIMES WITH CHARGERS
4000 mAh
4 A quick charger (28086)
55 min.
2,4 A quick charger (28085)
90 min.
2000 mAh
4 A quick charger (28086)
30 min.
2,4 A quick charger (28085)
45 min.
WARNING
Before preparing and using the cordless tool for use, read the entire instruction manual and keep
it with the product so that the operator can familiarize himself with it.
If you lend or sell the product to anyone, enclose this instruction manual with it. Avoid damaging
this manual. The manufacturer is not liable for damages or injuries caused by using the device,
which is in conflict with these instructions. Before using the appliance, familiarize yourself with all
its controls and components, as well as how to switch off the appliance, so that you can switch it
off immediately in the event of a dangerous situation. Before use, check that all components are
securely fastened and that any part of the device, such as the safety guards, is not damaged,
incorrectly installed or missing in place. This also applies to the charger and its power cord. If the
cordless tool, battery or charger is damaged or incomplete, do not use it and have it repaired or
replaced with original parts.
To check the battery charge level, press the button on the battery and, if necessary, charge the
battery according to the number of LEDs and the expected operating time of the cordless tool.
When the battery is fully charged, all LEDs are lit. The battery can be charged from any charge
level without reducing its capacity.
1. Insert the battery into the slots of the supplied charger first.
2. Before connecting the charger to a power source. current, check that the voltage in
the socket corresponds to the range 220-240 ~ 50 Hz and that the charger does not
have a damaged power cable (eg insulation) or cover or other part.
If the charger is damaged, have it replaced by a faultless original one from the manufacturer. Only
the original charger provided by the manufacturer must be used to charge the battery, otherwise
the use of another charger may cause a fire or explosion due to unsuitable charging parameters.
Protect the charger's power cord from damage.
3. Connect the charger to a wall outlet. current.
For 28085/28086 chargers
•when in charging process, it is indicated by a green flashing LED next to the red LED.
•when full charging, it is indicated only by a green LED on.
•when in abnormal charging process, it is indicated by both green and red flashing LED.
•The charge level of the battery can be monitored by the number of lit LEDs on the battery
that light up when the battery is being charged. We reserve the right to change the above
signaling of the charging and recharging process.

5
4. After charging, first disconnect the charger from the power source. power, and then
slide the battery out of the charger slots by pressing and holding the button on the
battery.
Description of battery functions
Display of remaining battery capacity
Attaching or removing the battery
Use
•Install / replace the saw blade with the battery removed from the saw!
SAW BLADE INSTALLATION / REPLACEMENT
•Swivel the self-locking head to the left and insert the saw blade with the universal holder
into the head and then release the self-locking head.
•Wear suitable protective gloves when handling the saw blade, sharp teeth can cause
injuries. The saw blade may be hot after use, allow to cool before replacing.
•Install a saw blade in the saw to cut the material.

6
•The saw blade can be inserted into the self-locking head upside down by 180 ° to cut
upwards or to make a plunge cut at a smaller angle.
INSERTING THE BATTERY INTO THE HANDLE ACCOMPANYING THE
RECIPROCATING SAW
•Insert the battery into the handle of the saw blade until it clicks into place.
USING CORDLESS RECIPROCATING SAW
•Before cutting the saw blade into the material to be cut, the saw blade must vibrate and the
support must be supported by the workpiece
•Overhanging building elements, such as steel reinforcement, plastic pipes, etc., can be cut
directly at the wall.
•For cutting directly at the wall, it is necessary to choose a longer saw blade so that it can
be bent more without rubbing against the edges of the support foot window.
•Use the saw blade designed for the material.
•Place the saw with the foot on the base and lift the saw so that the saw blade is bent and
clamped to the ground and guide the bent saw blade to the surface of the material to be
cut. Cut the protruding material with adequate pressure on the saw blade.
CUTTING HOLLOW OBJECTS
•Always make sure that the length of the saw blade is larger than the diameter of the
workpiece with sufficient margin. Otherwise there is a risk of the saw blade getting stuck in
the hollow cut material and kickback, the support must be fastened to the cut material.
IMMERSION / ARC CUTS
•Only soft materials such as wood, plasterboard, etc. may be machined by the gradual
immersion method. Never use this method when machining metallic materials.
•Use only short saw blades for plunge cutting.
•Support the saw with the edge of the support against the surface of the material to be
machined.
•Bring the saw to the maximum number of oscillations by pressing the operating switch as
far as possible and slowly lift it up while the support on the cut material is closed so that the
saw blade is cut into the material until the saw rests on the entire surface of the material
support (the support adjusts the inclination cut material). Then guide the saw with adequate
pressure on the saw back to cut the required line. For certain jobs, such as cutting at the
ceiling or for a smaller angle of inclination of the saw blade to the surface of the material to
be cut, the saw blade can be used rotated 180 ° and the hacksaw can be guided inverted.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR TOUCH CORDLESS RECIPROCATING SAW AND
MULTIFUNCTIONAL OSCILLATION TOOLS
1. When performing an operation where a cutting or other tool may touch a hidden guide or
its own supply, hold the power tool by the gripped insulated surfaces. Contact of the tool
with a "live" wire can cause the non-insulated metal parts of the electromechanical tool to
become alive and can lead to electric shock to the user.
2. Clamps or other practical means shall be used to secure and support the workpiece on a
stable base. Holding the workpiece by hand or against the body leads to its instability and
can lead to loss of control.

7
NOTICE
•The device generates an electromagnetic field duringoperation, which can adversely affect
the operation of active or passive medical implants (pacemakers) and endanger the user's
life. Check with your doctor or implant manufacturer before using this tool to see if you can
work with this device.
General safety instructions for power tools
CAUTION!
All safety instructions, operating instructions, pictures and regulations supplied with this
tool must be read. Failure to follow all of the following instructions may result in electric shock,
fire, and / or serious personal injury.
All instructions and instructions for use must be kept for future reference.
The term "power tool" in all of the following warnings refers to a mains-operated (flexible power
supply) or a battery-powered power tool (without a movable power supply).
1. SAFETY OF THE WORK ENVIRONMENT
a) Workplaces must be kept clean and well lit. Clutter and dark spaces are often the cause
of accidents.
b) Power tools must not be used in potentially explosive atmospheres whereflammable
liquids, gases or dust are present. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) When using a power tool, keep out of the reach of children and others. If the operator
is disturbed, he may lose control of the activity being performed.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug of the power tool's flexible lead must match the power outlet. The forks
must never be modified in any way. No socket adapters may be used with tools that
have a protective earth connection. Plugs that are not damaged by modifications and
the corresponding sockets will reduce the risk of electric shock.
b) Operators must not touch grounded objects, such as pipes, central heating units,
cookers and refrigerators. The risk of electric shock is greater if your body is connected
to the ground.
c) Power tools must not be exposed to rain, moisture or wetness. If water enters the
power tool, the risk of electric shock increases.
d) The flexible supply must not be used for other purposes. The power tool must not
be carried or pulled by the power cord, nor must the plug be unplugged from the
outlet. The inlet must be protected from heat, grease, sharp edges or moving parts.
Damaged or tangled leads increase the risk of electric shock.
e) If the power tool is used outdoors, an extension cord suitable for outdoor use must
be used. Using an extension cord for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If the power tool is used in humid areas, a RCD protected power supply must be
used. Using an RCD reduces the risk of electric shock. The term "RCD" may be replaced
by "main circuit breaker (GFCI)" or "leakage circuit breaker (ELCB)".
3. PERSONAL SAFETY
a) When using a power tool, the operator must be careful, pay attention to what he is

8
doing, and concentrate and think soberly. Power tools must not be used if the
operator is tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Momentary
inattention while using a power tool can result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as a respirator, non-slip safety shoes, hard headgear or hearing protection, used in
accordance with the working conditions, reduces the risk of personal injury.
c) Unintentional starting of the machine must be avoided. Make sure that the switch is
in the off position before plugging in and / or connecting the battery pack, lifting or
carrying the tool. Carrying a tool with your finger on the switch or plugging in a tool fork
with the switch on can cause accidents.
d) All adjusting tools or wrenches must be removed before turning on the tool. An
adjusting tool or wrench that remains attached to the rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) The operator must only work where he can reach safely. The operator must always
maintain a stable posture and balance. This will allow better control of the power tool in
unforeseen situations.
f) Dress appropriately. Do not wear loose clothing or jewelry. The operator must make
sure that hishair and clothing are far enough awayfrom moving parts. Loose clothing,
jewelry and long hair can be caught in moving parts.
g) Where means are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, care shall be taken to ensure that such equipment is connected and used
correctly. The use of these devices can reduce the hazards caused by dust.
h) The operator must not allow the routine, which is based on the frequent use of the
tool, to become complacent and ignore the principles of tool safety. Careless
operation can cause serious injury in a fraction of a second.
4. USE AND MAINTENANCE OF BATTERY TOOLS
a) Power tools must not be overloaded. It is necessary to use the correct power tool
that is intended for the work performed. The right power tool will do the job it was
designed to do better and safer.
b) Power tools that cannot be turned on and off with the switch must not be used. Any
power tool that cannot be operated with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Before making any adjustments, changing accessories or storing power tools,
unplug the power tool and / or remove the battery pack from the power tool, if
removable. These precautions reduce the risk of accidental starting of the power tool.
d) Unused power tools must be stored out of the reach of children and persons
unfamiliar with the power tool or these instructions must not be allowed to use the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of inexperienced users.
e) Power tools and accessories must be maintained. It is necessary to check the
adjustment of moving parts and their mobility, focusing on cracks, broken parts and
any other circumstances that may jeopardize the function of the power tool. If the
tool is damaged, it must be repaired before further use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Cutting tools must be kept sharp and clean. Properly maintained and sharpened cutting
tools are less likely to catch on the material or become jammed and easier to control.
g) Power tools, accessories and tool bits etc. must be used in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular power tool, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Using power tools for
activities other than those for which they were designed can lead to dangerous situations.
h) Handles and grip surfaces mustbe kept dry, clean and free of grease. Slipperyhandles
and grip surfaces do not allow the tool to be held and inspected safely in unexpected

9
situations.
5. USE AND MAINTENANCE OF BATTERY TOOLS
a) Charge the tool only with the charger specified by the manufacturer. A charger that
may be suitable for one type of battery pack may present a fire hazard when used with
another battery pack.
b) Only use the tool with a battery pack that is specifically designed for the tool. Use of
any other battery pack may present a risk of injury or fire.
c) When the battery pack is not in use, protect it from contact with other metal objects
such as paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that may
cause onebattery contact to connectwith another. Short-circuiting the battery terminals
may cause burns or fire.
d) If used incorrectly, liquids may leak from the battery; avoid contact with them. In
case of accidental contact with these liquids, rinse the affected area with water. In
addition, seek medical attention if fluid gets in your eyes. Liquids escaping from the
battery can cause inflammation or burns.
e) A battery pack or tool that is damaged or rebuilt must not be used. Damaged or
modified batteries can behave unpredictably, which can result in fire, explosion, or risk of
injury.
f) Battery packs or tools must not be exposed to fire or excessive heat. Exposure to fire
or temperature above 130 ° C may cause an explosion.
g) All charging instructions must be followed and the battery pack or tool must not be
charged outside the temperature range specified in the operating instructions.
Improper charging or charging at temperatures outside this range may damage the battery
and increase the risk of fire.
6. SERVICE
a) Have your cordless tool repaired by a qualified person using identical spare parts.
This will ensure the same level of tool safety as before repair.
b) Damaged battery packs must never be repaired. Repairs to battery packs should only
be performed by the manufacturer or an authorized service center.
Charger safety instructions
•Protect the charger from rain and moisture. The charger may only be used indoors.
•The charger is intended for charging only the battery supplied with this cordless tool and
no other batteries. Charging batteries other than those for which the charger is intended
may result in fire or explosion.
•Keep the charger clean.
•Before each use, check that the charger is in good condition, including the power cord.
•Do not operate the charger on highly flammable objects and substrates (eg paper) or in an
environment with an explosive and / or flammable atmosphere.
•Always provide adequate ventilation when charging, as vapors or electrolytemay leak from
the battery if the battery is damaged due to mishandling / damage.
•Do not operate the charger on highly flammable objects and substrates (eg paper) or in an
environment with an explosive and / or flammable atmosphere.
•Always provide adequate ventilation when charging, as vapors or electrolyte may leak from
the battery if the battery is damaged due to mishandling / damage.

10
•When charging is complete, disconnect the charger from the wall outlet. do not leave it
connected to the power supply for longer than necessary.
•Avoid using the charger by persons (including children) whose physical, sensory or mental
disability or lack of experience and knowledge prevents them from using the appliance
safely without supervision or instruction. Children must not play with the appliance. In
general, the use of the appliance by very young children (age 0-3 years inclusive) and use
by younger children without supervision (age over 3 years under 8 years) are not taken into
account. It is recognized that people with severe disabilities may have needs outside the
level specified in this standard (EN 60335).
Battery safety instructions
•Store and charge the battery in a dry environment and make sure that no water enters it.
•Never expose the battery to direct sunlight or temperatures above 50 ° C.
•Chargethebatteryonly forthetimerequiredfor charging,see.indicatorlighton thecharger.
•Keep the battery connectors clean and free from clogging, deformation and short circuits.
•Protect the battery from shocks, moisture and never open or mechanically damage the
battery.
•Never incinerate, dispose of in water or the environment, but dispose of it in an
environmentally friendly manner.
•Avoid skin contact if the battery is damaged and electrolyte leaks due to improper handling
of the battery. If skin gets on, wash thoroughly with water. Liquids leaking from the battery
can cause inflammation, burns,or burns. In case of contact with eyes, rinse thoroughly with
clean water and consult a doctor immediately, in case of ingestion consult a doctor
immediately about the procedure.
Storage
•Store cordless tools in a dry place out of the reach of children. For safety reasons, remove
the battery before storing the cordless tool. When the battery is inserted in the cordless
tool, it discharges faster. Protect the battery and tools from frost, high temperatures,
humidity and water.

11
Meaning of symbols on labels
Read the instructions before
use.
Use certified eye and ear
protection with a sufficient
level of protection.
Use certified respiratory
protection with adequate
level of protection.
Meets relevant EU
requirements.
Second class protection
equipment. Double insulation.
The charger is intended for
indoor use only. Must be
protected from rain and
moisture.
DC current/ voltage.
The socket is designed for
charging the battery with
direct current.
Fuse with indication of
current value in A.
Caution, warning, follow
instructions.
Battery recovery, see
below.
Electrical waste, see below.
Do not expose the battery to
direct sunlight or
temperatures above 50 °C.
Do not dispose of the battery
in water or the environment.
Do not incinerate the
battery.

12
Serial number including year,
month of manufacture
Waste disposal
PACKAGING
•Dispose of the packaging in the appropriate waste container.
CORDLESS POWER TOOLS
According to the European Directive (EU) 2012/19, electrical and electronic equipment
may not be disposed of as mixed waste, but it is necessary to return them for ecological
disposal to the return of electrical equipment at designated collection points. Before
returning the cordless tool, remove the battery, which must be disposed of in an
environmentally friendly manner separately. You will receive information about collection points at
the municipal office.
BATTERY
The battery contains cartridges that are dangerous for the environment, so return it to the
batteries for ecological recycling / disposal. According to the European Directive on
Accumulators and Batteries 2006/66 EC, unusable batteries must not be disposed of with
mixed waste or the environment. You will receive information about collection points at
the municipal office.
Warranty period and conditions (rights from
defective performance)
•If the buyer so requests, the seller is obliged to provide the buyer with warranty conditions
(rights from defective performance) in writing in accordance with the law.
WARRANTY AND POST-WARRANTY SERVICE
To exercise the right to warranty repair of the goods, contact the dealer from whom you purchased
the goods.
EU Declaration of Conformity
Manufacturer Levior s.r.o. • Tovačovská 3488, CZ-750 02 Přerov declares that the subsequently
marked devices, based on their concept and construction, as well as the designs listed on the
market, meet the requirements of the European Union listed below. This declaration is issued under
the sole responsibility of the manufacturer.
Subjects of declaration-product identification:
Cordless reciprocating saw:
28055 Cordless reciprocating saw
comply with the following harmonized standards, including their amending annexes, if any, by
which conformity with the following harmonization provisions is declared:

13
2006/42 ES:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014 cordless drills; EN
62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014 cordless impact driver; EN 60745-1:2009, EN 60745-2-6:2010
cordless hammer; EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011 cordless angle grinder; EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-4:2014 cordless multi-function tool; EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
cordless circular saw; EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014, cordless sander; EN 60745-
1:2009/A11:2010, EN 60745-2-16:2010 cordless stapler; EN62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016
cordless reciprocating saw; EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016 cordless jig saw; EN 60598-
2-5:2015 used in conjunction with EN 60598-1:2015, clause 9.2 cordless led light; EN 62841-2015,
EN 62841-2-2:2014 cordless screwdriver.
(EU) 2014/35:
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004; EN 62233:2008 chargers
(EU) 2014/30:
EN 55014-1:2006 until 28.4.2020/ thereafter EN 55014-1:2017; EN 55014-2:1997 until 25.3.2018/
thereafter pursuant to EN 55014-2:2015; for chargers furthemore: EN 61000-3-2:2014; EN 61000-
3-3:2013;
(EU) 2011/65:
EN 50581:2012, EN 62133:2013 until 14.3.2020/ thereafter EN 62133:2017, UN 38.3 battery
The completion of technical documentation 2006/42 EC and 2000/14 EC was performed by
Ondřej Marek with his registered office at the manufacturer's address.
The technical documentation (2006/42 EC, 2000/14 EC) is available at the manufacturer's
address.
Place and date of issue of the EU declaration of conformity: Přerov, 3.3.2021
Person authorized to draw up the EU declaration of conformity on behalf of the manufacturer
(signature, name, function):
Ondřej Marek
Managing director Levior s.r.o.

14
Návod k použití
Číslo položky: 28055
Před použitím si pečlivě přečtěte tento manuál.
Tento manuál byl přeložen z originálu.

15

16
Technické údaje
Název
Aku pila ocaska
Počet kmitů bez zatížení
0-3000min-1
Max. napětí akumulátoru
20V
Uchycení pilového plátku
univerzální
Zdvih pilového plátku
20mm
Max. řezná tloušťka
dřevo: 100mm
ocel: 5mm, hliník/měď: 20mm
Předkmit
1°
Hmotnost bez baterie
1,7kg
Krytí
IPX0
Hladina akustického tlaku; nejistota K
LpA= 87,33dB(A), K= 5dB(A)
Hladina akustického výkonu; nejistota K
LwA= 98,33dB(A), K= 5dB(A)
Vibrace pro řezání desek
ah.B= 21,10m/s2;K= 1,5m/s2
Vibrace pro řezání dřevěných trámů
ah.WB= 21,98m/s2;K= 1,5m/s2
Součásti a ovládací prvky
1) Pilový plátek
2) Opěrka
3) Rychloupínání pilového plátku
4) Provozní spínač
5) Tlačítko pro odjištění provozního spínače
6) Zadní rukojeť
7) Tlačítko kontroly úrovně nabití akumulátoru LED kontrolkami
8) Tlačítko pro odjištění akumulátoru
9) Větrací otvory
10) Přední rukojeť

17
Nabíjení akumulátoru
PŘIBLIŽNÉ DOBY NABÍJENÍ AKUMULÁTORŮ NABÍJEČKAMI
4000 mAh
4 A rychlonabíječka (28086)
55 min.
2,4 A rychlonabíječka (28085)
90 min.
2000 mAh
4 A rychlonabíječka (28086)
30 min.
2,4 A rychlonabíječka (28085)
45 min.
UPOZORNĚNÍ
Před přípravou aku nářadí k použití a jeho použitím si přečtěte celý návod k použití a ponechte jej
přiložený u výrobku, aby se s ním obsluha mohla seznámit.
Pokud výrobek komukoli půjčujete nebo jej prodáváte, přiložte k němu i tento návod k použití.
Zamezte poškození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovědnost za škody či zranění vzniklá
používáním přístroje, které je v rozporu s tímto návodem. Před použitím přístroje se seznamte se
všemi jeho ovládacími prvky a součástmi a také se způsobem vypnutí přístroje, abyste jej mohli
ihned vypnout v případě nebezpečné situace. Před použitím zkontrolujte pevné upevnění všech
součástí a zkontrolujte, zda nějaká část přístroje jako např. bezpečnostní ochranné prvky nejsou
poškozeny, či špatně nainstalovány nebo zda nechybí na svém místě. Toto platí i pro nabíječku i
její přívodní kabel. Jsou-li aku nářadí, akumulátor či nabíječka poškozeny, nebo nejsou-li
kompletní, nepoužívejte je a zajistěte jejich opravu či náhradu za originální díly.
Pro ověření úrovně nabití akumulátoru stiskněte tlačítko na akumulátoru a podle počtu svítících
diod a předpokládané době provozu aku nářadí akumulátor v případě potřeby dobijte. Je-li
akumulátor plně nabitý, svítí všechny LED diody. Akumulátor lze nabít z jakékoli úrovně nabití, aniž
by se tím snižovala jeho kapacita.
1. Akumulátor nejprve zasuňte do drážek dodávané nabíječky.
2. Před připojením nabíječky ke zdroji el. proudu zkontrolujte, zda napětí v zásuvce
odpovídá rozmezí 220-240~50 Hz a zda nabíječka nemá poškozený přívodní kabel
(např. izolaci) či kryt nebo jinou část.
Je-li nabíječka poškozena, zajistěte její náhradu za bezvadnou originální od výrobce. K nabíjení
akumulátoru musí být použita pouze originální nabíječka od výrobce, jinak použití jiné nabíječky
může způsobit požár či výbuch v důsledku nevhodných nabíjecích parametrů. Napájecí kabel
nabíječky chraňte před poškozením.
3. Nabíječku připojte ke zdroji el. proudu.
Pro nabíječky 28085/28086
• proces nabíjení je indikován zelenou blikající LED vedle červené LED.
• plné nabití je indikováno pouze rozsvícením zelené LED.
• neobvyklý / špatný proces nabíjení je indikován zelenou a červenou blikající LED.
• Úroveň nabití baterie lze sledovat podle počtu rozsvícených LED diod na baterii, které se rozsvítí
při nabíjení.

18
Právo na změnu výše uvedené signalizace procesu nabíjení a nabití vyhrazeno.
4. Po nabití nejprve odpojte nabíječku od zdroje el. proudu a poté z drážek nabíječky
vysuňte akumulátor po stisknutí a přidržení tlačítka na akumulátoru.
Popis funkcí baterie
Zobrazení zbývající kapacity baterie
Upevnění nebo vyjmutí baterie

19
Použití
•Instalaci/výměnu pilového plátku provádějte při odejmutém akumulátoru z pily!
INSTALACE/VÝMĚNA PILOVÉHO PLÁTKU
•Samosvornou hlavu vychylte doleva a do hlavy zasuňte pilový plátek s univerzálním
úchytem a poté samosvornou hlavu uvolněte.
•Při manipulaci s pilovým plátkem používejte vhodné ochranné rukavice, ostré zuby mohou
způsobit poranění. Po použití může být pilový plátek horký, před výměnou jej nechte
vychladnout.
•Do pily instalujte pilový plátek určený k řezání daného materiálu.
•Pilový plátek je možné do samosvorné hlavy vložit obráceně o 180° pro řezání směrem
nahoru nebo pro provádění zanořovacího řezu pod menším úhlem.
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU DO RUKOJETI AKU PILY OCASKY
•Akumulátor zasuňte do rukojeti aku pily, aby došlo k jeho zacvaknutí.
POUŽÍVÁNÍ AKUPILY OCASKY
•Před zaříznutím pilového listu do řezaného materiálu musí pilový plátek kmitat a opěrka
musí být zapřena o obrobek
•Přesahující stavební prvky, jako jsou např. ocelová výztuž, plastové trubky apod. lze
odříznout bezprostředně u stěny.
•^Pro řezání přímo u stěny je nutné zvolit delší pilový plátek, aby jej bylo možné více
prohnout, aniž by se třel o kraje okénka opěrné patky.
•Pro daný materiál používejte k tomu určený pilový list.
•Pilu položte patkou na podklad a pilu nadzvedněte tak, aby byl pilový plátek prohnutý a
zapřený o podklad a takto prohnutý kmitající pilový plátek veďte k povrchu odřezávaného
materiálu. Za přiměřeného přítlaku na pilový plátek přečnívající materiál odřízněte.
ŘEZÁNÍ DUTÝCH PŘEDMĚTŮ
•Vždy dbejte, aby délka pilového listu byla s dostatečnou rezervou větší než průměr
opracovávaného obrobku. V opačném případě hrozí zaseknutí pilového plátku v dutém
řezaném materiálu a vzniku zpětného rázu, opěrka musí být zapřená o řezaný materiál.
ZANOŘOVACÍ/OBLOUKOVÉ ŘEZY
•Způsobem postupného zanořování smějí být opracovány jen měkké materiály jako dřevo,
sádrokarton apod. Nikdy tuto metodu nepoužívejte u opracování kovových materiálů.
•K zanořovacímu řezání používejte pouze krátké pilové listy.
•Pilu opřete hranou opěrky o plochu opracovávaného materiálu.
•Pilu uveďte do max. počtu kmitů maximálním stisknutím provozního spínače a pozvolna ji
zvedejte vzhůru při zapřené opěrce o řezaný materiál tak, aby do šlo k zařezávání pilového
plátku do materiálu, dokud pila nedosedne na celou plochu opěrky na materiál (opěrka
přizpůsobí sklon vzhledem sklonu řezaného materiálu). Poté pilu veďte s přiměřeným
přítlakem na hřbet pily pro vyřezání potřebné linie. Pro určité práce, např. pro řezání u

20
stropu nebo pro potřebu menšího úhlu sklonu pilového listu vůči ploše řezaného materiálu,
lze pilový list nasadit otočený o 180° a pilu ocasku vést do řezu obráceně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO AKUPILU OCASKU A MULTIFUNKČNÍ
OSCILAČNÍ NÁŘADÍ
1. Při provádění činnosti, kde se řezací či jiný nástroj může dotknout skrytého vedení nebo
svého vlastního přívodu, držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované povrchy.
Dotyk obráběcího nástroje se „živým" vodičem může způsobit, že se neizolované kovové
části elektromechanického nářadí stanou živými a mohou vést k úrazu uživatele
elektrickým proudem.
2. Použijí se svorky nebo jiný praktický způsob, kterým se zabezpečí a podepře obrobek na
stabilní základně. Držení obrobku rukou nebo proti tělu vede k jeho nestabilitě a může
vést ke ztrátě kontroly.
UPOZORNĚNÍ
•Přístroj za chodu vytváří elektromagnetické pole, které může negativně ovlivnit fungování
aktivních či pasivních lékařských implantátů (kardiostimulátorů) a ohrozit život uživatele.
Před používáním tohoto nářadí se informujte u lékaře či výrobce implantátu, zda můžete s
tímto přístrojem pracovat.
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
Je nutno přečíst všechny bezpečnostní pokyny, návod k používání, obrázky a předpisy
dodané s tímto nářadím. Nedodržení veškerých následujících pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Veškeré pokyny a návod k používání se musí uschovat, aby bylo možné do nich později
nahlédnout.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické
nářadí napájené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo elektrické nářadí napájené z baterií (bez
pohyblivého přívodu).
1. BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
a) Pracoviště je nutné udržovat v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek a tmavé prostory
bývají příčinou nehod.
b) Elektrické nářadí se nesmí používat v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se
vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které
mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při používáni elektrického nářadí je nutno zamezit přístupu dětí a dalších osob. Bude-
li obsluha vyrušována, může ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv způsobem upravovat. S nářadím, které má
Table of contents
Languages:
Other LEVIOR Power Tools manuals