Lovato DMG300 User manual

I270 I GB D F E 08 18 311001252
1
ATTENZIONE!!
– Leggere attentamente il manuale
prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere
installati da personale qualificato, nel
rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare
danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo
strumento, togliere tensione dagli
ingressi di misura e di alimentazione
e cortocircuitare i trasformatori di
corrente.
– Il costruttore non si assume
responsabilità in merito alla
sicurezza elettrica in caso di utilizzo
improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo
documento sono suscettibili in
qualsiasi momento di evoluzioni o di
modifiche. Le descrizioni ed i dati a
catalogo non possono pertanto
avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va
compreso nell’impianto elettrico
dell’edificio. Esso deve trovarsi in
stretta vicinanza dell’apparecchio ed
essere facilmente raggiungibile da
parte dell’operatore. Deve essere
marchiato come il dispositivo di
interruzione dell’apparecchio:
IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Installare lo strumento in
contenitore e/o quadro elettrico con
grado di protezione minimo IP40.
– Pulire lo strumento con panno
morbido, non usare prodotti
abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
INDICE Pag.
Introduzione 2
Descrizione 2
Funzione dei tasti frontali 2
Visualizzazione delle misure 3
Navigazione fra le pagine 4
del display
Tabella delle pagine del display 5
Pagina analisi armonica 6
Pagina forme d’onda 6
Pagina contatori di energia 7
Pagina contaore 7
Pagina grafico trend 8
Pagina contatori 9
Pagine utente 9
Menu principale 10
Accesso tramite password 11
Espandibilità 12
Risorse aggiuntive 13
Canali di comunicazione 13
Funzione data logger 13
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com
DMG300
MULTIMETRO DIGITALE
DIGITAL MULTIMETER
DIGITALMULTIMETER
MULTIMETRE NUMERIQUE
MULTÍMETRO DIGITAL
I
GB
D
F
E
WARNING!
– Carefully read the manual before the
installation or use.
– This equipment is to be installed by
qualified personnel, complying to
current standards, to avoid damages
or safety hazards.
– Before any maintenance operation
on the device, remove all the
voltages from measuring and
supply inputs and short-circuit the
CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held
responsible for electrical safety in
case of improper use of the
equipment.
– Products illustrated herein are
subject to alteration and changes
without prior notice. Technical data
and descriptions in the
documentation are accurate, to the
best of our knowledge, but no
liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are
accepted.
– A circuit breaker must be included in
the electrical installation of the
building. It must be installed close
by the equipment and within easy
reach of the operator. It must be
marked as the disconnecting device
of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Fit the instrument in an enclosure or
cabinet with minimum IP40 degree
protection.
– Clean the instrument with a soft dry
cloth; do not use abrasives, liquid
detergents or solvents.
INDEX Page
Introduction 2
Description 2
Keyboard functions 2
Measurement viewing 3
Display page navigation 4
Table of display pages 5
Harmonic analysis page 6
Waveform page 6
Energy meters page 7
Hour counters page 7
Trend graph page 8
Counters page 9
User pages 9
Main menu 10
Password access 11
Expandability 12
Additional resources 13
Communication channels 13
Data-logger function 13
Inputs, outputs, internal variables, 15
counters
ACHTUNG!!
– Das Handbuch vor der Installation
und Benutzung aufmerksam
durchlesen.
– Diese Geräte müssen von
qualifiziertem Personal und unter
Beachtung der gültigen
Installationsvorschriften installiert
werden, um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
– Vor der Durchführung von Arbeiten
am Gerät, die Spannung an den
Mess- und Versorgungseingängen
unterbrechen und die Stromwandler
kurzschließen.
– Der Hersteller übernimmt bei
unsachgemäßem Gebrauch des
Geräts keinerlei Haftung bezüglich
der elektrischen Sicherheit.
– Die in diesem Handbuch
beschriebenen Produkte können
jederzeit weiterentwickelt werden
oder Änderungen erfahren. Die
Beschreibungen und Daten im
Katalog sind daher als unverbindlich
zu betrachten.
– In die elektrische Anlage des
Gebäudes ist ein Ausschalter oder
Trennschalter zu integrieren, der
sich in der Nähe des Geräts befinden
und von Seiten des Benutzers leicht
erreichbar sein muss. Er muss als
Trennvorrichtung für das Gerät
gekennzeichnet sein:
IEC/EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Das Gerät in einem Gehäuse
und/oder in einer Schalttafel mit
Schutzart von mindestens IP40
installieren.
– Das Gerät mit einem weichen
Lappen reinigen und keine
Scheuermittel, flüssigen
Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
verwenden.
INHALT Pag.
Einführung 2
Beschreibung 2
Tastenfunktionen 2
Anzeige der Messungen 3
Blättern in den Display-Seiten 4
Tabelle der Display-Seiten 5
Oberwellenanalyse-Seite 6
Wellenformen-Seite 6
Energiezähler-Seite 7
Stundenzähler-Seite 7
Trendgrafik-Seite 8
Zähler-Seite 9
Benutzerseiten 9
Hauptmenü 10
Passwort-Zugang 11
Erweiterbarkeit 12
Zusätzliche Ressourcen 13
Kommunikationskanäle 13
Datenlogger-Funktion 13
Eingänge, Ausgänge, interne 15
Variablen, Zähler
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant
l’installation ou toute
l’utilisation.
– Ces appareils doivent être installés
par un personnel qualifié en
respectant les normes en vigueur
relatives aux installations pour éviter
tout risque pour le personnel et le
matériel.
– Avant toute intervention sur
l’appareil, couper ses entrées de
mesure et l’alimentation auxiliaire de
l’appareil et court-circuiter le
secondaire des transformateurs de
courant.
– Le fabricant ne peut être tenu
responsable de la sûreté électrique
en cas de mauvaise utilisation de
l’appareil.
– Les produits décrits dans cette
publication peuvent à tout moment
être susceptibles d’évolutions ou de
modifications. Les descriptions et
les données y figurant ne peuvent en
conséquence revêtir aucune valeur
contractuelle.
– Dans l’installation électrique de
l’édifice, il faut prévoir un
interrupteur magnétothermique,
situé à proximité de l’appareil et
d’accès facile. Il doit être marqué
comme le dispositif de
sectionnement de l’appareil :
IEC/EN 61010-1§6.11.3.1.
– L’appareil va installer dans un coffret
et/ou un tableau électrique ayant un
degré de protection minimum IP40.
– Nettoyer l’appareil avec un tissu
propre et ne pas employer les
produits abrasifs, les détergents
liquides ou les dissolvants.
SOMMAIRE Page
Introduction 2
Description 2
Fonction des touches frontales 2
Visualisation des mesures 3
Navigation sur pages de l’afficheur 4
Table des pages de l’afficheur 5
Page analyse harmoniques 6
Page forme d’onde 6
Page compteurs d’énergie 7
Page compteur horaire 7
Page graphe de tendance 8
Page compteurs 9
Pages utilisateur 9
Menu principal 10
Accès par mot de passe 11
Extensibilité 12
Ressources additives 13
Voie de communication 13
Fonction d’enregistreur de données 13
Entrées, sorties, variables internes, 15
compteurs
¡ATENCIÓN!
– Leer detenidamente el manual antes
del uso y la instalación.
– Estos aparatos deben ser instalados
por personal cualificado y de
conformidad con las normativas
vigentes en materia de equipos de
instalación a fin de evitar daños
personales o materiales.
Antes de efectuar cualquier
intervención en el instrumento,
desconectar la tensión en las
entradas de medición y alimentación
y cortocircuitar los transformadores
de corriente.
– El fabricante declina cualquier
responsabilidad relacionada a la
seguridad eléctrica en caso de uso
impropio del dispositivo.
– Los productos descritos en este
documento pueden ser modificados
o perfeccionados en cualquier
momento. Por tanto, las
descripciones y los datos aquí
indicados no implican algún vínculo
contractual.
– La instalación eléctrica del edificio
debe contar con un interruptor o
disyuntor. Éste debe estar colocado
muy cerca del aparato, en una
ubicación de fácil acceso para el
operador. Debe estar marcado como
dispositivo de interrupción del
aparato: IEC/EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Instalar el instrumento en una caja
y/o cuadro eléctrico con grado de
protección mínimo IP40.
– Limpiar el instrumento con un paño
suave, evitando el uso de productos
abrasivos, detergentes líquidos o
disolventes
INDICE Pag.
Introducción 2
Descripción 2
Función de las teclas frontales 2
Visualización de las medidas 3
Navegación entre las páginas 4
de la pantalla
Tabla de las páginas de la pantalla 5
Página análisis armónico 6
Página formas de onda 6
Página contadores de energía 7
Página cuentahoras 7
Página gráfico trend 8
Página Contadores 9
Páginas usuario 9
Menú principal 10
Acceso con contraseña 11
Expandibilidad 12
Recursos adicionales 13
Canales de comunicación 13
Función registro de datos 13

I270 I GB D F E 08 18 311001252
2
Ingressi, uscite, variabili interne, 15
contatori
Soglie limite 16
Logica Booleana 17
Variabili da remoto 18
Allarmi 18
Tariffe 19
Impostazione dei parametri (set-up) 19
Tabella dei parametri 22
Menu comandi 32
Test di collegamento 34
Caratteristiche tecniche 35
Disposizione morsetti 39
Dimensioni meccaniche 39
Schemi di connessione 40
Limit thresholds 16
Boolean logic 17
Remote-controlled variables 17
Alarms 18
Tariffs 19
Setting of parameters (set-up) 19
Table of parameters 22
Commands menu 32
Wiring test 34
Technical characteristics 36
Terminal arrangement 39
Mechanical dimensions 39
Wiring diagrams 40
INTRODUZIONE
Il multimetro DMG300 è stato
progettato per unire la massima
semplicità di utilizzo con una ampia
scelta di funzioni avanzate.
Nonostante l’estrema compattezza del
contenitore modulare (solo 4 moduli),
le prestazioni del multimetro sono le
stesse di un apparecchio di alto livello.
Il display grafico LCD consente una
interfaccia utente intuitiva. L’interfaccia
ottica ad infrarossi consente
l’espansione tramite la vasta gamma di
moduli EXM... . La ricca dotazione di
funzioni fa dei multimetri serie DMG la
soluzione ideale per un campo di
applicazioni estremamente ampio.
DESCRIZIONE
– Esecuzione modulare 4U (72mm)
per guida DIN.
– Display LCD grafico 128x80 pixel,
retroilluminato, 4 livelli di grigio.
– 4 tasti a membrana per
visualizzazione ed impostazione.
– Navigazione rapida e semplice.
– Compatibile con reti BT, MT e AT.
– Testi per misure, impostazioni e
messaggi in 5 lingue.
– Più di 300 grandezze elettriche
misurate.
– Analisi armonica di tensione e
corrente fino al 31.mo ordine.
– Interfaccia ottica per max 3 moduli
di espansione serie EXM.
– Funzioni di I/O avanzate
programmabili.
– Misure in vero valore efficace
(TRMS).
– Acquisizione continua (gapless).
– Elevata accuratezza.
FUNZIONE DEI TASTI FRONTALI
Tasti
e
- Servono per lo
scorrimento fra le pagine video, per la
selezione fra le possibili scelte
presentate a display e per la modifica di
impostazioni (incremento/decremento).
Tasto - Serve per lo scorrimento
delle sotto-pagine, per confermare una
scelta effettuata e per passare da una
modalità all’ altra di visualizzazione.
Tasto MENU - Serve per entrare o
uscire dai vari menu sia di
visualizzazione che di impostazione.
INTRODUCTION
The DMG300 multimeter has been
designed to combine the maximum
possible easiness of operation together
with a wide choice of advanced
functions. Regardless of the
compactness of the modular housing
(only 4 modules), the multimeter
performance is the same as of high-end
devices. The graphic LCD screen offers
a user-friendly interface. The built-in
optical infrared interface allows the
expansion through EXM modules.
The rich variety of functions, makes the
DMG series multimeters the ideal
choice for a wide range of applications.
DESCRIPTION
– Modular DIN-rail housing, 4U
(72mm wide)
– Graphic LCD screen, 128x80 pixels,
white backlight, 4 levels of grey
– Membrane keyboard with 4 keys for
viewing and setting
– Easy and fast navigation
– Compatible with LV, MV, HV
applications
– Texts for measurements, setup and
messages in 5 languages
– Reading of more than 300 electrical
parameters
– Harmonic analysis of voltage and
current up to 31st order
– Optical interface for max 3 EXM
series expansion modules
– Advanced programmable I/O
functions
– True RMS measurements
– Continuous (gapless) sampling
– High accuracy.
KEYBOARD FUNCTIONS
and
keys - Used to scroll display
pages, to select among possible
choices, and to modify settings
(increment-decrement).
key - Used to rotate through sub-
pages, to confirm a choice, to switch
between viewing modes.
MENU key - Used to enter or exit from
viewing and setting menus.
EINFÜHRUNG
Das Multimeter DMG300 wurde
entwickelt, um höchste
Bedienerfreundlichkeit mit einer großen
Auswahl an fortschrittlichen Funktionen
zu vereinen. Trotz der Kompaktheit des
Modulgehäuses (nur 4 Module) weist
das Multimeter die gleichen Leistungen
eines Oberklasse-Geräts auf.
Das LCD-Grafikdisplay bietet eine
intuitive Bedienoberfläche. Die optische
Infrarot-Schnittstelle macht die
Erweiterung durch die breite Palette an
EXM... Modulen möglich. Dank der
Vielzahl ihrer Funktionen stellen die
Multimeter der Serie DMG die ideale
Lösung für einen extrem weiten
Anwendungsbereich dar.
BESCHREIBUNG
– Modulare Ausführung 4U (72mm)
für DIN-Schiene.
– LCD-Grafikdisplay 128x80 Pixel,
Hintergrundbeleuchtung,
4 Graustufen.
– Folientastatur mit 4 Tasten für
Anzeige und Einstellung.
– Schnelle und einfache Navigation.
– Mit Nieder-, Mittel- und
Hochspannungsnetzen kompatibel.
– Texte für Messungen, Einstellung
und Meldungen in 5 Sprachen.
– Messung von mehr als 300
elektrischen Größen.
– Oberwellenanalyse von Spannung
und Strom bis zur Ordnungszahl 31.
– Optische Schnittstelle für max. 3
Erweiterungsmodule der Serie EXM.
– Erweiterte programmierbare E/A-
Funktionen.
– Echte Effektivwertmessung (TRMS).
– Lückenlose Erfassung (gapless).
– Hohe Genauigkeit.
TASTENFUNKTIONEN
Tasten
und
- Dienen dazu, durch
Bildschirmseiten zu blättern, unter den
auf dem Display dargestellten
Möglichkeiten zu wählen und
Einstellungen zu ändern
(Erhöhung/Verringerung).
Taste - Dient dazu, durch
Unterseiten zu blättern, eine getroffene
Auswahl zu bestätigen und den
Anzeigemodus zu wechseln.
Taste MENU - Dient dazu, die Anzeige-
und Einstellungsmenüs aufzurufen oder
zu beenden.
INTRODUCTION
Le multimètre DMG300 est conçu pour
unir la facilité maximale d’utilisation
avec un vaste choix de fonctions
évoluées. Indépendamment de l’extrême
compacité de la boîtier modulaire (4
modules), les performances du
multimètre est les mêmes d’un appareil
de haut niveau. L’afficheur à LCD
graphique offre une interface facile à
utiliser. L’interface optique infrarouge
permet l’expansion grâce à la vaste
gamme de modules EXM ...
L’assortiment varié de fonctions font la
série DMG de multimètres le choix idéal
pour une gamme étendue
d’applications.
DESCRIPTION
– Version modulaire 4U (largeur
72mm) pour profilé DIN
– Afficheur à LCD graphique 128x80
pixels, rétroéclairage blanc, 4
niveaux de gris
– 4 touches à membrane pour
visualiser et programmer
– Navigation rapide et simple
– Compatible aux réseaux BT, MT, HT
– Textes des mesures, réglages et
messages en 5 langues
– Plus de 300 grandeurs électriques
mesurées
– Analyse harmonique de tension et
courant jusqu’à 31ème rang
– Interface optique pour 3 modules
d’extension maxi, série EXM
– Fonctions de E/S avancées
programmables
– Mesure en valeur efficace vraie
(TRMS).
– Echantillonnage continué (gapless).
– Précision élevée.
FONCTION DES TOUCHES FRONTALES
Touches
et
- Utilisez pour défiler
entre les pages de l’afficheur,
sélectionner entre les possibles choix
affichés et modifier les réglages
(incrément/décrément).
Touche - Serve pour défiler entre
les sous-pages, confirmer un choix et
passer d’une mode de visualisation à
l’autre.
Touche MENU - Utilisez pour entrer ou
sortir des menus de visualisation ou de
réglage.
INTRODUCCIÓN
El multímetro DMG300 ha sido
diseñado para combinar la máxima
simplicidad de uso con una amplia
selección de funciones avanzadas. No
obstante la forma compacta de la caja
modular (sólo 4U), las prestaciones del
multímetro son las mismas que las de
un aparato de alta gama. La pantalla
gráfica LCD hace que la interfaz usuario
sea intuitiva. La interfaz óptica de rayos
infrarrojos permite la expansión a
través de la vasta gama de módulos
EXM...
La gran variedad de funciones de los
multímetros serie DMG permite su uso
en un campo de aplicaciones
sumamente amplio.
DESCRIPCIÓN
– Versión modular 4U (72mm) para
guía DIN.
– Pantalla gráfica LCD de 128x80
pixeles, retroiluminada color blanco
con 4 tonalidades de gris.
– 4 teclas de membrana para la
visualización y configuración.
– Navegación rápida y simple.
– Compatible con redes BT, MT y AT.
– Textos para medidas, configuración
y mensajes en 5 idiomas
– Más de 300 parámetros eléctricos
medidos.
– Análisis armónico de tensión y
corriente hasta el 31º orden.
– Interfaz óptica para máx 3 módulos
de expansión serie EXM
– Funciones de I/O avanzadas
programables
– Medidas en verdadero valor eficaz
(TRMS).
– Adquisición continua (gapless).
– Elevada precisión.
FUNCIÓN DE LAS TECLAS FRONTALES
Teclas
y
- Sirven para pasar las
páginas de vídeo, para seleccionar las
diferentes opciones visualizadas y para
modificar los parámetros
(aumentar/disminuir los valores).
Tecla - Sirve para pasar las
subpáginas, para confirmar una
selección efectuada y para pasar de un
modo de visualización a otro.
Tecla MENÚ - Sirve para entrar o salir
de los diferentes menús de
visualización y configuración.
Schwellengrenzwerte 16
Boolesche Logik 17
Remote-Variablen 17
Alarme 18
Tarife 19
Parametereinstellung (Set-up) 19
Tabelle der Parameter 22
Befehlsmenü 32
Anschlusstest 34
Technische Eigenschaften 37
Klemmenanordnung 39
Mechanische Abmessungen 39
Anschlusspläne 40
Seuils de limite 16
Logique Boole 17
Variables à commande à distance 17
Alarmes 18
Tarification 19
Réglage des paramètres (set-up) 19
Table des paramètres 22
Menu commandes 32
Essai de connexion 34
Caractéristiques techniques 38
Raccordements 39
Dimensions d’encombrement 39
Schémas de connexion 40
Entradas, salidas, variables 15
internas, contadores
Valores de umbral 16
Lógica Booleana 17
Variables de remoto 17
Alarmas 18
Tarifas 19
Configuración de los parámetros 19
(set-up)
Tabla de los parámetros 22
Menú mandos 32
Test de conexión 34
Características técnicas 39
Disposición terminales 39
Dimensiones mecánicas 39
Esquemas de conexión 40

I270 I GB D F E 08 18 311001252
3
VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE
– I tasti
e
consentono di
scorrere le pagine di visualizzazione
misure una per volta. La pagina
attuale è riconoscibile tramite la
barra del titolo.
– Alcune delle misure potrebbero non
essere visualizzate in funzione della
programmazione e del collegamento
dell’apparecchio (ad esempio se
programmato per un sistema senza
neutro le misure riferite al neutro
non vengono visualizzate).
– Per ogni pagina, il tasto
consente di accedere a delle sotto-
pagine (ad esempio per visualizzare i
valori massimi e minimi registrati
per la misura selezionata).
– La sottopagina visualizzata
correntemente è indicata in basso a
sinistra da una delle seguenti icone:
•
IN = Valore istantaneo - Valore
istantaneo attuale della misura,
visualizzato di default ogni volta
che si cambia pagina.
•
HI = Valore massimo istantaneo -
Valore più alto misurato dal
multimetro per la relativa misura.
I valori HIGH vengono
memorizzati e mantenuti anche in
assenza di alimentazione.
Possono essere azzerati tramite
apposito comando (vedere menu
comandi).
•
LO = Valore minimo istantaneo -
Valore più basso misurato dal
multimetro dal momento della
messa in tensione. Viene resettato
con lo stesso comando usato per i
valori HI.
•
AV = Valore integrato - Valore
della misura integrato (mediato)
nel tempo. Consente di vedere
una misura con variazioni lente.
Vedere menu Integrazione.
•
MD = Massimo valore integrato -
Valore massimo del valore
integrato (max demand).
Rimane memorizzato in memoria
non volatile ed è resettabile con
apposito comando.
•
GR = Barre grafiche -
Visualizzazione delle misure
tramite barre grafiche.
Esempio di pagina con indicazioni
numeriche
VIEWING OF MEASUREMENTS
– The
and
keys allow to scroll
the pages of viewed measurements
one by one. The page being viewed
is written in the title bar.
– Some of the readings may not be
shown, depending on the
programming and the wiring of the
device (for instance, if programmed-
wired for a three-phase without
neutral system, L-N voltage page is
not shown).
– For every page, the key allows
to rotate through several sub-pages
(for instance to show the
highest/lowest peak for the selected
readings).
– The sub-page viewed is indicated in
the status bar on the bottom of the
display by one of the following
icons:
•
IN = Instantaneous value -
Actual instantaneous value of the
reading, shown by default every
time the page is changed.
•
HI = Highest peak - Highest peak
of the instantaneous value of the
relative reading. The HIGH values
are stored and kept even when
auxiliary power is removed.
They can be cleared using the
dedicated command (see
commands menu).
•
LO = Lowest peak - Lowest value
of the reading, stored from the
time the DMG power-on.
It is reset using the same
command used for HI values.
•
AV = Average value -
Time-integrated value of the
reading. Allows showing
measurements with slow
variations.
See integration menu in setup
chapter.
•
MD = Maximum Demand -
Maximum peak of the integrated
value. Stored in non-volatile
memory and it is resettable with
dedicated command.
•
GR = Graphic bars - Shows the
measurements with graphic bars.
Example of display page with numeric
indication
ANZEIGE DER MESSUNGEN
– Mit Hilfe der Tasten
uns
können die Seiten mit den
Messungen nacheinander angezeigt
werden. Der Inhalt der aktuellen
Seite ist im Titelbalken angegeben.
– Es kann sein, dass einige
Messungen nicht angezeigt werden,
was von der Programmierung und
vom Anschluss des Geräts abhängig
ist (ist es zum Beispiel für ein
System ohne Nullleiter
programmiert, werden die
Messungen bezüglich des Nullleiters
nicht angezeigt).
– Die Taste erlaubt auf jeder
Seite, Unterseiten aufzurufen (zum
Beispiel zur Anzeige der für die
gewählte Messung gespeicherten
Höchst- und Tiefstwerte).
– Die gerade dargestellte Unterseite
wird unten links durch eines der
folgenden Icons angezeigt:
•
IN = Momentanwert - Aktueller
Momentanwert der Messung, der
standardmäßig immer dann
angezeigt wird, wenn die Seite
gewechselt wird.
•
HI = Momentaner Höchstwert -
Vom Multimeter für die jeweilige
Messung erfasster Höchstwert.
Die HIGH-Werte werden
gespeichert und auch bei
Stromabschaltung
aufrechterhalten. Sie können
durch den entsprechenden Befehl
zurückgesetzt werden (siehe
Befehlsmenü).
•
LO = Momentaner Tiefstwert -
Vom Multimeter ab dem Moment
der Spannungsversorgung
gemessener Tiefstwert. Kann mit
demselben Befehl zurückgesetzt
werden, die für die HIGH-Werte
verwendet wird.
•
AV = Mittelwert - Zeitintegrierter
(relativierter) Wert der Messung.
Gestattet, eine Messung mit
langsamen Veränderungen
anzuzeigen. Siehe Menü
Integration.
•
MD = Integrierter Höchstwert -
Höchstwert des integrierten Werts
(Max. Demand). Bleibt im
nichtflüchtigen Speicher
gespeichert und kann über einen
entsprechenden Befehl
zurückgesetzt werden.
•
GR = Balkengrafik - Anzeige der
Messungen durch Balkengrafik.
Beispiel für Seite mit numerischen
Angaben
VISUALISATION DES MESURES
– Les touches
et
permettent de
défiler entre les pages d’affichage
mesures, une à une. La page
actuelle visualisée est indiquée à la
barre de titre.
– Quelques mesures ne peuvent pas
être visualisés en fonction de la
programmation et de la connexion
de l’appareil. Par exemple, si on
programme une système sans le
neutre, les mesures que sont
référées au neutre ne seront pas
visualisées.
– Pour chaque page, la touche
permet d’entrer aux sous-pages (par
exemple pour visualiser les valeurs
maxi et mini enregistrées pour le
mesure sectionnée).
– La sous-page affichée actuellement
est indiquée en bas à gauche d’une
des suivantes icônes :
•
IN = Valeur instantanée - Valeur
instantanée actuelle de la mesure,
affichée de default chaque fois
que la page change.
•
HI = Valeur maxi instantanée -
Valeur la plus haute mesurée par
le multimètre d’une grandeur.
Les valeurs HIGH (maxi) sont
enregistrées et maintenues aussi
quand la tension manque.
Elles peuvent être remise à zéro
en utilisant la commande relative
(voir menu commandes)
•
LO = Valeur mini instantanée -
Valeur la plus basse mesurée par
le multimètre à la mise en tension.
Elles sont remise à zéro dans la
même manière de valeurs HI.
•
AV = Valeur intégrée - Valeur
intégrée de la mesure (moyenne
intégrateur) à effect stabilisant.
Permet de voir une mesure avec
des variations lentes. Voir menu
Intégration.
•
MD = Valeur maxi intégrée -
Valeur maxi de la valeur intégrée
(Max Demand). Enregistrer au
mémoire non-volatile et à remise
à zéro avec la commande relative.
•
GR = Graphiques à barre -
Visualisation des mesures en
graphique sous forme de barres.
Exemple de page avec indications
numériques
VISUALIZACIÓN DE LAS MEDIDAS
– Las teclas
y
permiten pasar
las páginas de visualización una por
una. La página actual se reconoce
por la barra del título.
– En base a la programación y
conexión del aparato, es posible que
algunos parámetros no se visualicen
(por ejemplo si está programado
para un sistema sin neutro, no se
visualizarán los parámetros
relacionados a este último).
– En cada página, la tecla permite
acceder a las subpáginas
correspondientes (por ejemplo para
visualizar los valores máximos y
mínimos registrados para el
parámetro seleccionado).
– La subpágina visualizada en el
momento está indicada abajo a la
izquierda con uno de los siguientes
iconos:
•
IN = Valor Instantáneo - Valor
Instantáneo actual del parámetro,
visualizdo por defecto cada vez
que se cambia de página.
•
HI = Valor máximo instantáneo -
Valor más alto medido por el
multímetro para el parámetro
correspondiente. Los valores
HIGH quedan memorizados y
guardados, incluso en caso de
corte de alimentación. Es posible
ponerlos a cero mediante el
mando correspondiente (véase
Menú mandos).
•
LO = Valor mínimo instantáneo -
Valor más bajo medido por el
multímetro a partir de la puesta en
tensión. El mismo se restablece
con el mismo mando utilizado
para los valores HI.
•
AV = Valor integrado - Valor
promedio del parámetro a lo largo
del tiempo. Permite observar un
parámetro con variaciones lentas.
Véase menú Integración.
•
MD = Máximo valor integrado -
Máximo alcanzado por el valor
integrado (max demand).
Queda guardado en la memoria no
volátil y puede restablecerse con
el mando correspondiente.
•
GR = Barras gráficas -
Visualización de las medidas
mediante barras gráficas
Ejemplo de página con indicaciones
numéricas
1 - Unità di misura
Unit of measure
Maßeinheit
Unité de mesure
Unidad de medida
2 - Misura
Measurement
Messung
Mesure
Medida
3 - Titolo pagina
Title bar
Titel der Seite
Titre de page
Titulo página
4 - Indicazione fasi
Phase indication
Angabe der Phase
Indication de phase
Indicación fases
5 - Indicazione sottopagina
Sub-page indication
Angabe der Unterseite
Icônes d’état
Indicación subpágina

I270 I GB D F E 08 18 311001252
4
1 - Unità di misura
Unit of measure
Maßeinheit
Unité de mesure
Unidad de medida
2 - Misura
Measurement
Messung
Mesure
Medida
3 - Indicazione fasi
Phase indication
Angabe der Phase
Indication de phase
Indicación fases
4 - Indicatori HI-LO
HI-LO markers
HI-LO Marker
Indicateurs HI-LO
Indicadores HI-LO
– L’utente ha la possibilità di
specificare su quale pagina e quale
sottopagina il display deve ritornare
automaticamente dopo che è
trascorso un tempo senza che siano
premuti dei tasti.
– Volendo è anche possibile
programmare il multimetro in modo
che la visualizzazioni resti sempre
nella posizione in cui è stata lasciata.
– Per l’impostazione di queste funzioni
vedere menu M02 - Utilità.
Esempio di pagina Barre grafiche Example of display page with
bar-graphs
Beispiel für Seite mit Balkengrafik Exemple de page graphique à barres Ejemplo de página con Gráficos de
Barras
– The user can define to which page
and sub-page the display must
return to after a period of time has
elapsed without any keystroke.
– If needed, it is possible to set the
multimeter so that the display will
remain always in the position in
which it has been left.
– To set these functions see menu
M02 - Utility.
– Der Benutzer kann festlegen, zu
welcher Seite und Unterseite das
Display automatisch zurückkehren
soll, nachdem ein bestimmter
Zeitraum ohne Tastenbetätigung
vergangen ist.
– Das Multimeter kann auch so
programmiert werden, dass immer
die zuletzt vom Benutzer gewählte
Seite angezeigt bleibt.
– Zur Einstellung dieser Funktionen
wird auf das Menü M02 - Utility
verwiesen.
– L’utilisateur peut définir à quelle
page et sous-page de l’affichage doit
revenir automatiquement après une
période de temps s’est écoulée sans
aucune pression de touche.
– Si nécessaire, il est possible de
régler le multimètre sorte que
l’afficheur reste toujours dans la
position dans laquelle il a été laissé.
– Pour définir ces fonctions, voir M02
menu - Utilitaire.
– El usuario puede especificar la
página y subpágina de la pantalla a
la que desea retornar
automáticamente una vez
transcurrido un determinado lapso
de tiempo sin pulsar alguna tecla.
– Si lo desea, también es posible
programar el multímetro de manera
que la visualización permanezca en
la posición en que se se ha dejado.
– Para configurar estas funciones
véase el menú M02 - Utilidades.
Tensioni concatenate / Phase-Phase voltages / Verkettete Spannungen / Tensions phase-phase / Tensione entre fases
NAVIGAZIONE FRA LE PAGINE DISPLAY PAGE NAVIGATION BLÄTTERN IN DEN DISPLAY-SEITEN NAVIGATION SUR LES PAGES DE
L’AFFICHEUR
NAVEGACIÓN ENTRE LAS PÁGINAS
VÍDEO
IN = Valore istantaneo
IN = Instantaneous value
IN = Momentanwert
IN = Valeur instantanée
IN = Valor instantáneo
HI = Valore massimo
HI = Highest value
HI = Höchstwert
HI = Valeur maxi
HI = Valor máximo
LO = Valore minimo
LO = Lowest value
LO = Tiefstwert
LO = Valeur mini
LO = Valor mínimo
AV = Valore medio
AV = Average value
AV = Mittelwert
AV = Valeur moyenne
AV = Valor medio
GR = Barre grafiche
GR = Graphic bars
GR = Balkengrafik
GR = Graphiques à barres
GR = Barras gráficas
Tensioni di fase / Phase voltages / Phasenspannungen / Tensions de phase / Tensiones de fase
IN = Valore istantaneo
IN = Instantaneous value
IN = Momentanwert
IN = Valeur instantanée
IN = Valor instantáneo
HI = Valore massimo
HI = Highest value
HI = Höchstwert
HI = Valeur maxi
HI = Valor máximo
LO = Valore minimo
LO = Lowest value
LO = Tiefstwert
LO = Valeur mini
LO = Valor mínimo
AV = Valore medio
AV = Average value
AV = Mittelwert
AV = Valeur moyenne
AV = Valor medio
GR = Barre grafiche
GR = Graphic bars
GR = Balkengrafik
GR = Graphiques à barres
GR = Barras gráficas
Correnti di fase e neutro / Phase-Neutral currents / Phasen- und Nullleiterströme / Courant de phase et neutre / Corriente de fase y neutro
IN = Valore istantaneo
IN = Instantaneous value
IN = Momentanwert
IN = Valeur instantanée
IN = Valor instantáneo
HI = Valore massimo
HI = Highest value
HI = Höchstwert
HI = Valeur maxi
HI = Valor máximo
LO = Valore minimo
LO = Lowest value
LO = Tiefstwert
LO = Valeur mini
LO = Valor mínimo
AV = Valore medio
AV = Average value
AV = Mittelwert
AV = Valeur moyenne
AV = Valor medio
MD = Max demand
MD = Max demand
MD = Balkengrafik
MD = Max demand
MD = Max demand
(continua) (continues) (weiter) (continué) (sigue)

I270 I GB D F E 08 18 311001252
5
TABELLA DELLE PAGINE DEL DISPLAY TABLE OF DISPLAY PAGES TABELLE DER DISPLAY-SEITEN TABLE DES PAGES DE L’AFFICHEUR TABLA DE LAS PÁGINAS DE LA
PANTALLA
Selezione con
e
Selezione con
Selection with
and
Selection with
Auswahl mit
und
Auswahl mit
Selection avec
et
Selection avec
Selección con
y
Selección con
N° PAGINE / PAGE / SEITEN SOTTOPAGINE / SUB PAGES / UNTERSEITEN
PAGE / PÁGINAS SOUS-PAGE / SUBPÁGINAS
1 TENSIONI CONCATENATE / PHASE-TO-PHASE VOLTAGES / VERKETTETE SPANNUNGEN / TENSIONS PHASE-PHASE / TENSIONES ENTRE FASES HI LO AV GR
V(L1-L2), V(L2-L3), V(L3-L1), V(LL)EQV
2 TENSIONI DI FASE / PHASE-TO-NEUTRAL VOLTAGES / PHASENSPANNUNGEN / TENSIONS DE PHASE / TENSIONES DE FASE HI LO AV GR
V(L1-N), V(L2-N), V(L3-N), V(L-N)EQV
3 CORRENTI DI FASE E DI NEUTRO / PHASE AND NEUTRAL CURRENTS / PHASEN- UND NULLLEITERSTRÖME / HI LO AV MD GR
COURANTS DE PHASE ET DE NEUTRE / CORRIENTE DE FASE Y NEUTRO
I(L1), I(L2), I(L3), I(N)
4 POTENZA ATTIVA / ACTIVE POWER / WIRKLEISTUNG / PUISSANCE ACTIVE / POTENCIA ACTIVA HI LO AV MD GR
P(L1), P(L2), P(L3), P(TOT)
5 POTENZA REATTIVA / REACTIVE POWER / BLINDLEISTUNG / PUISSANCE REACTIVE / POTENCIA REACTIVA HI LO AV MD GR
Q(L1), Q(L2), Q(L3), Q(TOT)
6 POTENZA APPARENTE / APPARENT POWER / SCHEINLEISTUNG / PUISSANCE APPARENTE / POTENCIA APARENTE HI LO AV MD GR
S(L1), S(L2), S(L3), S(TOT)
7 FATTORE DI POTENZA / POWER FACTOR / LEISTUNGSFAKTOR / FACTEUR DE PUISSANCE / FACTOR DE POTENCIA HI LO AV GR
PF(L1),PF(L2),PF(L3),PF(EQ)
8 FREQUENZA - ASIMMETRIA / FREQUENCY-ASYMMETRY / FREQUENZ - ASYMMETRIE / FREQUENCE - ASYMETRIE / FRECUENCIA - ASIMETRÍA HI LO AV
F, ASY(VLL), ASY(VLN), ASY(I)
9 DISTORSIONE ARMONICA TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR SPANNUNGEN L-L / HI LO AV GR
DISTORTION HARMONIQUE TENSIONS L-L / DISTORSIÓN ARMÓNICA TENSIONES L-L
THD-V(L1-L2), THD-V(L2-L3), THD-V(L3-L1)
10 ANALISI ARMONICA TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE HARMONIC ANALYSIS / OBERWELLENANALYSE SPANN. L-L /
ANALYSE HARMONIQUE TENSIONS L-L / ANÁLISIS ARMÓNICO TENSIONES L-L
H2...31 V(L1-L2)-V(L2-L3)-V(L3-L1)
11 FORMA D’ONDA TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE WAVEFORMS / WELLENFORM SPANNUNGEN L-L / FORME D’ONDE TENSIONS L-L / L1-L2 L2-L3 L3-L1
FORMA DE ONDA TENSIONES L-L
12 DISTORSION ARMONICA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR SPANNUNGEN L-N / HI LO AV GR
DISTORTION HARMONIQUE TENSIONS L-N / DISTORSIÓN ARMÓNICA TENSIONES L-N
THD-V(L1),THD-V(L2),THD-V(L3)
13 ANALISI ARMONICA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE HARMONIC ANALYSIS / OBERWELLENANALYSE SPANN. L-N /
ANALYSE HARMONIQUE TENSIONS L-N / ANÁLISIS ARMÓNICO TENSIONES L-N
H2...31 V(L1)-V(L2)-V(L3)
14 FORMA D’ONDA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE WAVEFORMS / WELLENFORM SPANNUNGEN L-N / FORMES D’ONDE TENSIONS L-N / L1-N L2-N L3-N
FORMA DE ONDA TENSIONES L-N
15 DIST. ARMONICA CORRENTE / CURRENT HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR STROM / DISTORTION HARMONIQUE COURANT / HI LO AV GR
DIST. ARMÓNICA CORRIENTE
THD-I(L1), THD-I(L2) THD-I(L3)
16 ANALISI ARMONICA CORRENTE / CURRENT HARMONIC ANALYSIS / OBERWELLENANALYSE STROM / ANALYSE HARMONIQUE COURANT /
ANÁLISIS ARMÓNICO CORRIENTE
H2...31 I(L1)-I(L2)-I(L3)
17 FORMA D’ONDA CORRENTE / CURRENT WAVEFORMS / WELLENFORM STROM / FORME D’ONDE COURANT / FORMA DE ONDA CORRIENTE L1 L2 L3
18 CONTATORI DI ENERGIA / ENERGY METERS / ENERGIEZÄHLER / COMPTEURS D’ENERGIE / CONTADORES ENERGÍA PARZIALI / PARTIAL / TEILZÄHLER /
kWh+(TOT), kWh-(TOT), kvarh+(TOT), kvarh-(TOT), kVA(TOT) PARTIAL / PARCIAL
19 TARIFFAZIONE ENERGIA / ENERGY TARIFFS / ENERGIETARIFE / TARIFICATION ENERGIE / TARIFAS ENERGÍA TAR1 ... TAR4
20 GRAFICO TREND / TREND GRAPH / TRENDGRAFIK / GRAPHE A TENDANCE / GRÁFICO TREND
21 CONTAORE / HOUR COUNTER / STUNDENZÄHLER / COMPTEUR HORAIRE / CUENTAHORAS
Hr(TOT), Hr(Parziale / Partial / Teilzähler / Partial / Parcial)
22 MODULI ESPANSIONE / EXPANSION MODULES / ERWEITERUNGSMODULE / MODULES D’EXTENSION / MÓDULOS DE EXPANSIÓN
23 CONTATORI / COUNTERS / ZÄHLER / COMPTEURS / CONTADORES CNT1 ... CNT4
24 SOGLIE LIMITE / LIMIT THRESHOLDS / SCHWELLENGRENZWERTE / SEUILS DE LIMITE / CONTADORES / VALORES DE UMBRAL LIM1 ... LIM8
25 LOGICA BOOLEANA / BOOLEAN LOGIC / BOOLESCHE LOGIK / LOGIQUE BOOLE / LÓGICA BOOLEANA BOO1 ... BOO8
26 ALLARMI / ALARMS / ALARME / ALARMES / ALARMAS ALA1 ... ALA8
27 INFO-REVISIONI-SERIAL NR. / INFO-REVISION-SERIAL NO. / INFO-REVISION-SERIAL Nr. / INFO-REVISIONS-MATRICULE /
INFO-REVISIONES-Nº SERIE
MODELLO, REV SW, REV HW, Nº SERIE
28 LOGO / LOGO / LOGO / LOGO / LOGOTIPO
29 (PAGINA UTENTE 1) / (USER-DEFINED PAGE 1) / (BENUTZERSEITE 1) / (PAGE UTILITAIRE 1) / (PÁGINA USUARIO 1)
30 (PAGINA UTENTE 2) / (USER-DEFINED PAGE 2) / (BENUTZERSEITE 2) / (PAGE UTILITAIRE 2) / (PÁGINA USUARIO 2)
31 (PAGINA UTENTE 3) / (USER-DEFINED PAGE 3) / (BENUTZERSEITE 3) / (PAGE UTILITAIRE 3) / (PÁGINA USUARIO 3)
32 (PAGINA UTENTE 4) / )USER-DEFINED PAGE 4) / (BENUTZERSEITE 4) / (PAGE UTILITAIRE 4) / (PÁGINA USUARIO 4)
NOTA: Alcune delle pagine elencate
sopra potrebbero non essere
visualizzate, se la funzione visualizzata
non è abilitata. Ad esempio se non
viene programmato alcun allarme, la
corrispondente pagina non viene
visualizzata.
NOTE: Some of the pages listed above
may not be available if the function that
they must view is not enabled.
For instance, if no alarms have been
defined, then the Alarm page will not be
shown.
HINWEIS: Es kann sein, dass einige der
oben aufgeführten Seiten nicht
verfügbar sind, wenn die anzuzeigende
Funktion nicht aktiviert ist. Wird zum
Beispiel kein Alarm programmiert, wird
die entsprechende Seite nicht angezeigt.
NOTA: Certaines pages listées ci-dessus
ne pourront pas être disponibles si la
fonction qu’elles doivent afficher n’est
pas activée. Par exemple, si aucune
alarme n’a été défini, alors la page
d’alarme ne sera pas visualisée.
NOTA: Es posible que algunas de las
páginas mencionadas arriba no se
visualicen si la función correspondiente
no se encuentra habilitada. Por ejemplo,
si no hay alguna alarma programada no
se visualizará la página
corerspondiente.

I270 I GB D F E 08 18 311001252
6
PAGINA ANALISI ARMONICA
– Nel DMG300 è disponibile l’analisi
armonica fino al 31.mo ordine delle
seguenti misure:
•
tensioni concatenate
•
tensioni di fase
•
correnti.
– Per ognuna di queste misure è
disponibile una pagina che
rappresenta graficamente il
contenuto armonico (spettro)
tramite un istogramma a barre.
– Ciascuna colonna rappresenta un
ordine delle armoniche, pari e
dispari. La prima colonna
rappresenta il contenuto armonico
totale (THD).
– Ciascuna colonna dell’istogramma è
poi divisa in tre parti che
rappresentano il contenuto armonico
delle tre fasi L1,L2,L3.
– Il valore del contenuto armonico è
espresso in percentuale riferita alla
ampiezza della armonica
fondamentale (frequenza di
sistema).
– E’ possibile visualizzare il valore del
contenuto armonico in forma
numerica, premendo il pulsante
per attivare il cursore e poi
selezionando l’ordine desiderato
tramite. In basso vengono
visualizzati una freccetta che punta
alla colonna e il contenuto armonico
percentuale delle tre fasi.
Premere nuovamente per uscire
dal modo numerico.
– La scala verticale del grafico viene
selezionata automaticamente fra
quattro valori di fondoscala, in base
alla colonna con il valore più alto.
Harmonic analysis page
– The DMG300 provides the harmonic
analysis up to the 31st order of the
following measurements:
•
phase-to-phase voltages
•
phase-to-neutral voltages
•
currents.
– For each of these measurements,
there is a display page that
graphically represents the harmonic
content (spectrum) through a bar
graph.
– Every column is related to one
harmonic order, even and odd.
The first column shows the total
harmonic distortion (THD).
– Every histogram bar is then divided
into three parts, one each phase
L1,L2, L3.
– The value of the harmonic content is
expressed as a percentage with
respect to the fundamental (system
frequency).
– It is possible to show the harmonic
content in numeric format, pressing
button to activate the cursor
and then selecting the required
order through. The lower part of the
screen will display a little arrow that
points to the selected column, and
the relative percentage value of the
three phases. Press once more
to leave numeric mode.
– The vertical scale of the graph is
automatically selected among four
full-scale values, depending on the
column with the highest value.
Oberwellenanalyse-Seite
– Das DMG300 erlaubt die
Oberwellenanalyse bis zur
Ordnungszahl 31 der folgenden
Messungen:
•
Verkettete Spannungen
•
Phasenspannungen
•
Ströme.
– Für jede dieser Messungen steht
eine Seite zur Verfügung, die den
Oberwellenanteil (Spektrum) durch
ein Balkenhistogramm grafisch
darstellt.
– Jede Spalte stellt eine Ordnungszahl
der Oberwellen dar, gerade und
ungerade. Die erste Spalte stellt den
gesamten Oberwellenanteil dar
(THD).
– Jede Spalte des Histogramms ist
dann für die Anzeige des
Oberwellenanteils der drei Phasen
L1, L2, L3 dreigeteilt.
– Der Wert des Oberwellenanteils ist
als Prozentwert in Bezug auf die
Amplitude der Grundschwingung
(Systemfrequenz) ausgedrückt.
– Der Wert des Oberwellenanteils kann
numerisch dargestellt werden,
indem die Taste zur Aktivierung
des Cursors gedrückt und die
gewünschte Ordnungszahl dann
durch ausgewählt wird.
Unten werden ein kleiner Pfeil, der in
Richtung der Spalte zeigt, und der
prozentuale Oberwellenanteil der
drei Phasen angezeigt. Erneut
drücken, um den numerischen
Modus zu beenden.
– Die vertikale Skala der Grafik wird in
Abhängigkeit der Spalte mit dem
höchsten Wert automatisch aus vier
Skalenendwerten ausgewählt.
Page analyse harmoniques
– Le DMG300 fournit l’analyse
harmonique jusqu’au rang 31éme
des mesures suivantes:
•
tensions phase-phase
•
tensions de phase
•
courants.
– Pour chacune de ces mesures, il y a
une page d’affichage qui représente
graphiquement le contenu
harmonique (spectre) à travers un
graphique à barres.
– Chaque colonne se rapporte à un
rang harmonique, pair ou impair.
La première colonne indique la
distorsion harmonique totale (THD).
– Chaque barre d’histogramme est
puis divisée en trois parties, une
pour chaque phase L1, L2, L3.
– La valeur du contenu harmonique
est exprimée en pourcentage par
rapport à la fondamentale
(fréquence du réseau)
– Il est possible de visualiser le
contenu harmonique en appuyant
pour activer le curseur, puis en
sélectionnant le rang nécessaire
appuyant la touche ou. La partie
inférieure de l’affichage montre une
petite flèche qui indique la colonne
sélectionnée et la valeur du contenu
harmonique en pourcentage des
trois phases. Appuyez encore
un fois pour quitter le mode
numérique.
– L’échelle verticale du graphique est
automatiquement sélectionnée parmi
les quatre valeurs de pleine échelle,
en fonction de la colonne avec la
valeur la plus élevée
Página análisis armónico
– En DMG300 puede verse el análisis
armónico hasta el 31º orden de los
siguientes parámetros:
•
tensiones entre fases
•
tensiones de fase
•
corrientes.
– Cada uno de estos parámetros tiene
una página específica que
representa gráficamente el
contenido armónico (espectro)
mediante un histograma de barras.
– Cada columna representa un orden
de los armónicos, pares e impares.
La primera columna representa el
contenido armónico total (THD).
– A su vez, cada columna del
histograma se subdivide en tres
partes que representan el contenido
armónico de las tres fases:
L1, L2, L3.
– El valor del contenido armónico se
expresa en un valor porcentual que
se refiere a la amplitud del armónico
fundamental (frecuencia de
sistema).
– También es posible visualizar el
valor númerico del contenido
armónico haciendo clic sobre el
pulsador para activar el cursor
y luego seleccionando el orden
deseado mediante los pulsadores.
Abajo se visualiza una flecha que
apunta a la columa y el contenido
armónico porcentual de las tres
fases. Pulsar nuevamente para
salir del modo numérico.
– La escala vertical del gráfico es
seleccionada automáticamente entre
cuatro valores de fondo de escala,
en base a la columna con el valor
superior.
PAGINA FORME D’ONDA
– Questa pagina rappresenta
graficamente la forma d’onda dei
segnali di tensione e di correnti letti
dal DMG300.
– E’ possibile vedere una fase per
volta, selezionandola con il tasto
.
– La scala verticale (ampiezza) è
regolata automaticamente in modo
da visualizzare al meglio possibile il
segnale.
– Sull’asse orizzontale (tempo)
vengono visualizzati 2 periodi
consecutivi riferiti alla frequenza
attuale.
– Il grafico viene aggiornato
automaticamente ogni 1sec. circa.
WAVEFORM PAGE
– This page graphically views the
waveform of the voltage and current
signals read by the DMG300.
– It is possible to see one phase at a
time, selecting it with key.
– The vertical scale (amplitude) is
automatically scaled in order to fit
the waveform on the screen in the
best possible way.
– The horizontal axis (time) shows
two consecutive periods referred to
the fundamental frequency.
– The graph is automatically updated
about every second.
WELLENFORMEN-SEITE
– Diese Seite stellt die Wellenform der
vom DMG300 abgelesenen
Spannungs- und Stromsignale
grafisch dar.
– Es wird jeweils eine Phase
angezeigt, die über die Taste
auszuwählen ist.
– Die vertikale Skala (Amplitude) wird
automatisch so geregelt, dass das
Signal bestmöglich dargestellt
werden kann.
– Auf der horizontalen Achse (Zeit)
werden 2 aufeinanderfolgende
Perioden bezüglich der aktuellen
Frequenz angezeigt.
– Die Grafik wird ca. jede Sekunde
automatisch aktualisiert.
PAGE FORME D’ONDE
– Cette page indique graphiquement la
forme d’onde des signaux de la
tension et du courant relevés par le
DMG300.
– Il est possible de voir une phase à la
fois, la sélectionnant avec la touche
.
– L’échelle verticale (amplitude) est
automatiquement redimensionnée
pour adapter le mieux possible la
forme d’onde du signal à l’affichage.
– L’axe horizontal (temps) indique
deux périodes consécutives
affichées à la fréquence
fondamentale.
– Le graphique est automatiquement
mis à jour environ chaque seconde.
PÁGINA FORMAS DE ONDA
– Esta página representa gráficamente
la forma de onda de las señales de
tensión y de corriente leídas por
DMG300.
– Es posible leer una fase a la vez
seleccionándola con la tecla .
– La escala vertical (amplitud) se
regula automáticamente de manera
que la señal se visualice de la mejor
manera posible.
– En el eje horizontal (tiempo) se
representan 2 períodos consecutivos
que se refieren a la frecuencia
actual.
– El gráfico se actualiza
automáticamente a cada segundo
aproximadamente.
1 - Valori numerici dell’ordine selezionato
Numeric value of the selected order
Numerische Werte der gewählten Ordnunoszahl
Valeurs numériques du rang sélectionné
Valores numéricos del orden seleccionado

I270 I GB D F E 08 18 311001252
7
PAGINA CONTATORI DI ENERGIA
– Nella pagina contatori di energia
vengono visualizzati
contemporaneamente:
•
energia attiva importata ed
esportata
•
energia reattiva importata ed
esportata (induttiva / capacitiva)
•
energia apparente.
– La pagina principale visualizza i
contatori totali. Tramite il tasto
è possibile accedere alla sotto-
pagina con i contatori parziali
(azzerabili dall’utente).
– Per l’azzeramento dei contatori è
necessario accedere al menu
comandi.
ENERGY METERS PAGE
– The Energy meters page shows the
following meters simultaneously:
•
Active energy, Imported and
exported
•
Reactive energy, imported and
exported (inductive / capacitive)
•
Apparent energy.
– The main page shows the total
meters. Pressing key , the
display moves to sub-page with
partial meters (clearable by the
user).
– To clear energy meters, it is
necessary to access the commands
menu.
ENERGIEZÄHLER-SEITE
– Auf der Energiezähler-Seite wird
gleichzeitig folgendes angezeigt:
•
Importierte und exportierte
Wirkenergie
•
Importierte und exportierte
Blindenergie (induktiv / kapazitiv)
•
Scheinenergie.
– Die Hauptseite zeigt die
Gesamtzähler an. Über die Taste
ist es möglich, die Unterseite
mit den Teilzählern aufzurufen (die
vom Benutzer zurückgesetzt werden
können).
– Die Energiezähler können über das
Befehlsmenü zurückgesetzt werden.
PAGE COMPUTEURS D’ÉNERGIE
– La page des computeurs d’énergie
affiche simultanément :
•
énergie active importée et
exportée
•
énergie réactive importée et
exportée (inductive / capacitive)
•
énergie apparente.
– La page principale affiche les
compteurs total. Appuyant sur ,
l’affichage se déplace à la sous-page
avec des compteurs partiels (remise
à zéro par l’utilisateur).
– Il est nécessaire accéder au menu
commandes pour la remise à zéro
des compteurs.
PÁGINA CONTADORES DE ENERGÍA
– En la página de los contadores de
energía se visualizan juntos los
valores de:
•
energía activa consumida y
generada
•
energía reactiva consumida y
generada (inductiva/capacitiva)
•
energía aparente.
– La página principal presenta los
contadores totales. Mediante la tecla
es posible acceder a la
subpágina de los contadores
parciales (que el usuario puede
poner a cero).
– Para poner a cero los contadores es
necesario acceder al menú de
mandos.
1 - Indicazione Totali / Parziali
Total / Partial indication
Angabe Gesamt- / Teilzähler
Indication Total/Partiel
Indicación Totales / Parciales
PAGINA CONTAORE
– Nella pagina contaore vengono
visualizzati:
•
contatore totale (conta il tempo di
alimentazione dell’apparecchio)
•
contaore parziale (conta il tempo
per cui una condizione
programmabile è verificata).
– Per l’azzeramento dei contatori è
necessario accedere al menu
comandi.
– La pagina contaore può essere
disabilitata completamente se
l’abilitazione generale contaore viene
impostata su OFF (vedere menu
Contaore)
HOUR COUNTERS PAGE
– The hour counters page shows the
following simultaneously:
•
Total hour counter (counts the
power-on time of the device)
•
Partial hour counter (counts how
long a programmable condition
has been true).
– To clear hour counters, it is
necessary to access the commands
menu.
– The hour counters page can be
completely hidden if the general
hour counter enable has been set to
OFF (see hour counter menu).
STUNDENZÄHLER-SEITE
– Auf der Stundenzähler-Seite wird
folgendes angezeigt:
•
Gesamtstundenzähler (zählt die
Einschaltzeit des Geräts)
•
Servicestundenzähler (zählt, wie
lange eine programmierbare
Bedingung vorlag).
– Die Stundenzähler können über das
Befehlsmenü zurückgesetzt werden.
– Die Stundenzähler-Seite kann
vollständig deaktiviert werden, wenn
die allgemeine Aktivierung der
Stundenzähler auf OFF gesetzt wird
(siehe Menü Stundenzähler).
PAGE COMPUTEURS HORAIRES
– La page des computeur horaire
affiche :
•
compteur horaire total (comptage
du temps que l’appareil reste
alimenter)
•
compteur horaire partiel (comptage
du temps qu’une condition
programmable se produit).
– Il est nécessaire accéder au menu
commandes pour la remise à zéro
des compteurs.
– La page compteur horaire peut être
complètement cachée si l’activation
principale du compteur est
programmée sur OFF (voir menu
compteur horaire).
PÁGINA CUENTAHORAS
– En la página cuentahoras se
visualizan:
•
cuentahoras total (cuenta el tiempo
de alimentación del aparato)
•
cuentahoras parcial (cuenta el
tiempo durante el cual ocurre una
determinada condición
programable).
– Para poner a cero los contadores es
necesario acceder al menú de
mandos.
– La página cuentahoras puede
inhabilitarse por completo si la
habilitación general cuentahoras
está configurada en OFF (véase
menú Cuentahoras)

I270 I GB D F E 08 18 311001252
8
PAGINA GRAFICO TREND
– La pagina trend consente di
visualizzare un grafico con
l’andamento nel tempo di una
misura definita dall’utente,
selezionabile fra:
•
tensione equivalente integrata
•
potenza attiva totale integrata
•
potenza reattiva totale integrata
•
potenza apparente totale integrata.
– Di default, la misura visualizzata è la
potenza attiva totale integrata.
Per modificare la misura, agire
sull’apposito parametro nel menu di
impostazioni Trend.
– E’ possibile rappresentare sul
grafico gli ultimi 96 valori della
misura integrata, ciascuno
corrispondente ad un intervallo di
tempo di integrazione.
– L’intervallo di tempo di default è 15
minuti, cosicché il grafico ha la
possibilità di visualizzare
l’andamento della misura selezionata
nelle ultime 24 ore.
– Con le impostazioni di fabbrica
quindi il grafico trend ha la
possibilità di visualizzare
l’andamento dei consumi di potenza
attiva nelle ultime 24 ore.
– I dati dei consumi vengono azzerati
quando si disalimenta l’apparecchio
oppure quando si agisce sul menu
impostazioni.
– Superata la capacità massima di
visualizzazione, i nuovi dati
sostituiscono i più vecchi, secondo
una logica di memorizzazione
circolare.
– Il fondoscala verticale viene
calcolato automaticamente in
funzione dei dati nominali inseriti nel
menu Generale di impostazione
parametri (set-up).
TREND GRAPH PAGE
– The trend graph page allows to
show the changes in the time
domain of one measurement
selectable among the following:
•
Average equivalent voltage
•
Average total active power
•
Average total reactive power
•
Average total apparent power.
– The default measurement is the
Average total active power.
To change the measurement, enter
the dedicated menu parameter in the
Trend sub-menu.
– It is possible to see, on the graph,
the history of the last 96 values of
the integrated measurement, each
correspondent to a integration time
interval.
– The default time interval is equal to
15 minutes, so the graph depth in
time is equal to 24h.
– With the default factory setting, the
trend graph shows the active power
demand variation of the last day.
– The consumption data is lost when
auxiliary power is removed from the
DMG device or when the settings in
the setup menu are changed.
– When the maximum storing capacity
is exceeded, the newest data will
overwrites the oldest, so that the
most recent data is always shown.
– The vertical full-scale is calculated
automatically, depending on the
measurement selected and the
highest value recorded in the
General of parameter setting
(set-up).
TRENDGRAFIK-SEITE
– Die Trendgrafik-Seite gestattet, eine
Grafik mit dem zeitlichen Verlauf
einer vom Benutzer definierten
Messung anzuzeigen, die
ausgewählt werden kann aus:
•
Integrierte äquivalente Spannung
•
Integrierte Gesamtwirkleistung
•
Integrierte Gesamtblindleistung
•
Integrierte Gesamtscheinleistung.
– Als Standard-Messung wird die
integrierte Gesamtwirkleistung
angezeigt. Zur Änderung der
Messung den dafür vorgesehenen
Parameter im Einstellungsmenü
Trendgrafik verwenden.
– In der Grafik können die letzten 96
Werte der integrierten Messung
dargestellt werden, die jeweils einem
Integrationszeitintervall entsprechen.
– Das Standard-Zeitintervall beträgt 15
Minuten, so dass die Grafik den
Verlauf der ausgewählten Messung
in den letzten 24 Stunden anzeigen
kann.
– Mit den werkseitigen Einstellungen
bietet die Trendgrafik also die
Möglichkeit, den Verlauf des
Wirkleistungsverbrauchs in den
letzten 24 Stunden zu sehen.
– Die Verbrauchsdaten werden
zurückgesetzt, wenn das Gerät
ausgeschaltet wird oder wenn im
Einstellungsmenü Änderungen
vorgenommen werden.
– Wird die maximale Anzeigekapazität
überschritten, werden die ältesten
durch die neuen Daten ersetzt.
– Der vertikale Skalenendwert wird
automatisch in Abhängigkeit der im
Parametere Einstellungs
Allgemeinmenü eingegebenen
nominalen Daten berechnet.
PAGE GRAPHE DE TENDANCE
– La page du graphe de tendance
permet de visualiser les changements
dans le domaine temporel d’une
mesure définie par l’utilisateur
sélectionnable parmi les suivants:
• tension moyenne équivalente
• puissance active totale moyenne
• puissance réactive totale moyenne
• puissance apparente totale moyenne.
– La mesure par défaut est la puissance
totale active moyenne. Pour changer
la mesure, entrez le paramètre dédié
au sous-menu de programmation
tendance (Trend).
– Il est possible de voir l’histoire des 96
dernières valeurs de la mesure
intégrée sur le graphe, chaque
correspondante à un intervalle de
temps d’intégration.
– L’intervalle de temps par défaut est 15
minutes, donc la profondeur graphique
de temps est égal à 24 heures.
– Avec le réglage d’usine par défaut, le
graphe de tendance visualise la
variation de puissance active de la
demande des derniers 24 heures.
– Les données de consommation sont
perdues lorsque l’alimentation auxiliaire
du DMG est coupée ou lorsque les
paramètres dans le menu réglages des
paramètres (set-up) sont modifiés.
– Lorsque la capacité maximale de
l’affichage est dépassée, les données
les plus récentes écrasent les plus
anciennes, de sorte que les données
les plus récentes sont toujours
affichées.
– La verticale à pleine échelle est
automatiquement calculée en fonction
de la mesure sélectionnée et la valeur
la plus élevée enregistrée dans le
menu Général du réglage des
paramètres (set-up).
PÁGINA GRÁFICO TREND
– La página Trend permite visualizar
un gráfico con la evolución temporal
de un parámetro seleccionado por el
usuario entre los siguientes:
•
tensión equivalente integrada
•
potencia activa total integrada
•
potencia reactiva total integrada
•
potencia aparente total integrada.
– Por defecto, el parámetro
visualizado es la potencia activa total
integrada. Para establecer otro
parámetro, variar el mismo en el
menú de configuración Trend.
– En el gráfico es posible representar
los últimos 96 valores de la medida
integrada, cada uno de los cuales
correspondiente a un intervalo
temporal de integración.
– El intervalo temporal predefinido es
de 15 minutos, de manera que el
gráfico pueda visualizar la evolución
del parámetro seleccionado durante
las últimas 24 horas.
– Por tanto, con la configuración de
fábrica el gráfico puede visualizar la
evolución del consumo de potencia
activa durante las últimas 24 horas.
– Los datos sobre los consumos se
ponen a cero cuando se desconecta
la alimentación del aparato o cuando
se modifica el menú
Configuraciones.
– Una vez superada la capacidad
máxima de visualización, los nuevos
datos sustituyen los anteriores
siguiendo una lógica de
memorización circular.
– El fondo de escala vertical se calcula
automáticamente en base a los
datos nominales ingresados en el
menú General de Configuración
(set-up).
1 - Scala dei tempi.
Indica il tempo nel passato (hh:mm)
al quale si riferiscono le misure.
Time scale.
Indicates the time in the past (hh:mm)
to which the measurements are referred.
Zeitskale.
Gibt die Zeit in der Vergangenheit (hh:mm)
an, auf die sich die Messungen
beziehen.
Echelle des temps.
Indique le temps dans le passé (hh:mm),
les mesures se rapportent.
Escala de tiempos.
Indica el tiempo pasado (hh:mm) al que se
refieren las medidas.
2 - Scala verticale.
Può essere automatica o fissa.
Vertical scale.
Can be autoranging or fixed
by the user.
Vertikale Skala.
Kann selbst-anpassend oder
fest sein.
Echelle verticale.
Peut être automatique ou fixe.
Escala vertical.
Puede ser automática o fija.
3 - Misura rappresentata
Measurement viewed on graph
Dangestellte Messung
Mesure visualisée
Parámetro representado

I270 I GB D F E 08 18 311001252
9
PAGINA CONTATORI
– Nella pagina contatori vengono
visualizzati i conteggi CNT1...4.
– E' possibile contare il numero di
volte che un ingresso viene attivato,
oppure un limite viene superato ecc.
La condizione è definita dai
parametri Sorgente di conteggio.
– Per ciascun contatore è possibile
definire una descrizione ed una unità
di misura tramite un testo libero, ad
esempio litri, m3, ecc.
– Inoltre si può definire un coefficiente
di conversione fra il numero di
impulsi conteggiati e la misura
mostrata sul display.
Questa funzione si ottiene
specificando un coefficiente
moltiplicativo ed uno frazionario.
Ad esempio impostando k
moltiplicativo = 3, per ogni impulso
letto verrà incrementato di 3 il valore
indicato a display. Se invece si
programma un coefficiente
frazionario = 10, la misura
visualizzata verrà incrementata solo
dopo 10 impulsi applicati
all’ingresso. Con la combinazione di
k moltiplicativo e frazionario si può
ottenere qualsiasi rapporto di
conversione.
– Se il contatore non ha alcun
coefficiente frazionario, allora la sua
visualizzazione sarà solo con numeri
interi. Altrimenti verranno
visualizzate due cifre decimali.
– I contatori possono essere azzerati
tramite il menu comandi, oppure
tramite il segnale Sorgente di reset
definito dagli appositi parametri.
PAGINE UTENTE
– L’utente ha la possibilità di creare un
numero massimo di 4 pagine
personalizzate.
– Queste pagine possono contenere 4
misure ciascuna scelte liberamente
fra quelle disponibili sul DMG300.
– Il titolo della pagina utente può
essere specificato liberamente
dall’utente, dando ad esempio
indicazione della parte di impianto
servita dal multimetro.
– Le pagine utente sono posizionate in
modo da poter essere raggiunte
facilmente partendo dalla prima
pagina premendo il tasto
.
– Come per tutte le altre pagine, è poi
possibile programmare il multimetro
per posizionare il display su una
delle pagine utente dopo che per un
certo tempo non sono stati premuti
dei tasti.
– Per l’impostazione delle pagine
utente vedere l’apposito menu M15
nel capitolo impostazione parametri.
USER PAGES
– The user can create a maximum of 4
customised display pages.
– Each of these pages can view 4
measurements, freely chosen
among the available readings of the
DMG300.
– The title of the page can be freely
programmed by the user, allowing,
for instance, to indicate the part of
the plant supervised by the
multimeter.
– The user pages are placed in a
position that allows to reach them
easily starting from the first page, by
pressing key
.
– Like all other pages, it is possible to
set the multimeter to return
automatically to the user page after
a time has elapsed without
keystrokes.
– To define the user page, see the
dedicated menu M15 in the
parameter set-up chapter.
BENUTZERSEITEN
– Der Benutzer hat die Möglichkeit,
maximal 4 benutzerdefinierte Seiten
zu erstellen.
– Diese Seiten können jeweils 4
Messungen enthalten, die unter den
auf DMG300 verfügbaren
Messungen frei ausgewählt werden
können.
– Der Titel der Benutzerseite kann vom
Benutzer frei gewählt werden, so
kann er zum Beispiel den vom
Multimeter überwachten Teil der
Anlage angeben.
– Die Benutzerseiten sind so
angeordnet, dass sie von der ersten
Seite aus durch Drücken der
Taste
leicht erreichbar sind.
– Es besteht die Möglichkeit, wie auch
für alle anderen Seiten, das
Multimeter so zu programmieren,
dass das Display nach einer
bestimmten Zeit ohne
Tastenbetätigung zu einer der
Benutzerseiten zurückkehrt.
– Zur Erstellung der
benutzerdefinierten Seiten wird auf
das dafür vorgesehene Menü M15
im Kapitel Parametereinstellung
verwiesen.
PAGES UTILISATEUR
– L’utilisateur peut créer un maximum
de 4 pages d’affichage
personnalisées.
– Chacune de ces pages peuvent
afficher 4 mesures, librement
choisies parmi les mesures
disponibles du DMG300.
– Le titre de la page peut être
librement programmé par
l’utilisateur, permettant, par
exemple, d’indiquer la partie
d’installation supervisée par le
multimètre.
– Les pages utilisateur sont situées
dans une position qui permet de les
atteindre facilement à partir de la
première page, en appuyant sur le
touche
.
– Comme toutes les autres pages, il
est possible de régler le multimètre
pour revenir automatiquement à la
page d’utilisateur après un certain
retard s’est écoulé sans que les
touches sont appuyées.
– Pour définir la page d’utilisateur,
consultez le menu M15 dédié dans
le chapitre de réglage des
paramètres (set-up).
PÁGINAS USUARIO
– El usuario tiene la posibilidad de
crear una cantidad máxima de 4
páginas personalizadas.
– Estas páginas pueden contener 4
parámetros cada una, seleccionados
libremente entre los disponibles en
DMG300.
– El título de la página usuario puede
elegirse libremente, por ejemplo
indicando la parte de instalación
servida por el multímetro.
– Las páginas usuario se ubican de
manera que puedan ser localizadas
fácilmente a partir de desde la
primera, pulsando la tecla
.
– Al igual que todas las otras páginas,
también es posible programar el
multímetro para que la pantalla
vuelva a una de las páginas usuario
tras un determinado lapso de tiempo
de inactividad de las teclas.
– Para configurar las páginas usuario,
véase el menú M15 en el capítulo de
configuración parámetros.
COUNTERS PAGE
– The counters page displays CNT1...4
counters.
– It is possible to count the number of
times an input is activated, or a limit
has been overcame, etc. The count
condition is defined by Counter
source parameters.
– For every counter, it is possible to
define a description and a unit of
measure with a free text, for
instance litres, m3, etc.
– It is possible to define a conversion
factor between the number of pulse
counts and the measurement
viewed. This function can be
obtained by specifying a multiply
and a divide factor. For instance,
setting the multiplier k to 3, for
every pulse count, the value shown
will be incremented 3 times. If
instead, a divider is set to 10, then
the value will be incremented by one
only after 10 pulses have been
applied to the input.
With a combination of multiply and
divide factors, any ratio between
counts and measurement can be
achieved.
– If the counter has no divide factor,
the screen will indicate the counter
without fractional digits, otherwise
the counter will be displayed with
two decimal digits.
– The counters can be cleared by
means of commands menu or by
means of the Reset source signal,
defined by dedicated parameters.
ZÄHLER-SEITE
– Auf der Zähler-Seite werden die
Zählungen CNT1...4 angezeigt.
– Es kann gezählt werden, wie oft ein
Eingang aktiviert oder ein Grenzwert
überschritten wird, etc. Die
Bedingung wird durch die Parameter
Zählungsauslösung festgelegt.
– Für jeden Zähler können über einen
frei wählbaren Text eine
Beschreibung und eine Maßeinheit,
zum Beispiel Liter, m3, etc.
angegeben werden.
– Außerdem kann ein Faktor zur
Umrechnung zwischen der Anzahl
der Impulszählungen und der auf
dem Display angezeigten Messung
festgelegt werden. Diese Funktion
wird durch die Angabe eines
Multiplikationsfaktors und eines
Teilungsfaktors erreicht. Wird zum
Beispiel der Multiplikationsfaktor
k = 3 festgesetzt, wird der auf dem
Display angezeigte Wert bei jedem
abgelesenen Impuls um 3 erhöht.
Wird dagegen ein Teilungsfaktor
gleich 10 programmiert, dann wird
die angezeigte Messung erst nach
10 Impulsen am Eingang erhöht.
Durch die Kombination von
Multiplikations- und Teilungsfaktor
kann jedes beliebige
Umrechnungsverhältnis erreicht
werden.
– Weist der Zähler keinen
Teilungsfaktor auf, dann besteht
seine Anzeige nur aus ganzen
Zahlen. Andernfalls werden zwei
Dezimalzahlen angezeigt.
– Die Zähler können über das
Befehlsmenü zurückgesetzt werden
oder über das durch die
entsprechenden Parameter
festgelegte Signal Reset-Auslösung.
PAGE COMPTEURS
– La page compteurs affiche les
comptages CNT1...4.
– Il est possible compter combien de
fois une entrée est activée ou une
limite est dépassée, etc. La
condition est définie par les
paramètres Source de comptage.
– Pour chaque comptoir, il est
possible de définir une description
et une unité de mesure avec un texte
personnalisable, par exemple litres,
m3, etc.
– Il est également possible de définir
un facteur de conversion entre le
nombre de chiffres de impulsions et
la mesure visualisée à l’afficheur.
Cette fonction peut être obtenue en
spécifiant un facteur de
multiplication et de division.
Par exemple, en réglant un facteur
de multiplication k à 3, pour chaque
impulsion enregistrée, la valeur
affichée sera incrémenté par 3.
Si, au contraire, un facteur de
division est fixé à 10, alors la valeur
sera incrémenté par un chaque
10 impulsions appliquées à l’entrée.
Avec une combinaison de facteurs
de multiplication et de division, tout
rapport entre les chiffres et de
mesure peut être réalisé.
– Si le compteur n’a pas de facteur de
division, l’affichage visualisera le
comptoir sans chiffres décimales,
sinon le compteur est affiché avec
deux décimales.
– Vous pouvez remettre à zéro les
compteurs à l'aide du menu
commandes ou du signal Source de
RAZ défini par les paramètres
appropriés.
PÁGINA CONTADORES
– En la página contadores se
visualizan los cómputos CNT1...4.
– Es posible contar la cantidad de
veces que se activa una entrada, se
supera un límite, etc. La condición
se define en los parámetros Fuente
de conteo.
– Para cada contador es posible
definir una descripción y una unidad
de medida con un texto libre (litros,
m3, etc.).
– También se puede definir un
coeficiente de conversión entre la
cantidad de pulsos contados y la
medición visualizada en pantalla.
Esta función se obtiene
especificando un coeficiente
multiplicador y uno fraccionario.
Por ejemplo, si se configura el k
multiplicador = 3, por cada pulso
leído se sumará tres al valor
visualizado en pantalla. En cambio,
si se programa un coeficiente
fraccionario = 10, el valor
visualizado aumentará sólo cada 10
pulsos aplicados en la entrada.
Combinando los k multiplicador y
fraccionario es posible obtener
cualquier relación de conversión.
– Si el contador no presenta algún
coeficiente fraccionario, su
visualización se realizará solamente
con números enteros.
De lo contrario se visualizarán dos
cifras decimales.
– Los contadores pueden ponerse a
cero desde el menú de mandos o
mediante la señal Fuente de reajuste
definida en los parámetros
correspondientes.
1 - Unità di misura del contatore
Unit of measure (free text)
Maßeinheit des Zählers
Unité de mesure (personnalisable) du compteur
Unidad de medida del contador
2 - Conteggio
Count
Zählers
Comptage
Cómputo
3 - Descrizione (libera) del contatore
Description (free text)
Beschreibung des Zählers (frei wählbar)
Description (personnalisable) du compteur
Descripción libre del contador
4 - Nr. delcontatore selezionato
No. of the selected counter
Nr. des gewählten Zählers
Nombre du compteur choisi
N. del contador seleccionado

I270 I GB D F E 08 18 311001252
10
MENU PRINCIPALE
– Il menu principale è costituito da un
insieme di icone grafiche che
permettono l’accesso rapido alle
misure ed alle impostazioni.
– Partendo dalla visualizzazione
misure normale, premere il tasto
MENU. Il display visualizza il menu
rapido.
– Premere
per selezionare la
funzione desiderata.
L’icona selezionata viene evidenziata
e la scritta nella parte centrale del
display indica la descrizione della
funzione.
– Premere per attivare la funzione
selezionata.
– Se alcune funzioni non sono
disponibili la corrispondente icona
sarà disabilitata, cioè visualizzata in
colore grigio.
–
etc - Agiscono come scorciatoie che
consentono di velocizzare l’accesso
alle pagine di visualizzazione misure,
saltando direttamente al gruppo di
misure selezionato, partendo dal
quale ci si potrà spostare avanti e
indietro come di consueto.
– - Impostazione del codice
numerico che consente l’accesso
alle funzioni protette (impostazione
dei parametri, esecuzione di
comandi).
– - Punto di accesso alla
programmazione dei parametri
(set-up). Vedere il capitolo dedicato.
– - Punto di accesso al menu
comandi, dove l’utente abilitato può
eseguire una serie di azioni di
azzeramento e ripristino.
MAIN MENU
– The main menu is made up of a
group of graphic icons (shortcuts)
that allow rapid access to
measurements and settings.
– Starting from normal viewing, press
MENU key. The main menu screen is
displayed.
– Press
to select the required
function. The selected icon is
highlighted and the central part of
the display shows the description of
the function.
– Press to activate the selected
function.
– If some functions are not available,
the correspondent icon will be
disabled, that is shown in a light
grey colour.
–
etc. - Shortcuts that allow to jump
to the first page of that group.
Starting from that page it is still
possible to move forward-backward
in the usual way.
– - Open the password entry
page, where it is possible to specify
the numeric codes that unlock
protected functions (parameter
setting, commands menu, etc.).
– - Access point to the set-up
menu for parameter programming.
– - Access point to the
commands menu, where the
authorised user can execute some
clearing-restoring actions.
HAUPTMENÜ
– Das Hauptmenü besteht aus einer
Gruppe graphischer Icons, die den
schnellen Zugang zu den
Messungen und Einstellungen
gestatten.
– Ausgehend von der normalen
Messungsanzeige die Taste MENU
drücken. Auf dem Display erscheint
das Schnellmenü.
– Zur Auswahl der gewünschten
Funktion
drücken. Das
ausgewählte Icon wird markiert und
im mittleren Bereich des Displays
wird die Beschreibung der Funktion
angezeigt.
– drücken, um die ausgewählte
Funktion zu aktivieren.
– Stehen einige Funktionen nicht zur
Verfügung, wird das entsprechende
Icon deaktiviert, das heißt grau
dargestellt.
–
etc. dienen als Shortcuts, die den
Zugang zu den Seiten der
Messungsanzeige beschleunigen,
indem direkt ein Sprung zur
ausgewählten Messungsgruppe
erfolgt. Von dort kann dann wie
üblich vor- und zurückgeblättert
werden.
– - Eingabe des Zahlencodes,
der den Zugang zu den geschützten
Funktionen gestattet
(Parametereinstellung, Ausführung
von Befehlen).
– - Zugangspunkt zur
Programmierung der Parameter
(set-up). Siehe spezifisches Kapitel.
– - Zugangspunkt zum
Befehlsmenü, wo der berechtigte
Benutzer eine Reihe von
Rücksetzungs- und
Wiederherstellungsvorgängen
ausführen kann.
MENU PRINCIPAL
– Le menu principal comprend des
icônes d’état graphiques
(raccourcis) qui permettent un accès
rapide aux mesures et réglages.
– A partir de la visualisation normale,
appuyez sur la touche MENU et le
menu s’affiche.
– Appuyez sur
ou
pour
sélectionner la fonction requise.
L’icône sélectionnée est mis en
évidence et la description de la
fonction vient visualisée sur
l’afficheur.
– Appuyez sur pour actionner la
fonction choisie.
– Si certains fonctions ne sont pas
disponibles, l’icône correspondant
sera désactivé et sera visualisé en
couleur gris clair.
–
etc - Ils sont des raccourcis qui
permettent l’accès rapide aux pages
de visualisation mesures et de
passer rapidement à la primaire
page du groupe de mesures choisi.
Il est toujours possible déplacer en
avant ou en arrière comme
d’habitude.
– - Permet d’ouvrir la page de
mot de passe où il est possible
insérer le code numérique qui
débloque les fonctions protégées
(réglage des paramètres, exécuter
des commandes).
– - Point d’accès à la
programmation des paramètres
(set-up). Consultez la section
dédiée.
– - Point d’accès au menu
commandes, où l’utilisateur autorisé
peut exécuter un certain nombre
d’opérations de mettre à zéro ou
réinitialiser.
MENÚ PRINCIPAL
– El menú principal consta de un
conjunto de iconos gráficos que
agilizan el acceso a las medidas y
configuraciones.
– Desde la visualización normal de los
parámetros pulsar la tecla MENÚ.
La pantalla visualiza el menú rápido.
– Pulsar
para seleccionar la
función deseada. Se destacará el
icono seleccionado y se visualizará
la descripción de la función en el
centro de la pantalla.
– Pulsar para activar la función
seleccionada.
– Si alguna función está inhabilitada,
el icono correspondiente se
visualizará de color gris.
–
etc - Sirven para simplificar y
agilizar el acceso a las páginas de
visualización de parámetros, dado
que llevan directamente al grupo de
medidas seleccionado y desde allí es
posible avanzar o retroceder como
de costumbre.
– - Configuración del código
numérico que permite acceder a las
funciones protegidas (configuración
de parámetros, ejecución de mandos).
– - Punto de acceso a la
programación de los parámetros
(set-up). Véase el capítulo
específico.
– - Punto de acceso al menú
de mandos, donde el usuario
habilitado puede ejecutar una serie
de acciones de puesta a cero y
restablecimiento.
1 - Visualizzazione tensioni
Voltage readings
Anzeige der Spannungen
Visualisation tensions
Visualización Tensiones
2 - Visualizzazione correnti
Current readings
Anzeige der Ströme
Visualisation courants
Visualización Corrientes
3 - Visualizzazione potenze
Power readings
Anzeige der Leistungen
Visualisation puissances
Visualización Potencias
4 - Frequenza - asimmetria
Frequency - Asymmetry
Frequenz - Asymmetrie
Fréquence - asymétrie
Frecuencia - asimetria
5 - Analisi armonica
Harmonic Analysis
Oberwellen-analyse
Analyse harmonique
Análisis armónico
6 - Contatori di energia
Energy meters
Energiezähler
Computeurs energie
Contadores de energia
10 - Impostazioni set-up
Set-up menu
Einstellungen (Set-up)
Réglages (Set-up)
Configuraciónes (Set-up)
11 - Menu comandi
Commands menu
Befehis-menü
Menu commandes
Menú mandos
12 - Inserimento password
Password entry
Passwort-eingabe
Insérer mot de passe
Ingreso contraseña
7 - Grafico trend
Trend graph
Trendgrafik
Graphique à tendance
Gráfico trend
8 - Visualizzazione contatore
Hour readings
Anzeige der Studenzähler
Visualisation compteur horaire
Visualización cuentahoras
9 - Moduli di espansione
Expansion modules
Erweiterungs-module
Modules d’extension
Módulos de expansión

I270 I GB D F E 08 18 311001252
11
ACCESSO TRAMITE PASSWORD
– La password serve per abilitare o
bloccare l’accesso al menu di
impostazione ed al menu comandi.
– Per gli apparecchi nuovi di fabbrica
(default), la password è disabilitata e
l’accesso è libero. Se invece le
password sono state abilitate, per
ottenere l’accesso bisogna prima
inserire il relativo codice di accesso
numerico.
– Per abilitare l’uso delle password e
definire i codici di accesso fare
riferimento al capitolo impostazione
parametri.
– Esistono due livelli di accesso, a
seconda del codice inserito:
•
Accesso livello utente - consente
l’azzeramento dei valori registrati
ma non la modifica delle
impostazioni dell’apparecchio.
•
Accesso livello avanzato - stessi
diritti dell’utente con in più la
possibilità di alterare le
impostazioni.
– Dalla normale visualizzazione
misure, premere MENU per
richiamare il menu principale,
quindi selezionare l’icona password
e premere .
– Compare la finestra di impostazione
password in figura:
PASSWORD ACCESS
– The password is used to enable or
lock the access to the setting menu
(set-up) and to commands menu.
– For brand-new devices (factory
default), the password management
is disabled and the access is free.
If instead the passwords have been
enabled and defined, then to get
access it is necessary to enter the
password first, specifying the
numeric code through the keypad.
– To enable password management
and to define numeric codes, see
setup menu.
– There are two access levels,
depending on the code entered:
•
User-Level access - Allows
clearing of recorded values but
not editing of set-up parameters.
•
Advanced access level - Same
rights of the user access plus
settings editing-restoring.
– From normal viewing, press MENU
to recall the main menu, select the
password icon and press .
– The display shows the screen in the
figure.
PASSWORT-ZUGANG
– Das Passwort dient dazu, den
Zugang zum Einstellungsmenü und
zum Befehlsmenü freizugeben oder
zu sperren.
– Bei fabrikneuen Geräten (Default) ist
das Passwort deaktiviert und der
Zugang frei. Wurden stattdessen
Passwörter festgelegt und aktiviert,
ist für den Zugang die Eingabe des
entsprechenden
Zugangszahlencodes erforderlich.
– Hinsichtlich der Aktivierung der
Passwörter und der Festlegung der
Zugangscodes wird auf das Kapitel
Parametereinstellung verwiesen.
– Es gibt zwei Zugangsebenen, die
vom eingegebenen Code abhängig
sind:
•
Zugang Benutzerebene - Hier
können gespeicherte Werte
zurückgesetzt, die Einstellungen
des Geräts aber nicht geändert
werden.
•
Zugang erweiterte Ebene -
Gleiche Rechte wie auf der
Benutzerebene, wobei zusätzlich
die Möglichkeit besteht, die
Einstellungen zu ändern.
– Auf der Seite der normalen
Messungsanzeige die Taste MENU
drücken, um das Hauptmenü
aufzurufen, dann das Passwort-Icon
auswählen und drücken.
– Es erscheint das dargestellte Fenster
zur Eingabe des Passworts:
ACCÉS PAR MOT DE PASSE
– Le mot de passe est utilisé pour
activer ou verrouiller l’accès au
menu réglage (set-up) et menu
commandes.
– Pour les nouveaux appareils (par
défaut ), la gestion de mot de passe
est désactivé et l’accès est libre.
Au contraire, si les mots de passe
ont été activés et définis, puis à
obtenir l’accès, il est nécessaire
d’entrer le code d’accès numérique.
– Pour activer la gestion des mots de
passe et de définir les code
numériques, consulter la section
réglage des paramètres (set-up).
– Il y a deux niveaux d’accès, selon le
code validé:
•
Accès niveau utilisateur - permet
la remise à zéro des valeurs
enregistrées mais pas les réglages
de l’appareil.
•
Accès niveau avancé - les
mêmes droits de l’utilisateur et
aussi la possibilité de changer les
réglages.
– Lors de l’affichage des mesures,
appuyez sur MENU pour rappeler le
menu principal, sélectionner l’icône
mot de passe et appuyez sur .
– La fenêtre saisir mot de passe est
affichée comme de suite:
ACCESO CON CONTRASEÑA
– La contraseña sirve para habilitar o
impedir el acceso al menú de
configuración y al menú de mandos.
– En los aparatos recién salidos de
fábrica, la contraseña está
inhabilitada por defecto y el acceso
es libre. En cambio, si se han
habilitado las contraseñas, para
poder acceder a dichos menús es
necesario ingresar el código
numérico correspondiente.
– Para habilitar el uso de las
contraseñas y crear los códigos de
acceso consúltese el capítulo
configuración parámetros.
– Existen dos niveles de acceso que
dependen del código ingresado:
•
Acceso nivel usuario - Permite
poner a cero los valores
registrados, pero no modificar la
configuración del aparato.
•
Acceso nivel avanzado - Asigna
los mismos derechos del usuario
y además permite modificar la
configuración.
– Desde la visualización normal de los
parámetros pulsar la tecla MENÚ
para abrir el menú principal, luego
seleccionar el icono contraseña y
pulsar .
– Se abrirá la ventana de
configuración contraseña ilustrada
en la figura:
– Con i tasti
si cambia il valore
della cifra selezionata.
– Con il tasto si conferma la cifra
e ci si sposta a rotazione sulle
successive.
– Inserire la password, quindi
spostarsi sull’icona della chiave.
– Quando la password inserita
corrisponde alla password livello
Utente o livello Avanzato, compare il
relativo messaggio di sblocco.
– Una volta sbloccata la password,
l’accesso rimane abilitato fino a che:
•
L’apparecchio viene disalimentato.
•
L’apparecchio viene resettato (in
seguito all’uscita dal menu
impostazioni).
•
Trascorrono più di 2 minuti senza
che l’operatore tocchi alcun tasto.
– Con il tasto MENU si abbandona
l’impostazione password e si esce.
– Keys
change the selected
digit.
– Key confirms the digit and
moves to the next.
– Enter numeric code, then move on
the key icon.
– If the password code entered
matches the User access code or
the Advanced access code, then the
correspondent unlock message is
shown.
– Once unlocked the password, the
access rights last until:
•
The device is powered off
•
The device is reset (after quitting
the set-up menu)
•
The timeout period of two minutes
elapses without any keystroke.
– To quit the password entry screen,
press MENU key.
– Über die Tasten
kann der
Wert der ausgewählten Ziffer
geändert werden.
– Über die Taste wird die Eingabe
bestätigt und es kann die nächste
Ziffer eingegeben werden.
– Das Passwort vollständig eingeben,
dann den Cursor auf das Icon des
Schlüssels setzen.
– Entspricht das eingegebene
Passwort dem Passwort der
Benutzerebene oder der erweiterten
Ebene, erscheint die
Freigabemeldung.
– Nach der Eingabe des Passworts
bleibt der Zugang entsperrt, bis:
•
Das Gerät ausgeschaltet wird.
•
Das Gerät zurückgesetzt wird
(nach dem Beenden des
Einstellungsmenüs).
•
Mehr als 2 Minuten vergehen,
ohne dass eine Taste gedrückt
wird.
– Über die Taste MENU kann die Seite
der Passworteingabe beendet
werden.
– Les touches
changent le
chiffre du code chiosi.
– Le touche confirme le chiffre et
se déplace au suivant.
– Saisissez le mot de passe, puis
déplacez sur l’icône de clé.
– Si le mot de passe saisi correspond
au mot de niveau utilisateur ou
niveau avancé, le message de
déblocage est visualisé.
– Après le déblocage, l’accès reste
active jusqu’au:
•
L’appareil est hors alimenté.
•
L’appareil est réinitialisé (après
avoir quitté le menu réglages).
•
Le délai d’interruption de session
de deux minutes s’écoule sans
aucune activation des touches.
– On quitte l’affichage du mot de
passe en appuyant sur la touche
MENU.
– Con las teclas
se cambia el
valor de la cifra seleccionada.
– Con la tecla se confirma la cifra
y se va a las siguientes.
– Ingresar la contraseña y desplazarse
al icono de la llave.
– Cuando la contraseña ingresada
corresponde a la del nivel Usuario o
a la del nivel Avanzado, se visualiza
el mensaje de desbloqueo
correspondiente.
– Una vez aceptada la contraseña, el
acceso permanece habilitado hasta
que:
•
El aparato se desconecta de la
alimentación.
•
El aparato se restablece (cuando
se sale del menú configuración).
•
Transcurren más de dos minutos
sin que se pulse alguna tecla.
– Con la tecla MENÚ se cierra la
ventana de configuración contraseña
y se sale.

I270 I GB D F E 08 18 311001252
12
ESPANDIBILITÀ
– Grazie alla sua interfaccia ottica a
raggi infrarossi incorporata, il
DMG300 può essere espanso con
dei moduli aggiuntivi della serie
EXM.
– Questi moduli sono a loro volta
dotati di un’interfaccia ottica sul lato
sinistro per il collegamento all’unità
base e di una seconda sul lato
destro per il collegamento di un
ulteriore modulo di espansione.
– E’ possibile collegare ad un DMG300
un massimo di 3 moduli EXM.
– I moduli EXM si dividono nelle
seguenti categorie:
•
moduli di comunicazione
•
moduli di I/O digitale
•
moduli misti Comunicazione +
uscite digitali
•
moduli di memoria.
– I moduli si collegano alla unità base
semplicemente affiancandoli e
inserendo le apposite clip fino ad
agganciarli a scatto.
– L’ordine di inserimento dei moduli è
libero.
– Quando un DMG300 viene
alimentato, riconosce
automaticamente i moduli EXM ad
esso collegati.
– Se la configurazione del sistema è
diversa rispetto all’ultima rilevata (è
stato aggiunto o rimosso un
modulo), l’unità base chiede
all’utente di confermare la nuova
configurazione. In caso di conferma
la nuova configurazione verrà
salvata e diventerà effettiva,
altrimenti ad ogni messa in tensione
verrà segnalata la discordanza.
– La configurazione attuale del
sistema è visualizzata nella apposita
pagina del display (moduli
espansione), dove si vedono il
numero, il tipo e lo stato dei moduli
collegati.
– La numerazione degli I/O viene
elencata sotto ogni modulo.
– Lo stato (attivato/disattivato) degli
I/O e dei canali di comunicazione
viene evidenziato con la scritta in
negativo.
– When a DMG300 is powered up, it
automatically recognises the EXM
modules that are mounted.
– If the system configuration has
changed with respect to the last
saved, (one module has been added
or removed), the base unit asks the
user to confirm the new
configuration. In case of
confirmation, the new configuration
will be saved and will become
effective, otherwise the mismatch
will be shown at every subsequent
power-up of the multimeter.
– The actual system configuration is
shown in the dedicated page of the
display (expansion modules), where
it is possible to see the number, the
type and the status of the modules.
– The I/O numbering is shown under
each module.
– The status (energised/de-energised)
of every single I/O and
communication channel is
highlighted in reverse.
– Beim Einschalten der
Spannungsversorgung erkennt das
DMG300 automatisch die
angeschlossenen EXM-Module.
– Unterscheidet sich die
Systemkonfiguration von der zuletzt
gespeicherten Konfiguration (es
wurde zum Beispiel ein Modul
hinzugefügt oder entfernt), fordert
die Basiseinheit den Benutzer auf,
die neue Konfiguration zu
bestätigen. Bei Bestätigung wird die
neue Konfiguration gespeichert und
übernommen, andernfalls wird bei
jeder folgenden
Spannungseinschaltung auf die
Nichtübereinstimmung hingewiesen.
– Die aktuelle Systemkonfiguration
wird auf der entsprechenden
Display-Seite (Erweiterungsmodule)
mit Angabe der Nummer, der Art
und des Zustands der
angeschlossenen Module angezeigt.
– Die Nummerierung der E/A wird
unter jedem Modul angezeigt.
– Der Zustand (aktiviert/deaktiviert)
der E/A und der
Kommunikationskanäle wird durch
eine negative Markierung
hervorgehoben.
– Quand un DMG300 est mise sous
tension, il reconnaît
automatiquement les modules EXM
qui ont été montés.
– Si la configuration du système a
changé par rapport à la dernière
sauvegarde (un module a été ajouté
ou enlevé), l’unité de base demande
à l’utilisateur de confirmer la
nouvelle configuration. En cas de
confirmation, la nouvelle
configuration sera sauvegardée et
entrera en vigueur, sinon la
divergence sera visualisée à chaque
mise sous tension du multimètre.
– La configuration réelle du système
est affichée dans la page dédiée de
l’affichage (modules d’extension),
où il est possible de voir le nombre,
le type et l’état des modules reliés.
– La numération des E/S est indiquée
sous chaque module.
– L’état (activé/désactivé) des E/S et
voie de communication est mise en
évidence inversé.
– Cuando un DMG300 recibe
alimentación, reconoce
automáticamente los módulos EXM
conectados al mismo.
– Si la configuración del sistema no es
igual a la última detectada, porque
se ha agregado o extraído un
módulo, la unidad básica pide al
usuario que confirme la nueva
configuración. Si se da la
confirmación, la nueva
configuración se guardará y quedará
efectiva, de lo contrario a cada
puesta en tensión se señalará dicha
discordancia.
– La configuración actual del sistema
se visualiza en la página video
correspondiente (módulos de
expansión), donde se halla el
número, el tipo y el estado de los
módulos conectados.
– La numeración de las entradas y
salidas está indicada debajo de cada
módulo.
– El estado (activada/desactivada) de
las entradas y salidas de los canales
de comunicación está indicado con
la inscripción en negativo.
EXPANDABILITY
– Thanks to its built-in optical infrared
interface, the DMG300 can be
expanded with EXM series modules.
– These modules have an optical
interface on the left side for the
connection to the base unit and a
second interface on the right side
for the connection of an additional
expansion module.
– It is possible to connect a maximum
of 3 EXM modules.
– The EXM modules can be grouped
in the following categories:
•
Communication modules
•
Digital I/O modules
•
Mixed modules - Communication
+ digital outputs
•
Memory modules.
– The modules can be connected to
the base unit simply placing them
side by side and then inserting the
dedicated clips.
– The insertion sequence is free.
ERWEITERBARKEIT
– Dank der eingebauten, optischen
Infrarot-Schnittstelle kann das
DMG300 mit zusätzlichen Modulen
der Serie EXM erweitert werden.
– Diese Module verfügen ebenfalls
über eine optische Schnittstelle auf
der linken Seite für den Anschluss
an die Basiseinheit und über eine
zweite Schnittstelle auf der rechten
Seite für den Anschluss eines
weiteren Erweiterungsmoduls.
– An das DMG300 können maximal 3
EXM-Module angeschlossen
werden.
– Die EXM-Module lassen sich in
folgende Kategorien unterteilen:
•
Kommunikationsmodule
•
Digitale E/A-Module
•
Gemischte Module -
Kommunikation + digitale
Ausgänge
•
Speichermodule.
– Die Module werden an die
Basiseinheit angeschlossen, indem
sie einfach seitlich angeordnet und
die entsprechenden Clips
eingesteckt werden, bis sie
einrasten.
– Die Steckreihenfolge der Module ist
frei wählbar.
EXTENSIBILITE
– Grâce à ses fonctions intégrées dans
l’interface infrarouge optique, le
DMG300 est extensible avec les
modules de la série EXM.
– Ces modules ont une interface
optique sur le côté gauche pour la
connexion à l’unité de base et une
seconde interface sur le côté droit
pour le raccordement d’un module
d’extension supplémentaire.
– Il est possible de brancher un
maximum de 3 modules EXM.
– Les modules EXM sont regroupés
dans les catégories suivantes:
•
modules de communication
•
modules avec E/S numériques
•
modules mixtes - communication
+ sorties numériques
•
modules de mémoire.
– Les modules sont reliés au côté de
l’unité de base en insérant les clips
dédiés jusqu’à ce qu’il s’enclique en
position.
– La séquence de connexion des
modules est libre.
EXPANDIBILIDAD
– Gracias a su interfaz óptica de rayos
infrarrojos incorporada, DMG300
puede expandirse con los módulos
adicionales de la serie EXM.
– A su vez, estos módulos presentan
del lado izquierdo una interfaz óptica
para la conexión a la unidad básica y
otra del lado derecho para la
conexión a otro módulo de
expansión.
– DMG300 puede conectarse a un
máximo de 3 módulos EXM.
– Los módulos EXM pueden ser de las
siguientes categorías:
•
módulos de comunicación
•
módulos de I/O digitales
•
módulos mixtos de comunicación
+ salidas digitales
•
módulos de memoria.
– Los módulos se conectan a la
unidad básica colocándolos
simplemente al lado y enganchando
las pinzas a presión.
– El orden de aplicación de los
módulos no es importante.
1 - Nr. e stato del canale di comunicazione
No. and status of communication channel
Nr. und Zustand des Kommunikationskanals
Nb et état de voie de communication
N. y estado del canal de comunicación
2 - Unità base
Base unit
Basiseinheit
Unité de base
Unidad básica
3 - Tipo dei moduli di espansione
Type of the expansion module
Art der Erweiterungsmodule
Type des modules d’extension
Tipo de módulos de expansión
4 - Numerazione e stato degli I/O
Numbering and status of the I/Os
Nummerierung und Zustand der E/A
Numération et état des E/S
Numericación y estado de las I/O

I270 I GB D F E 08 18 311001252
13
RISORSE AGGIUNTIVE
– I moduli di espansione forniscono
delle risorse aggiuntive che possono
essere sfruttate tramite gli opportuni
menu di impostazione.
– I menu di impostazione che
riguardano le espansioni sono
disponibili anche se i moduli non
sono fisicamente presenti.
– Dato che è possibile aggiungere più
moduli della stessa tipologia (ad
esempio due interfacce di
comunicazione) i relativi menu di
impostazione sono multipli,
identificati da un numero
progressivo.
– Di seguito una tabella che indica
quanti moduli di ogni tipo possono
essere montati
contemporaneamente. Il numero
totale di moduli deve essere ≤3.
CANALI DI COMUNICAZIONE
– Al DMG300 è possibile connettere al
massimo 2 moduli di
comunicazione, denominati COMn.
Il menu di impostazione
comunicazioni M07 prevede quindi
due sezioni (n=1 e n=2) di parametri
per l’impostazione delle porte di
comunicazione.
– I canali di comunicazione sono
completamente indipendenti, sia dal
punto di vista hardware (tipo di
interfaccia fisica) che dal punto di
vista del protocollo di
comunicazione.
– I canali di comunicazione possono
funzionare contemporaneamente.
– Attivando la funzione Gateway, è
possibile avere un DMG300
equipaggiato con una porta Ethernet
ed una porta RS485, che fa da
'ponte' verso altri DMG dotati della
sola porta RS-485, in modo da
ottenere un risparmio (1 solo punto
di accesso Ethernet).
– In questa rete, il DMG dotato di due
porte di comunicazione avrà il
parametro della funzione Gateway
impostato su ON per entrambi i
canali di comunicazione (COM1 e
COM2), mentre gli altri DMG
saranno configurati normalmente
con Gateway = OFF.
COMMUNICATION CHANNELS
– The DMG300 supports a maximum
of 2 communication modules,
indicated as COMn.
The communication set-up menu
M07 is thus divided into two
sections (n=1 and n = 2) of
parameters for the setting of the
ports.
– The communication channels are
completely independent, both for the
hardware (physical interface) and for
the communication protocol.
– The two channels can communicate
at the same time.
– Activating the Gateway function, it is
possible to use a DMG300 with both
an Ethernet port and a RS485 port,
that acts as a bridge over other
DMGs equipped with RS485 only, in
order to achieve a more economical
configuration (only one Ethernet
port).
– In this network, the DMG with two
communication ports will be set
with both communication channels
(COM1 and COM2) with Gateway
parameter set to ON, while the other
DMGs will be configured normally
with Gateway = OFF.
KOMMUNIKATIONSKANÄLE
– An das DMG300 können maximal 2
Kommunikationsmodule
angeschlossen werden, die mit
COMn bezeichnet werden.
Das Kommunikations-
Einstellungsmenü M07 sieht daher
zwei Abschnitte (n=1 und n = 2) von
Parametern für die Einstellung der
Kommunikationsanschlüsse vor.
–
Die Kommunikationskanäle sind
sowohl unter dem Aspekt der
Hardware (physische Schnittstelle)
als auch unter dem Aspekt des
Kommunikationsprotokolls
vollkommen unabhängig voneinander.
– Die Kommunikationskanäle können
gleichzeitig betrieben werden.
– Wird die Gateway-Funktion aktiviert,
ist es möglich, über ein DMG300 zu
verfügen, das mit einem Ethernet-
Port und einem RS485-Anschluss
ausgestattet ist und als "Brücke" für
andere DMG fungiert, die nur einen
RS485-Anschluss aufweisen, so
dass eine Einsparung erreicht wird
(nur ein Ethernet-Port).
– In einem solchen Netzwerk wird der
Parameter der Gateway-Funktion bei
dem DMG mit zwei
Kommunikationsanschlüssen für
beide Kommunikationskanäle (COM1
und COM2) auf ON gesetzt, während
die anderen DMG normal mit
Gateway = OFF konfiguriert werden.
VOIE DE COMMUNICATION
– Le DMG300 supporte un maximum
de 2 modules de communication,
indiqué par COMn.
Le menu de configuration de
communication M07 est ainsi divisé
en deux sections (n = 1 et n = 2) de
paramètres pour la configuration
des ports de communication.
– Les voies de communication sont
totalement indépendantes, tant pour
le matériel (interface physique) et
pour le protocole de
communication.
– Les deux voies peuvent
communiquer simultanément.
– En activant la fonction Gateway,
vous pouvez avoir un DMG300
équipé d'un port Ethernet et un port
RS485, qui sert de 'pont' vers les
autres DMG pourvus d'un seul port
RS-485, ce qui permet une
économie (1 seul point d'accès
Ethernet).
– Dans ce réseau, le DMG pourvu de
deux ports de communication aura
le paramètre de la fonction Gateway
(Passerelle) défini sur ON pour les
deux canaux de communication
(COM1 et COM2), tandis que les
autres DMG seront configurés
normalement avec Gateway = OFF.
CANALES DE COMUNICACIÓN
– En DMG300 puede conectarse un
máximo de 2 módulos de
comunicación, denominados COMn.
El menú de configuración
comunicaciones M07 presenta
entonces dos secciones de
parámetros (n=1 y n=2) para la
configuración de los puertos de
comunicación.
– Los canales de comunicación son
completamente independientes,
tanto desde el punto de vista
hardware (tipo de interfaz material)
como desde el punto de vista del
protocolo de comunicación.
– Los canales de comunicación
pueden funcionar simultáneamente.
– Activando la función Gateway, es
posible ahorrar instalando un
DMG300 equipado con un puerto
Ethernet y un puerto RS485 a modo
de puente entre otros DMG dotados
únicamente de un puerto RS485,
obteniendo 1 solo punto de acceso
Ethernet.
– En esta red, el DMG dotado de dos
puertos de comunicación debe tener
el parámetro de la función Gateway
en ON para ambos canales de
comunicación (COM1 y COM2),
mientras que los otros DMG deben
configurarse normalmente, con
Gateway en OFF.
ADDITIONAL RESOURCES
– The expansion modules provide
additional resources that can be
used through the dedicated setup
menus.
– The setup menus related to the
expansions are always accessible,
even if the expansion modules are
not physically fitted.
– Since it is possible to add more than
one module of the same typology
(for instance two communication
interfaces), the set-up menus are
multiple, identified by a sequential
number.
– The following table indicates how
many modules of each group can be
mounted at the same time. The total
number of modules must be less
than or equal to 3.
ZUSÄTZLICHE RESSOURCEN
– Die Erweiterungsmodule liefern
zusätzliche Ressourcen, die über die
entsprechenden Einstellungsmenüs
genutzt werden können.
– Die Einstellungsmenüs für die
Erweiterungen stehen auch dann zur
Verfügung, wenn die Module nicht
physisch vorhanden sind.
– Da es möglich ist, mehrere Module
vom gleichen Typ hinzuzufügen
(zum Beispiel zwei
Kommunikationsschnittstellen), sind
Mehrfach- Einstellungsmenüs
vorhanden, die durch eine
fortlaufende Nummer identifiziert
sind.
– Die folgende Tabelle gibt an, wie
viele Module eines jeden Typs
gleichzeitig montiert werden können.
Die Gesamtzahl der Module muss
≤3 sein.
RESSOURCES ADDITIVES
– Les modules d’extension fournissent
des ressources supplémentaires qui
peuvent être exploitées à l’aide du
menu réglages des paramètres (set-
up) appropriés.
– Les menus réglages des paramètres
liées aux module d’extension sont
disponibles même si les modules ne
sont pas physiquement présents.
– Puisqu’il est possible d’ajouter plus
d’un module de la même typologie
(par exemple, deux interfaces de
communication), les menus
réglages sont multiples, identifiés
par un numéro séquentiel.
– Ci-dessous une table indiquant
combien de modules de chaque type
peuvent être montés simultanément.
Le nombre total de modules doit
être ≤3.
RECURSOS ADICIONALES
– Los módulos de expansión proveen
recursos adicionales que pueden
utilizarse mediante los
correspondientes menús de
configuración.
– Los menús de configuración relativos
a las expansiones pueden visualizarse
aunque los módulos no se
encuentren materialmente presentes.
– Dada la posibilidad de agregar
varios módulos del mismo tipo (por
ejemplo dos interfaces de
comunicación), los menús de
configuración son numerosos y
están identificados por un número
progresivo.
– A continuación presentamos una
tabla que indica cuántos módulos de
cada tipo pueden instalarse juntos.
La cantidad total de los módulos no
puede ser mayor de 3.
TIPO MODULO / TYPE OF MODULE / MODULTYP / TYPE DE MODULE / TIPO MÓDULO CODICE FUNZIONE Nr. MAX
CODE FUNCTION MAX No.
CODE FUNKTION MAX. Anz.
REF FONCTION Nb MAXI
CÓDIGO FUNCIÓN N. MÁX
COMUNICAZIONE / COMMUNICATION / KOMMUNIKATION / COMMUNICATION / COMUNICACIÓN EXM 10 10 USB 2
EXM 10 11 RS232
EXM 10 12 RS485
EXM 10 13 ETHERNET
I/O DIGITALI / DIGITAL I/O / DIGITALE E/A / E/S NUMERIQUES / I/O DIGITALES EXM 10 00 2 IN + 2 SSR 3
EXM 10 01 2 IN + 2 RELAYS
MISTI / MIXED / GEMISCHT / MIXTE / MIXTOS EXM 10 20 RS485 + 2 RELAYS 2
MEMORIA / MEMORY / SPEICHER / MEMOIRE / MEMORIA EXM 10 30 DATI 1
DATA
DATEN
DONN.
DATOS
FUNZIONE DATA-LOGGER
– Per abilitare la funzione data-logger
il DMG deve essere equipaggiato di
un modulo di memoria EXM1030.
– Per la configurazione del data-logger
è necessario utilizzare il software
Xpress, che consente di scegliere le
variabili e e le modalità di
registrazione nonché di scaricare
DATA-LOGGER FUNCTION
– To activate the data logger function,
the DMG must be equipped with an
EXM1030 memory module.
– To configure the data logger, Xpress
must be used which allows to select
the variables and recording modes
and to download data in the form of
a Microsoft-Access®database table.
DATENLOGGER-FUNKTION
– Zur Aktivierung der Datenlogger-
Funktion muss das DMG mit einem
Speichermodul EXM1030
ausgestattet sein.
– Für die Konfiguration des
Datenloggers muss die Software
Xpress
auf dem PC verwendet
werden, die erlaubt, die Variablen und
FONCTION D’ENREGISTREUR DE
DONNEES
– Pour habiliter la fonction
d’enregistreur de données (data
logger), le DMG doit être équipé du
module de mémoire EXM1030.
– Pour la configuration de
l’enregistreur, il faut utiliser le
logiciel du PC d’enregistreur
FUNCIÓN REGISTRO DE DATOS
– Para habilitar la función registro de
datos, DMG tiene que equiparse con
un módulo de memoria EXM1030.
– Para configurar el registro de datos
es necesario servirse del programa
Xpress en el ordenador, que permite
seleccionar las variables y el modo
de registro, así como descargar

I270 I GB D F E 08 18 311001252
14
dati sotto forma di tabella di
database Microsoft-Access®.
– Il data-logger consente di
memorizzare a intervalli regolari fino
a 32 variabili scelte liberamente fra
le misure fornite del multimetro.
– Per ciascuna di queste variabili, è
possibile scegliere se memorizzare:
1. Il valore istantaneo che la
variabile aveva al momento del
campionamento.
2. Il valore medio che la variabile ha
avuto nel periodo di
campionamento.
3. Il valore massimo assunto
nell’intervallo di campionamento.
4. Il valore minimo assunto
nell’intervallo di campionamento.
– Ciascun record viene corredato di
data e ora (time stamp) prelevata
dall’orologio datario incorporato nel
modulo di memoria d’espansione. Il
tempo minimo di campionamento
(distanza fra i record) è di un
secondo.
– Considerando la quantità disponibile
(8 Mybyte), il numero di variabile e il
periodo di memorizzazione, il
software fornisce un’indicazione del
tempo necessario al riempimento
completo della memoria flash.
– La memorizzazione può essere
continua (scandita solo dal tempo)
oppure condizionata, cioè legata
all’attivarsi di un variabile (limiti,
allarmi, booleane, ecc). In questo
caso, è possibile definire quale
variabile comanda l’avvio/l’arresto
della registrazione.
– Quando la memoria viene esaurita è
possibile fermare la registrazione
(modo STOP) oppure lasciarla
continuare sovrascrivendo
campionamenti più vecchi (modo
LOOP).
– Nell’apposita pagina video dello
stato del data-logger vengono
visualizzate tutte le informazioni
fondamenti quali il numero di
misura, il periodo di
campionamento, lo stato della
registrazione, la quantità di memoria
libera, il tempo residuo prima del
riempimento della memoria (Nota:
queste ultime due informazioni non
sono disponibili se si lavora in modo
LOOP).
– The data logger allows to store at
regular intervals up to 32 variables
chosen freely among the multimeter
measurements.
– For each one of these variables, it is
possible to store:
1. The instantaneous value of the
variable at the moment of
sampling.
2. The average value that the
variable had during the sampling
period.
3. The maximum value reached of
the variable during the sampling
period.
4. The minimum value reached of
the variable during the sampling
period.
– Every record is marked with a time
stamp taken by the real-time clock
built in the memory expansion
module. The minimum sampling
period (distance between two
records) is of one second.
– Considering the amount of memory
(8 Mbytes), the number of variables
to be stored and the sampling
period, the PC software indicates the
time that must elapse before the
flash memory is completely filled.
– The recording can be continuous
(driven only by regular time
intervals) or conditional (driven by
the status of one of the internal
bit-variables, such as limits, alarms,
Booleans etc.). In this case, it is
possible to define which variable
controls the starting/stopping of the
recording.
– When the memory is full, the user
can choose to stop the recording
(STOP mode) or to continue
overwriting the oldest records
(LOOP mode).
– The display page dedicated to the
data logger status shows all the
fundamental information, such as
number of measurements, available
free memory and residual time
before the memory is filled (Note:
the last two data are not shown
when working in LOOP mode).
datos en forma de tabla MicroSoft-
Access®.
– El registro de datos permite guardar,
a intervalos regulares, hasta 32
variables que pueden elegirse
libremente entre las medidas
proporcionadas por el multímetro.
– Por cada una de estas variables es
posible elegir la memorización de:
1. El valor instantáneo que tenía la
variable al momento del
muestreo.
2. El valor medio que tuvo la
variable durante el período de
muestreo.
3. El valor máximo alcanzado
durante el intervalo de muestreo.
4. El valor mínimo alcanzado
durante el intervalo de muestreo.
– Cada uno de estos datos presenta
también la fecha y hora (time
stamp) presentada por el reloj
calendario incorporado en los
módulos de memoria. El tiempo
mínimo de muestreo (distancia entre
datos) consiste en un segundo.
– Considerando la cantidad de
memoria disponible (8 MByte), el
número de variables y el período de
memorización, el programa indica el
tiempo en que se llenará
completamente la memoria flash.
– La memorización puede ser continua
(considerando sólo el factor tiempo)
o condicionada, es decir relacionada
a la activación de determinadas
variables (límites, alarmas,
booleanas, etc.). En este caso es
posible definir la variable que
accionará el inicio y la parada de la
actividad de registro.
– Al agotarse la memoria es posible
interrumpir el registro (modo STOP)
o dejarlo continuar sobreescribiendo
los muestreos más antiguos (modo
LOOP).
– En la página vídeo dedicada al
estado del registro de datos se
visualiza toda la información
fundamental, como el número de
medición, el período de muestreo, el
estado del registro, la cantidad de
memoria libre y el tiempo remanente
al agotamiento de la memoria (Nota:
estos dos últimos datos no se
presentan si se trabaja en modo
LOOP).
1 - Autonomia memoria espressa in giorni o in
hh:mm:ss se inferiore ad un giorno
Time left before memory full, expressed in
days or in hh:mm:ss if less than one day.
Restkapazität des Speichers, ausgedrückt in
Tagen oder in hh:mm:ss, wenn weniger als 1 Tag
Autonomie mémoire, exprimée en jours ou en
hh:mm:ss si moins d’une jour
Autonomía memoria expresada en días o en
hh:mm:ss si no supera un día
2 - Stato data logger e numero di misure
Data logger status and number of measurements
Zustand des Datenloggers und Anzahl der Messungen
Etat enregistrements et nombre de mesures
Estado registro datos y cantidad de medidas
3 - Stato registrazione
Recording status
Zustand der Aufzeichnung
Etat de enregistrement
Estado registro
4 - Periodo campionamento
Sampling period
Erfassungszeitraum
Période de échantillonnage
Período muestreo
5 - Percentuale di memoria libera
Percentage of free memory
Freier Speicherplatz in Prozent
Pourcentage de mémoire libre
Porcentaje de memoria libre
– I dati registrati dal DMG possono
essere scaricati sul disco fisso del
PC tramite un modulo di interfaccia
seriale.
– Per le istruzioni dettagliate sulla
programmazione della funzione
data-logger, fare riferimento al
manuale del software DMK-DMG
data-logger (edizione in italiano e
inglese).
– Data recorded by the DMG can be
downloaded to the PC disk through
a serial interface module.
– For detailed information about the
setting of data logger function, refer
to the manual of the DMK-DMG data
logger software (Italian and English
edition only).
– Die vom DMG aufgezeichneten
Daten können über ein serielles
Schnittstellenmodul auf die
Festplatte des PC geladen werden.
– Hinsichtlich detaillierter
Anweisungen zur Programmierung
der Datenlogger-Funktion bitten wir
Sie, auf das Handbuch der Software
DMK-DMG Data-logger Bezug zu
nehmen (italienische und englische
Ausgabe nur).
– Les données enregistrées par le
DMG peuvent être téléchargées sur
le disque dur du PC par un module
d'interface série.
– Pour obtenir des instructions
détaillées sur la programmation de
la fonction d'enregistreur de
données, consultez le manuel du
logiciel d’enregistreur de données
DMK-DMG (uniquement en italien et
anglais).
– Los datos registrados por DMG
pueden descargarse en el disco duro
del ordenador mediante un módulo
de interfaz serial.
– Para más detalles sobre la
programación de la función registro
de datos, rogamos remitirse al
manual del programa DMK-DMG
Data-logger (edición italiana e
englés solamente).
die Bedingungen für die Aufzeichnung
zu wählen sowie die Daten in Form
einer Microsoft-Access®Datenbank-
Tabelle herunterzuladen.
– Mit Hilfe des Datenloggers können in
regelmäßigen Intervallen bis zu 32
Variablen gespeichert werden, die
unter den vom Multimeter gelieferten
Messungen frei wählbar sind.
– Für jede dieser Variablen kann
gewählt werden, was gespeichert
werden soll:
1. Der Momentanwert der Variable
im Moment der Erfassung.
2. Der Mittelwert der Variable
während des Erfassungszeitraums.
3. Der während des
Erfassungszeitraums aufgetretene
Höchstwert.
4. Der während des
Erfassungszeitraums aufgetretene
Tiefstwert.
– Jeder Datensatz wird mit Hilfe der im
Speichermodul integrierten
Kalenderuhr mit Datum und Uhrzeit
(time stamp) versehen. Die Mindest-
Erfassungszeit (Abstand zwischen
den Aufzeichnungen) beträgt 1
Sekunde.
– In Anbetracht der zur Verfügung
stehenden Speichermenge (8 Mbyte),
der Anzahl der Variablen und des
Speicherzeitraums gibt die Software
die Zeit bis zur Erschöpfung der
Kapazität des Flash-Speichers an.
– Die Speicherung kann kontinuierlich
(nur zeitgesteuert) erfolgen oder
bedingt sein, das heißt mit der
Aktivierung einer Variablen in
Verbindung stehen (Grenzwerte,
Alarme, Boolesche Variablen, etc.). In
diesem Fall kann bestimmt werden,
welche Variable den Start bzw. Stopp
der Aufzeichnung auslöst.
– Sobald die Speicherkapazität
erschöpft ist, kann die Aufzeichnung
gestoppt werden (STOP-Modus) oder
fortgesetzt werden, wobei ältere
Aufzeichnungen überschrieben
werden (LOOP-Modus).
– Auf der entsprechenden
Bildschirmseite bezüglich des
Zustands des Datenloggers werden
alle grundlegenden Informationen
angezeigt wie die Anzahl der
Messungen, der Erfassungszeitraum,
der Zustand der Aufzeichnung, der
freie Speicherplatz und die Restzeit
bis zur Erschöpfung der
Speicherkapazität (Hinweis: Diese
letzten beiden Informationen stehen
nicht zur Verfügung, wenn der
LOOP-Modus gewählt ist).
Xpress, qui permet de choisir les
variables et les modalités
d'enregistrement et de télécharger
les données sous forme de table de
base de données MicroSoft-
Access®.
– L’enregistreur permet de mémoriser
par intervalles réguliers jusqu'à 32
variables choisies librement parmi
les mesures fournies du multimètre.
– Pour chacune de ces variables, il est
possible choisir si mémoriser :
1. La valeur instantanée de la
variable au moment de
l'échantillonnage.
2. La valeur moyenne qui la variable
a au cours de la période
d'échantillonnage.
3. La valeur maximale atteint de la
variable au cours de la période
d'échantillonnage.
4. La valeur minimale atteint de la
variable au cours la période
d'échantillonnage.
– Chaque enregistrement est marqué
d’un horodatage (time stamp)
prélevé de l'horodateur intégré au
module de mémoire. Le temps
d'échantillonnage minimal (distance
entre deux enregistrements) est
d’une seconde.
– En considérant la quantité de
mémoire disponible (8 Mbytes), le
nombre des variables de mémoriser
et de la période d’échantillonnage, le
logiciel PC fournit une indication du
temps nécessaire au remplissage
complète de la mémoire flash.
– L'enregistrement peut être continue
(activé uniquement par des
intervalles de temps réguliers) ou
conditionnelle, activé par l’état de
l'un des bit-variables internes
(limites, alarmes, booléens, etc.).
Dans ce cas, il est possible de
définir la variable qui commande la
marche / arrêt de l'enregistrement.
– Lorsque la mémoire est pleine,
l'utilisateur peut choisir d'arrêter
l'enregistrement (mode STOP) ou de
continuer à écraser les plus
anciennes données (mode LOOP).
– La page d’affichage dédiée à l'état de
l’enregistreur de données affiche
toutes les informations
fondamentales, comme le nombre
de mesures, la mémoire libre
disponible, le temps résiduel avant
que la mémoire est pleine (Note: ces
deux dernières données ne sont pas
indiqués lorsque l'on travaille en
boucle (mode LOOP)).

I270 I GB D F E 08 18 311001252
15
INGRESSI, USCITE, VARIABILI
INTERNE, CONTATORI
– Gli ingressi e le uscite digitali forniti
dai moduli di espansione sono
identificati da una sigla e da un
numero progressivo. Ad esempio gli
ingressi digitali sono denominati
INPx, dove x rappresenta il numero
dell’ingresso. Allo stesso modo, le
uscite digitali sono denominate
OUTx.
– La numerazione degli ingressi /
uscite si basa semplicemente sulla
posizione di montaggio dei moduli
di espansione, con una numerazione
progressiva da sinistra a destra.
Ad esempio l’ingresso INP1 è il
morsetto di ingresso più vicino al
modulo base, mentre i successivi
preseguendo verso destra saranno
INP2, INP3 ecc.
– Per il DMG300 sono previsti un
massimo di 8 ingressi digitali e di 8
uscite, che saranno quindi
denominati INP1...INP8 e
OUT1...OUT8. Per ciascun I/O esiste
un menu di impostazione che
consente di specificarne la funzione
e le proprietà.
– Allo stesso modo degli
ingressi/uscite, esistono delle
variabili interne (bit) che possono
essere associate alle uscite o
combinate fra loro. Ad esempio si
possono applicare delle soglie limite
alle misure effettuate dal multimetro
(tensione, corrente etc.). In questo
caso la variabile interna, denominata
LIMx, sarà attivata quando la misura
risulta essere fuori dai limiti definiti
dall’utente tramite il relativo menu di
impostazione.
– Infine è possibile gestire fino a 4
contatori (CNT1...CNT4) che
possono conteggiare impulsi
provenienti dall’esterno (quindi da
ingressi INPx) oppure il numero di
volte per cui si è verificata una
determinata condizione. Ad esempio
definendo una soglia LIMx come
sorgente di conteggio, sarà possibile
contare quante volte una misura ha
superato un certo valore.
– Di seguito una tabella che raccoglie
tutti gli I/O e le variabili interne
gestiti dal DMG300.
– Lo stato di ciascun I/O e variabile
interna può essere visualizzato sul
display nella apposita pagina di stato
I/O.
– The status of each I/O or internal
variable can be shown on the
display in the dedicated page.
– Der Zustand eines jeden E/A und
einer jeden internen Variablen kann
über die entsprechende E/A-
Zustands-Seite auf dem Display
angezeigt werden.
– L’état de chaque E / S ou variable
interne peut être visualisé à la page
d’état E/S.
– El estado de cada I/O y sus variables
internas puede verse en pantalla, en
la página de estado I/O.
INPUTS, OUTPUTS, INTERNAL
VARIABLES, COUNTERS
– The inputs and outputs of the
expansion modules are identified by
a code and a sequence number.
For instance, the digital inputs are
identified by code INPx, where x is
the number of the input. In the same
way, digital outputs are identified by
code OUTx.
– The sequence number of I/Os is
simply based on their mounting
position, with a progressive
numbering from left to right.
For instance input INP1 is the input
terminal closest to the base unit,
while the subsequent inputs will be
named INP2, INP3 and so on.
– The DMG300 supports a maximum
of 8 digital inputs and 8 outputs that
will thus be numbered INP1...8 and
OUT1...8. For every I/O, there is a
dedicated setting menu that allows
to specify functionality and
properties.
– In a similar way, there are some
internal bit-variables (markers) that
can be associated to the outputs or
combined between them.
For instance, it is possible to apply
some limit thresholds to the
measurements done by the
multimeter (voltage, current, power,
etc). In this case, an internal variable
named LIMx will be activated when
the measurements will go beyond
the limits defined by the user
through the dedicated setting menu.
– Finally, it is possible to manage up
to 4 counters (CNT1..CNT4) that can
count pulses coming from an
external source (through a digital
input INPx) or the number of times
that a certain condition as been
verified. For instance, defining a
limit threshold LIMx as the count
source, it will be possible to count
how many times one measurement
has exceeded a certain limit.
– The following table groups all the
I/O and the internal variables
managed by the DMG300.
EINGÄNGE, AUSGÄNGE, INTERNE
VARIABLEN, ZÄHLER
– Die digitalen Ein- und Ausgänge der
Erweiterungsmodule sind durch ein
Kürzel und durch eine fortlaufende
Nummer identifiziert. Die digitalen
Eingänge werden zum Beispiel mit
INPx bezeichnet, wo x die Nummer
des Eingangs angibt. Analog dazu
sind die digitalen Ausgänge durch
das Kürzel OUTx identifiziert.
– Die Nummerierung der Ein- und
Ausgänge basiert auf der
Einbauposition der
Erweiterungsmodule, mit einer
fortlaufenden Nummerierung von
links nach rechts. Der Eingang INP1
ist zum Beispiel die
Eingangsklemme, die sich am
nächsten beim Basismodul befindet,
während die folgenden Eingänge
nach rechts INP2, INP3 etc. lauten
werden.
– Für das DMG300 sind maximal 8
digitale Eingänge und 8 Ausgänge
mit der Bezeichnung INP1...8 und
OUT1...8 vorgesehen. Für jeden E/A
gibt es ein Einstellungsmenü, das
erlaubt, dessen Funktion und
Eigenschaften anzugeben.
– Genauso wie die Ein-/Ausgänge gibt
es interne (Bit-) Variablen, die den
Ausgängen zugeordnet oder
untereinander kombiniert werden
können. Den vom Multimeter
ausgeführten Messungen
(Spannung, Strom, etc.) können
zum Beispiel Schwellengrenzwerte
zugeordnet werden. In diesem Fall
wird die mit LIMx bezeichnete,
interne Variable aktiviert, wenn die
Messung die vom Benutzer über das
entsprechende Einstellungsmenü
festgelegten Grenzwerte über- bzw.
unterschreitet.
– Schließlich ist es möglich, bis zu 4
Zähler (CNT1..CNT4) zu steuern, die
von einer externen Quelle (das heißt
von Eingängen INPx) kommende
Impulse oder die Anzahl der Male
zählen können, in der eine
bestimmte Bedingung eingetreten
ist. Wird als Zählungsauslösung zum
Beispiel ein Schwellenwert LIMx
festgelegt, kann gezählt werden, wie
oft eine Messung diesen Wert
überschritten hat.
– Die folgende Tabelle liefert einen
Überblick über alle E/A und internen
Variablen, die vom DMG300
gesteuert werden.
ENTREES, SORTIES, VARIABLES
INTERNES, COMPTEURS
– Les entrées et sorties des modules
d’extension sont identifiées par un
code et un numéro séquentiel.
Par exemple, les entrées numériques
sont identifiées par code INPx, où x
est le numéro de l’entrée. De la
même manière, des sorties
numériques sont identifiées par
code OUTx.
– Le numéro séquentiel d’E/S est
repose en fonction de leur position
de montage, avec une numération
progressive de gauche à droite.
Par exemple, INP1 d’entrée est la
borne d’entrée le plus proche de
l’unité de base, tandis que les
entrées ultérieures seront
dénommées INP2, INP3 et ainsi de
suite.
– Le DMG300 supporte un maximum
de 8 entrées et 8 sorties numériques
qui pourront ainsi être énumérées
INP1 ... 8 et OUT1 ... 8. Pour chaque
E/S, il existe un menu de réglage
dédié qui permet de spécifier la
fonction et les propriétés.
– De la même façon, il y a quelques
bits variables internes (marqueurs)
qui peuvent être associés aux
sorties ou combinées entre elles.
Par exemple, il est possible
d’appliquer un certain seuil de limite
pour les mesures du multimètre
(tension, courant, puissance, etc.)
Dans ce cas, une variable interne
dénommée LIMx sera activée
lorsque la mesure résulte en dehors
des limites définies par l’utilisateur
au menu de réglage dédié.
– Enfin, il est possible de gérer jusqu’à
4 compteurs (CNT1.. CNT4) qui peut
compter des impulsions provenant
d’une source externe (donc par une
entrée numérique INPx) ou les fois
qu’une certaine condition comme
cela a été vérifiée. Par exemple, en
définissant un seuil de limite LIMx
comme la source de comptage, il
sera possible de compter combien
de fois une mesure a dépassé une
certaine limite.
– La table suivante indique toutes les
E/S et les variables internes gérées
par le DMG300.
ENTRADAS, SALIDAS, VARIABLES
INTERNAS, CONTADORES
– Las entradas y las salidas digitales
presentes en los módulos de
expansión están identificadas
mediante una sigla y un número
progresivo. Por ejemplo, las
entradas digitales se denominan
INPx, donde X representa el número
de la entrada. De manera análoga,
las salidas digitales se denominan
OUTx.
– La numeración de las entradas y
salidas se basa simplemente en la
posición de instalación de los
módulos de expansión,
considerándolas progresivamente de
izquierda a derecha. Por ejemplo, la
entrada INP1 es el borne de entrada
más cercano al módulo básico,
mientras que los siguientes
prosiguiendo hacia la derecha serán
INP2, INP3, etc.
– Para DMG300 se ha previsto un
máximo de 8 entradas digitales y de
8 salidas, que entonces se
denominarán INP1...INP8 y
OUT1...OUT8. Para cada I/O hay un
menú de configuración que permite
especificar su función y
propiedades.
– Al igual que las entradas/salidas,
existen algunas variables internas
(bits) que pueden asociarse a las
salidas o combinarse entre las
mismas. Por ejemplo, es posible
aplicar umbrales límite a las
medidas tomadas por el multímetro
(tensión, corriente, etc.).
En este caso, la variable interna se
denomina LIMx y se activará cuando
la medición no se encuentre entre
los límites definidos por el usuario
mediante el menú de configuración
correspondiente.
– Por último, es posible controlar
hasta 4 contadores (CNT1...CNT4)
para contar los pulsos procedentes
del exterior (por tanto de entradas
INPx) o la cantidad de veces en que
se presenta una determinada
condición. Por ejemplo, si
definimos un umbral LIMx como
fuente de cómputo, será posible
contar cuántas veces una medición
ha superado un determinado valor.
– A continuación presentamos una
tabla con todas las I/O y las
variables internas controladas por el
DMG300.
Cod. DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN Range (x)
INPx Ingressi digitali / Digital inputs / Digitale Eingänge / Entrées numériques / Entradas digitales 1...8
OUTx Uscite digitali / Digital outputs / Digitale Ausgänge / Sorties numériques / Salidas digitales 1...8
LIMx Soglie limite / Limit thresholds / Schwellengrenzwerte / Seuils de limite / Valores de umbral 1...8
BOOx Combinazioni Booleane / Boolean logic / Boolesche Kombinationen / Logique Boole / Combinaciones Booleanas 1...8
REMx Variabili da remoto / Remote-controlled variables / Remote-Variablen / Variables à commande à distance / Variables de remoto 1...8
ALAx Allarmi / Alarms / Alarme / Alarmes / Alarmas 1...8
PULx Impulsi di conteggio energia / Energy count pulses / Impulse für Energiezählung / Impulsion de comptage énergie / Pulsos de cómputo energía 1...5
CNTx Contatori / Counters / Zähler / Compteurs / Contadores 1...4

I270 I GB D F E 08 18 311001252
16
SOGLIE LIMITE (LIM)
– Le soglie limite LIMn sono delle
variabili interne il cui stato dipende
dalla fuoriuscita dai limiti definiti
dall’utente da parte di una misura fra
quelle effettuate dal multimetro
(esempio: potenza attiva totale
superiore a 25kW).
– Per velocizzare l’impostazione delle
soglie, che possono spaziare in un
range estremamente ampio,
ciascuna di esse va impostata con
un valore base + un coefficiente
moltiplicativo
(esempio: 25 x 1k = 25000).
– Per ogni LIM sono disponibili due
soglie (superiore ed inferiore).
La soglia superiore deve essere
sempre impostata ad un valore
maggiore di quella inferiore.
– Il significato delle soglie dipende
dalle seguenti funzioni:
Funzione Min: Con la funzione Min
la soglia inferiore è d’intervento
quella superiore di ripristino.
Quando il valore della misura
selezionata è sotto il limite inferiore,
dopo il ritardo si ha l’attivazione
della soglia. Quando il valore della
misura è maggiore della soglia
superiore, dopo il ritardo si ha il
ripristino.
Funzione Max: Con la funzione Max
la soglia superiore è d’intervento
quella inferiore di ripristino.
Quando il valore della misura
selezionata è maggiore della
superiore, dopo il ritardo si ha
l’attivazione della soglia. Quando il
valore della misura è minore della
soglia inferiore, dopo il ritardo si ha
il ripristino.
Funzione Min+Max: Con la
funzione Min+Max le soglie
inferiore e superiore sono entrambe
d’intervento. Quando il valore della
misura selezionata è minore della
soglia inferiore o maggiore della
soglia superiore, dopo i rispettivi
ritardi si ha l’intervento dell’uscita.
Quando il valore della misura rientra
nei limiti si ha il ripristino immediato
– L’intervento può significare
eccitazione o diseccitazione del
limite LIMn a seconda
dell’impostazione .
– Se il limite è impostato con
memoria, il ripristino è manuale e
può essere effettuato tramite il
comando apposito nel menu
comandi.
– Vedere il menu di impostazione
M08.
LIMIT THRESHOLDS (LIM)
– The LIMn thresholds are internal
variables whose status depends on
the out-of-limits of one particular
measurement set by the user (e.g.
total active power higher than
25kW) among all those measured.
– To make the setting of the
thresholds easier, since the limits
can span in a very wide range, each
of them can be set using a base
number and a multiplier (for
example: 25 x 1k = 25000).
– For each LIM, there are two
thresholds (upper and lower), whose
meaning depends on the following
functions:
Min function: The lower threshold
defines the trip point, while the
upper threshold is for the resetting.
The LIM trips when the selected
measurement is less than the
Lower threshold for the
programmed delay. When the
measured value becomes higher
than the upper setpoint, after the
delay, the LIM status is reset.
Max function: The upper threshold
defines the trip point, while the
lower threshold is for the resetting.
The LIM trips when the selected
measurement is more than the
upper threshold for the programmed
delay. When the measured value
decreases below the lower setpoint,
after the delay, the LIM status is
reset.
Max+Min function: Both thresholds
are for tripping. When the measured
value is less than lower or more
than upper setpoints, then, after the
respective delays, the LIM will trip.
When the measured value returns
within the limits, the LIM status will
be immediately reset.
– Trip denotes either activation or de-
activation of the LIM variable,
depending on ‘Normal status’
setting.
– If the LIM latch is enabled, the reset
can be done only manually using the
dedicated command in the
commands menu.
– See set-up menu M08.
SCHWELLENGRENZWERTE (LIM)
– Die Schwellengrenzwerte LIMn sind
interne Variablen, deren Zustand
davon abhängig ist, ob eine der vom
Multimeter ausgeführten Messungen
die vom Benutzer festgelegten
Grenzwerte über- bzw. unterschritten
hat (Beispiel: Gesamtwirkleistung
höher 25kW).
– Um die Festlegung der
Schwellenwerte, die einen extrem
breiten Wertebereich haben können,
zu erleichtern, ist jeder davon mit
einem Basiswert und einem
Multiplikationsfaktor einzustellen
(Beispiel: 25 x 1k = 25000).
– Für jeden LIM stehen zwei Schwellen
zur Verfügung (eine obere und eine
untere). Die obere Schwelle muss
immer auf einen höheren Wert als die
untere Schwelle eingestellt werden.
–
Die Bedeutung der Schwellenwerte ist
von folgenden Funktionen abhängig:
MIN-Funktion: Bei der MIN-Funktion
dient der untere Schwellenwert als
Auslösepunkt und der obere
Schwellenwert zur Rücksetzung.
Unterschreitet der Wert der
ausgewählten Messung den unteren
Schwellenwert, erfolgt nach der
Verzögerung die Auslösung.
Überschreitet der Wert der Messung
den oberen Schwellenwert, erfolgt
nach der Verzögerung die
Rücksetzung.
MAX-Funktion: Bei der MAX-
Funktion dient der obere
Schwellenwert als Auslösepunkt und
der untere Schwellenwert zur
Rücksetzung. Überschreitet der Wert
der ausgewählten Messung den
oberen Schwellenwert, erfolgt nach
der Verzögerung die Auslösung.
Unterschreitet der Wert der
Messung den unteren
Schwellenwert, erfolgt nach der
Verzögerung die Rücksetzung.
MIN+MAX-Funktion: Bei der
MIN+MAX-Funktion dienen sowohl
der untere als auch der obere
Schwellenwert als Auslösepunkt.
Unterschreitet der Wert der
ausgewählten Messung den unteren
Schwellenwert oder überschreitet er
den oberen Schwellenwert, erfolgt
nach der der jeweiligen Verzögerung
die Auslösung. Liegt der Wert der
Messung innerhalb der
Schwellenwerte, erfolgt die
unmittelbare Rücksetzung.
– Die Auslösung kann je nach
Einstellung die Aktivierung oder
Deaktivierung des Schwellenwerts
LIMn bedeuten.
– Ist der Schwellenwert mit Speicher
eingestellt, hat die Rücksetzung
manuell über den entsprechenden
Befehl im Befehlsmenü zu erfolgen.
– Siehe Einstellungsmenü M08.
SEUILS DE LIMITE (LIM)
– Les seuils de limite LIMn sont
variables internes dont l’état dépend
d’une mesure parmi celles du
multimètre au dehors des limites
définies par l’utilisateur
(Exemple: puissance active totale au
dessus de 25kW).
– Pour accélérer la fixation de seuils,
qui peut aller dans un éventail
extrêmement large, chacun doit être
définie avec une valeur de base + un
multiplieur
(exemple: 25 x 1k = 25000).
– Il y a deux seuils (haute et bas) pour
chaque LIM. Le seuil haut doit être
réglé à une valeur supérieure à la
valeur du seuil bas.
– Le sens des seuils dépend des
fonctions suivantes:
Fonction Mini : Le seuil bas définit
le point de déclenchement, tandis
que le seuil haut est pour le
réarmement. Le LIM déclenche
lorsque la mesure sélectionnée est
inférieure au seuil bas pour le retard
programmé. Quand la valeur
mesurée dépasse la valeur de
consigne haute, après le retard, le
LIM se réarme.
Fonction Maxi : Le seuil haut définit
le point de déclenchement, tandis
que le seuil bas est pour le
réarmement. Le LIM déclenche
lorsque la mesure choisie dépasse le
limite haut pour le retard
programmé. Lorsque la mesure
diminue en dessous du point de
consigne bas, après le retard, le LIM
se réarme.
Fonction Mini+Maxi : Les deux
seuils définissent les points de
déclenchement. Quand la mesure est
inférieure au seuil bas ou supérieure
au seuil haut, après les retards
respectifs, la LIM déclenche.
Lors que la mesure retourne entre
les limites, le LIM se réarme
immédiatement.
– Le déclenchement dénote l’activation
ou la désactivation de la variable
LIM, selon le réglage du paramètre
“Etat normal”.
– Si la variable LIM est programmée
avec le mémoire de déclenchement
(Latch), le réarmement est
uniquement manuel. Il peut être
complété par le programmation de
la commande appropriée au menu
commandes.
– Consultez le menu réglages M08.
VALORES DE UMBRAL (LIM)
– Los valores de umbral LIMn son
variables internas cuyo estado
depende de la superación de los
límites definidos por el usuario por
parte de una de las mediciones
efectuadas por el multímetro
(ejemplo: potencia activa total
superior a 25kW).
– Para agilizar la configuración de los
umbrales, que pueden variar dentro
de un rango sumamente amplio,
cada uno de los mismos debe
configurarse con un valor básico +
un coeficiente multiplicador
(ejemplo: 25 x 1k = 25000).
– Cada LIM tiene a disposición dos
umbrales: uno superior y uno
inferior. El umbral superior tiene que
configurarse siempre a un valor
mayor que el inferior.
– El significado de los umbrales
depende de las siguientes funciones:
Función Mín: Con la función Mín, el
umbral inferior provoca la activación
y el superior la restablece. Cuando el
valor del parámetro seleccionado es
menor al límite inferior, tras el
retardo se activa el umbral.
Cuando el valor del parámetro
seleccionado es mayor al límite
superior, tras el retardo se obtiene el
restablecimiento.
Función Máx: Con la función Máx, el
umbral superior provoca la
activación y el inferior la restablece.
Cuando el valor del parámetro
seleccionado es mayor al límite
superior, tras el retardo se activa el
umbral. Cuando el valor del
parámetro seleccionado es menor al
límite inferior, tras el retardo se
obtiene el restablecimiento.
Función Mín+Máx: Con la función
Mín+Máx, los umbrales inferior y
superior provocan la activación.
Cuando el valor del parámetro
seleccionado es menor al límite
inferior o mayor al límite superior,
tras los respectivos retardos se
obtiene la activación de la salida.
Cuando el valor del parámetro
seleccionado vuelve dentro de los
límites se obtiene el
restablecimiento inmediato.
– La activación puede ser una
excitación o desexcitación del límite
LIMn según la configuración.
– Si el límite está configurado con
memoria, el restablecimiento es
manual y puede ser efectuado
mediante el mando correspondiente
en el menú de mandos.
– Véase el menú de configuración
M08.
1 - Stato variabile limite
Status of the limit variable
Sustand der Variable Schwellenwert
Etat variable imite
Estado variable límite
2 - Valore della misura
Value of measurement
Wert der Messung
Valeur de mesure
Valor de la medida
3 - Funzione
Function
Funktion
Fonction
Función
4 - Tipo di misura
Type of measurement
Art der Messung
Type de mesure
Tipo de medida
5 - Soglia superiore
Upper threshold
Oberer Schwellenwert
Seuil haut
Umbral superior
6 - Ritardo su soglia
Threshold delay
Verzögerung Schwellenwert
Retard au seuil
Retardo en umbral
7 - Soglia inferiore
Lower threshold
Unterer Schwellenwert
Seuil bas
Umbral inferior

I270 I GB D F E 08 18 311001252
17
LOGICA BOOLEANA (BOO)
– E’ possibile creare un massimo di 8
variabili interne denominate
BOO1...8 il cui stato dipende dalla
combinazione logica Booleana di
soglie limite, ingressi, uscite etc.
– Gli operandi (INP, LIM ecc.)
possono essere combinati fra loro
con le seguenti operazioni logiche
Booleane: AND, OR, EXOR, AND
NOT, OR NOT, EXOR NOT.
– Ogni variabile Booleana è il risultato
della combinazione di massimo 4
operandi legati fra loro da tre
operazioni logiche.
– Esempio: se desideriamo che la
variabile BOO1 venga attivata
quando sono attivi i limiti LIM2,
LIM3 e LIM4 oppure quando è attivo
l’ingresso INP1, dovremo
programmare BOO1 come la
combinazione di LIM2 AND LIM3
AND LIM4 OR INP1.
– Non è necessario utilizzare tutti i 4
operandi per una combinazione
logica. Se ad esempio vogliamo solo
che BOO2 sia attivo quando è attivo
INP1 oppure INP2, è possibile
programmare i parametri di BOO2
come la combinazione INP1 OR
INP2, lasciando le successive
operazioni logiche impostate su —-
(nessuna operazione).
– La pagina display LOGICA
BOOLEANA visualizza , per ciascuna
variabile BOO1..8, lo stato dei singoli
operandi che sono coinvolti nella
operazione logica ed il risultato
finale, cioè lo stato della variabile
Booleana selezionata.
VARIABILI DA REMOTO (REM)
– Il DMG300 ha la possibilità di
gestire un massimo di 8 variabili
comandate da remoto
(REM1...REM8).
– Si tratta di variabili il cui stato può
essere modificato a piacere
dall’utente tramite il protocollo di
comunicazione e che possono
essere utilizzate in abbinamento alle
uscite, alla logica Booleana etc.
– Esempio: usando una variabile
remota (REMx) come sorgente di
una uscita (OUTx) sarà possibile
attivare e disattivare liberamente un
relè tramite il software di
supervisione. Questo consentirebbe
di utilizzare i relè di uscita del
DMG300 per comandare dei carichi
ad esempio illuminazione o altro.
– Un altro utilizzo delle variabili REM
può essere quello di abilitare o
disabilitare determinate funzioni da
remoto, inserendole in una logica
Booleana in AND con ingressi o
uscite.
REMOTE-CONTROLLED VARIABLES
(REM)
– The DMG300 can manage up to 8
remote-controlled variables
(REM1...REM8).
– These are variables whose status
can be modified by the user through
the communication protocol and
that can be used in combination
with outputs, Boolean logic, etc.
– Example: using a remote variable
(REMx) as a source for an output
(OUTx), it will be possible to freely
energise or de-energise one relay
through the supervision software.
This allows to use the DMG300
relays to drive lighting or similar
loads.
– Another possible use of REM
variables is to enable/disable other
functions remotely, inserting them
into a Boolean logic in AND with
inputs or outputs.
REMOTE-VARIABLEN (REM)
– Das DMG300 bietet die Möglichkeit,
maximal 8 Remote-Variablen
(REM1...REM8) zu steuern.
– Es handelt sich um Variablen, deren
Zustand über das
Kommunikationsprotokoll beliebig
vom Benutzer geändert werden kann
und die in Kombination mit den
Ausgängen, der Booleschen Logik
etc. verwendet werden können.
– Beispiel: Wird eine Remote-Variable
(REMx) als Quelle für einen Ausgang
(OUTx) verwendet, ist es möglich,
ein Relais über die
Überwachungssoftware frei zu
aktivieren oder zu deaktivieren. Dies
erlaubt, die Ausgangsrelais des
DMG300 zur Ansteuerung von
Lasten wie zum Beispiel Beleuchtung
oder ähnliches zu verwenden.
– Eine weitere mögliche Verwendung
der REM-Variablen besteht darin,
bestimmte Remote-Funktionen zu
aktivieren oder zu deaktivieren,
indem diese in eine Boolesche Logik
in AND mit Ein- oder Ausgängen
eingebunden werden.
VARIABLES A COMMANDE A DISTANCE
(REM)
– Le DMG300 peut gérer jusqu’à 8
variables à commande à distance
(REM1 ... REM8).
– Ces variables, dont l’ètat peut être
modifié à volonté par l’utilisateur via
le protocole de communication,
peuvent être utilisées en
combinaison avec les sorties, à la
logique Boole, etc.
– Exemple: l’utilisation d’une variable à
commande à distance (REMX) en
tant que source pour une sortie
(OUTx), il sera possible de activer
ou désactiver librement un relais par
le logiciel de supervision. Cela
permet d’utiliser les relais de sortie
du DMG300 pour commander des
charges comme l’éclairage ou
similaires.
– Une autre possible utilisation de
variables REM est l’activation et/ou
la désactivation des fonctions
spécifiques à distance et les relier
aux entrées ou sorties en utilisant la
logique Boole de type AND/ET.
VARIABLES DE REMOTO (REM)
– DMG300 puede aceptar hasta un
máximo de 8 variables controladas
de manera remota (REM1...REM8).
– Se trata de variables cuyo estado
puede ser modificado a voluntad por
el usuario mediante el protocolo de
comunicación y que pueden
utilizarse en combinación con las
salidas, la lógica Booleana, etc.
– Ejemplo: Si se usa una variable
remota (REMx) como fuente de una
salida (OUTx), es posible activar y
desactivar un relé libremente
mediante el software de supervisión.
Esto da la posibilidad de utilizar los
relés de salida de DMG300 para
controlar algunas cargas como por
ejemplo la iluminación.
– Otro empleo de las variables REM
puede ser la de habilitar o inhabilitar
determinadas funciones desde una
posición remota, introduciéndolas
en una lógica Booleana AND con
entradas o salidas.
BOOLEAN LOGIC (BOO)
– It is possible to create a maximum
of 8 internal variables named
BOO1..8, whose status depends on
the Boolean logic combination of
limit thresholds, inputs, outputs, etc.
– The operands (INP, LIM, etc) can be
combined between each other with
the following Boolean operators:
AND, OR, EXOR, AND NOT, OR NOT,
EXOR NOT.
– Every Boolean variable is the result
of 4 operands max combined with 3
logic operations.
– Example: if one wants the Boolean
variable BOO1 to be activated when
the limits LIM1, LIM2 and LIM3 are
all active or when the input INP1 is
active, BOO1 must programmed as
the combination of LIM2 AND LIM3
AND LIM4 OR INP1.
– It is not necessary to use all 4
operands for one Boolean variable.
If for instance, one wants BOO2 to
be active when INP1 or INP2 are
active, then it is possible to program
BOO2 settings with the combination
INP1 OR INP2, leaving the following
logic operations set to —- (no
operation).
– The BOOLEAN LOGIC page displays,
for every variable BOO1..8, the
status of the single operands that
are involved in the logic operation
and the final result, that is the status
of the selected Boolean variable.
BOOLESCHE LOGIK (BOO)
– Es ist möglich, maximal 8 interne
Variablen mit der Bezeichnung
BOO1..8 zu erstellen, deren Zustand
von der logischen Verknüpfung von
Schwellengrenzwerten, Eingängen,
Ausgängen, etc. abhängig ist.
– Die Operanden (INP, LIM etc.)
können durch die folgenden
Booleschen Operationen AND, OR,
EXOR, AND NOT, OR NOT, EXOR
NOT miteinander verknüpft werden.
– Jede Boolesche Variable ist das
Ergebnis der Verknüpfung von
maximal 4 Operanden, die durch
drei logische Operationen
miteinander verbunden sind.
– Beispiel: Soll die Variable BOO1
aktiviert werden, wenn die
Schwellenwerte LIM2, LIM3 und
LIM4 aktiv sind oder wenn der
Eingang INP1 aktiv ist, muss BOO1
als die Verknüpfung von LIM2 AND
LIM3 AND LIM4 OR INP1
programmiert werden.
– Es ist nicht nötig, alle 4 Operanden
für eine logische Verknüpfung zu
verwenden. Soll zum Beispiel nur
erreicht werden, dass BOO2 aktiv
ist, wenn INP1 oder INP2 aktiv ist,
können die Parameter von BOO2 als
Verknüpfung INP1 OR INP2
programmiert und die folgenden
logischen Operationen auf —- (keine
Operation) eingestellt bleiben.
– Die Display-Seite BOOLESCHE
LOGIK zeigt für jede Variable
BOO1..8 den Zustand der einzelnen
Operanden, die an der logischen
Operation beteiligt sind, und das
Endergebnis, das heißt den Zustand
der ausgewählten Booleschen
Variablen, an.
LOGIQUE BOOLE (BOO)
– Il est possible de créer un maximum
de 8 variables internes dénommées
BOO1 ... 8 dont l’état dépend de la
combinaison logique Boole des
seuils de limite, des entrées, des
sorties, etc.
– Les opérandes (INP, LIM, etc)
peuvent être combinées entre elles
avec les opérateurs booléens
suivants: AND / ET, OR / OU, EXOR /
OUEX, AND NOT / NON-ET, OR NOT/
NON-OU, EXOR NOT / NON-EXOR.
– Chaque variable booléenne est le
résultat de la combinaison maxi de
quatre opérandes combiné avec 3
opérations logiques.
– Exemple: si l’on veut que la variable
booléenne BOO1 est activée lorsque
les limites LIM1, LIM2 et LIM3 sont
tous actifs, ou lorsque l’entrée INP1
est active, BOO1 va programmer
comme la combinaison de LIM2
AND/ET LIM3 AND/ET LIM4
OR/OU INP1.
– Il n’est pas nécessaire d’utiliser
l’ensemble des 4 opérandes d’une
variable booléenne. Si, par exemple,
on veut que BOO2 est activée
lorsque INP1 ou INP2 est active, il
est alors possible programmer les
paramètres de BOO2 avec la
combinaison INP1 OR/OU INP2,
laissant les opérations logiques
suivantes réglées à —- (pas
d’opération).
– La page de la logique Boole affiche,
pour chaque variable BOO1 ... 8,
l’état des opérandes individuelles qui
sont impliqués dans l’opération
logique et le résultat final, c’est-à-
dire l’état de la variable booléenne
sélectionné.
LÓGICA BOOLEANA (BOO)
– Se puede crear un máximo de 8
variables internas denominadas
BOO1...8, cuyo estado depende de la
combinación lógica Booleana de
umbrales límite, entradas, salidas, etc.
– Los operandos (INP, LIM, etc.)
pueden combinarse entre sí
mediante las siguientes operaciones
lógicas Booleanas: AND, OR, EXOR,
AND NOT, OR NOT, EXOR NOT.
– Cada variable Booleana es el
resultado de la combinación de un
máximo de 4 operandos
relacionados entre sí mediante tres
operaciones lógicas.
– Ejemplo: Si queremos que la
variable BOO1 se active al activarse
los límites LIM2, LIM3 y LIM4 o
cuando se activa la entrada INP1,
tendremos que programar BOO1
como la combinación de LIM2 AND
LIM3 AND LIM4 OR INP1.
– No es necesario utilizar todos los
operandos en una sola combinación
lógica. Por ejemplo, si sólo
queremos que BOO2 se active al
activarse INP1 o INP2, es posible
programar los parámetros de BOO2
como la combinación INP1 OR
INP2, dejando las otras operaciones
lógicas configuradas con —-
(ninguna operación).
– La página vídeo LOGICA BOOLEANA
presenta, por cada variable BOO1..8,
el estado de cada uno de los
operandos involucrados en la
operación lógica y el resultado final,
es decir el estado de la variable
Booleana seleccionada.
1 - Operando 1
Operand 1
Operand 1
Opérande 1
Operando 1
2 - Operazione logica 1
Logic operation 1
Logische Operat. 1
Opération logique 1
Operac. lógica 1
3 - Operando 2
Operand 2
Operand 2
Opérande 2
Operando 2
4 - Stato operando 1
Operand status 1
Zustand Operand 1
Etat opérande 1
Estado operando 1
5 - Stato variabile booleana
risultante
Status of the resulting
variable
Zustand der resultierenden
Booleschen Variablen
Résultat de l’état variable
booléenne
Estado variable booleana
resultante

I270 I GB D F E 08 18 311001252
18
ALLARMI (ALA)
– L’utente ha la possibilità di definire
un massimo di 8 allarmi
programmabili (ALA1...ALA8).
– Per ciascun allarme è possibile
stabilire la sorgente, cioè la
condizione che genera l’allarme ed il
testo del messaggio che deve
comparire sul display quando questa
condizione si verifica.
– La condizione che genera l’allarme
può essere ad esempio il
superamento di una soglia.
In questo caso la sorgente sarà una
delle soglie limite LIMx.
– Se invece l’allarme deve essere
visualizzato in conseguenza
dell’attivazione di un ingresso
digitale esterno, allora la sorgente
sarà un INPx.
– Con lo stesso criterio è possibile
abbinare ad un allarme anche
condizioni complesse risultanti dalla
combinazione logica Booleana di
ingressi, soglie, etc. In questo caso
si utilizzeranno le variabili Booleane
BOOx.
– Per ciascun allarme l’utente ha la
possibilità di definire un messaggio
liberamente programmabile che
comparirà sulla pagina stato allarmi.
– E’ poi possibile definire una priorità
di allarme. Se si tratta di una
semplice indicazione, allora la
priorità può essere impostata come
bassa. In questo caso l’icona che
accompagna l’allarme sarà l’icona di
informazione.
– Se invece l’allarme deve indicare una
situazione più importante,
impostando la sua priorità su alta,
sarà possibile indicare il messaggio
con l’icona di attenzione e far sì che
al verificarsi dell’allarme la pagina
del display si sposti
automaticamente sulla pagina
visualizzazione allarmi.
– In caso di presenza contemporanea
di più allarmi essi vengono mostrati
a rotazione e ne viene indicato il
numero totale.
– Per azzerare un allarme che è stato
programmato con memoria,
utilizzare l’apposito comando nel
menu comandi.
– Per la definizione degli allarmi
vedere menu di impostazione M09.
ALARMS (ALA)
– The user has the possibility to define
a maximum of 8 programmable
alarms (ALA1...ALA8).
– For each alarm, it is possible to
define the source, that is the
condition that generates the alarm,
and the text of the message that
must appear on the screen when
this condition is met.
– The condition that generates the
alarm can be, for instance, the
overcoming of a threshold.
In this case, the source will be one
of the limit thresholds LIMx.
– If instead, the alarm must be
displayed depending on the status of
an external digital input, then the
source will be an INPx.
– With the same criteria, it is possible
to also link complex conditions to an
alarm, resulting from the logic
combination of inputs, limits, etc.
In this case, the Boolean logic
variables BOOx must be used.
– For every alarm, the user can define
a free message that will appear on
the alarm page.
– It is also possible to define a priority
for the alarm. If it is a simple
indication, then the priority can be
set to low. In this case the icon that
follows the message will be the
‘info’ symbol.
– If instead, the alarm must indicate a
more critical situation, then setting
its priority to High, the message will
be displayed with the ‘Warning’ icon,
and when the alarm becomes active,
the display page will move
automatically on the Alarm screen.
– When several alarms are active at
the same time, they are displayed
sequentially, and their total number
is shown on the status bar.
– To reset one alarm that has been
programmed with latch, use the
dedicated command in the
commands menu.
– For alarm programming and
definition, refer to set-up menu
M09.
ALARME (ALA)
– Der Benutzer hat die Möglichkeit,
maximal 8 programmierbare Alarme
(ALA1...ALA8) festzulegen.
– Für jeden Alarm können die Quelle,
das heißt die Bedingung, die den
Alarm auslöst, und der Text der
Meldung, die bei Eintreten dieser
Bedingung auf dem Display
angezeigt werden soll, festgelegt
werden.
– Die Bedingung, die den Alarm
auslöst, kann zum Beispiel die
Überschreitung eines
Schwellenwerts sein. In diesem Fall
wird die Quelle einer der
Schwellengrenzwerte LIMx sein.
– Soll der Alarm stattdessen infolge
der Aktivierung eines externen
Digitaleingangs angezeigt werden,
dann wird die Quelle ein INPx sein.
– Mit dem gleichen Kriterium ist es
möglich, einem Alarm auch
komplexe Bedingungen zuzuordnen,
die aus der Booleschen Verknüpfung
von Eingängen, Schwellenwerten,
etc. resultieren. In diesem Fall
werden die Booleschen Variablen
BOOx verwendet.
– Der Benutzer kann für jeden Alarm
eine frei programmierbare Meldung
festlegen, die auf der
Alarmzustands-Seite erscheint.
– Es ist auch möglich, eine
Alarmpriorität festzulegen. Handelt
es sich um eine einfache Anzeige,
dann kann die Priorität Niedrig
gewählt werden. In diesem Fall wird
der Alarm vom Informationssymbol
begleitet.
– Soll der Alarm dagegen auf eine
kritischere Situation hinweisen, dann
ist die Priorität Hoch zu wählen.
In diesem Fall erscheint zusammen
mit der Meldung das Warnsymbol
und bei Auftreten des Alarms
wechselt die Display-Seite
automatisch zur Alarmanzeige-Seite.
– Liegen gleichzeitig mehrere Alarme
vor, werden diese abwechselnd
angezeigt und es wird deren
Gesamtzahl angegeben.
– Um einen Alarm zurückzusetzen, der
mit Speicher programmiert wurde,
ist der entsprechende Befehl im
Befehlsmenü zu verwenden.
– Für die Programmierung der Alarme
wird auf das Einstellungsmenü M09
verwiesen.
ALARMES (ALA)
– L’utilisateur a la possibilité de définir
un maximum de 8 alarmes
programmables (ALA1 ... ALA8).
– Pour chaque alarme, il est possible
de définir la source; ceci signifie la
condition que génère l’alarme et le
texte du message qui va visualiser
lorsque cette condition se vérifie.
– L’état qui génère l’alarme peut être,
par exemple, le dépassement d’un
seuil. Dans ce cas, la source sera
l’un des seuils limites LIMx.
– Au contraire, si l’alarme va afficher
en fonction de l’état d’une entrée
numérique externe, alors la source
sera un INPx.
– Avec les mêmes critères, il est
possible de relier aussi les
conditions complexes pour une
alarme, résultant de la combinaison
logique des entrées, des limites, etc.
Dans ce cas, les variables de la
logique Boole BOOx vont utilisées.
– Pour chaque alarme, l’utilisateur
peut définir un message
programmable qui sera visualisé à la
page d’alarmes.
– Il est également possible de définir
une priorité pour l’alarme. S’il s’agit
d’une indication ordinaire, alors la
priorité va programmer sur niveau
bas. Dans ce cas, l’icône qui suit le
message sera la symbole ‘info’.
– Au contraire, si l’alarme doit
indiquer une condition plus critique,
puis en programmant sa priorité sur
niveau élevé, le message sera affiché
avec l’icône ‘Attention’ et, quand
l’alarme est activé, l’afficheur se
déplace automatiquement sur la
page alarmes.
– Lorsque plusieurs alarmes sont
actives dans le même temps, elles
sont affichées les unes à la suite des
autres et leur nombre total est
affiché à la barre d’état.
– Pour réarmer une alarme qui a été
programmé avec la mémoire (latch),
utilisez la commande dédiée au
menu commandes.
– Pour la programmation et la
définition d’une alarme, voir le
menu réglage M09.
ALARMAS (ALA)
– El usuario tiene la posibilidad de
definir una cantidad máxima de 8
alarmas programables
(ALA1...ALA8).
– Por cada alarma es posible
establecer la fuente, es decir la
condición que provoca la alarma, y
el texto del mensaje que se
visualizará en pantalla al presentarse
dicha condición.
– Por ejemplo, una condición que
provoca la alarma puede ser la
superación de un umbral.
En este caso, la fuente será uno de
los valores de umbral LIMx.
– En cambio, si la alarma tiene que
visualizarse como consecuencia de
la activación de una entrada digital
externa, la fuente será una INPx.
– Con el mismo criterio también es
posible asociar a una alarma
algunas condiciones complejas que
resulten de una combinación lógica
Booleana de entradas, umbrales, etc.
En este caso utilizaremos las
variables Booleanas BOOx.
– Por cada alarma, el usuario tiene la
posibilidad de definir un mensaje de
libre programación que se
visualizará en la página de estado
alarmas.
– También es posible definir el nivel
de prioridad de una alarma. Si se
trata de una simple indicación, la
prioridad de la alarma puede
configurarse como baja. En ese
caso, el icono asociado a la alarma
será un icono de información.
– En cambio, si la alarma debe indicar
una situación más urgente de
resolver, al configurar la prioridad
como alta el mensaje de la alarma
estará acompañado por el icono de
Atención y la pantalla visualizará
automáticamente la página de
alarmas.
– Si se presentan varias alarmas a la
vez, las mismas se muestran de
manera consecutiva y se indica la
cantidad total.
– Para borrar una alarma que había
sido programada con memoria es
necesario servirse del mando
específico que se halla en el menú
de mandos.
– Para la definición de las alarmas
véase el menú de configuración
M09.
1 - Nr. allarme / totale allarmi
Alarm no. / total alarm count
Alarm-Nr. / Alarme insgesamt
Nombre d’alarme / total d’alarmes
N. Alarma / Total alarmas

I270 I GB D F E 08 18 311001252
19
TARIFFE
– Per il conteggio dell’energia, il
DMG300 ha la possibilità di gestire
4 tariffe indipendenti oltre alla totale
e alla parziale.
– La selezione delle tariffe avviene
tramite degli ingressi digitali esterni,
ed è quindi condizionata
all’installazione di un modulo di
espansione EXM fornito di ingressi
digitali. Per selezionare le 4 tariffe
sono disponibili le due funzioni di
ingresso TAR-A e TAR-B.
La loro combinazione binaria
effettua la selezione come da tabella:
– Se viene utilizzato l’ingresso di
sincronismo per l’intervallo di
integrazione, allora il cambio tariffa
viene effettuato in concomitanza con
il sincronismo, altrimenti il cambio
di tariffa avviene al momento del
cambio di configurazione degli
ingressi.
– I conteggi delle tariffe, ciascuno con
i 5 contatori di energia (attiva
importata ed esportata, reattiva
importata ed esportata, apparente)
sono visualizzati su una apposita
pagina, consecutiva a quella dei
contatori totali e parziali.
– Se il DMG è fornito di interfaccia di
comunicazione, è possibile
selezionare la tariffa attiva tramite un
apposito comando sul protocollo
Modbus (vedere istruzione tecnica
protocollo Modbus).
– If the synchronise input for the
power integration is used, then the
tariff change becomes active when
the sync signal triggers it; otherwise
the tariff change takes place
immediately when the status of the
selecting inputs changes.
– The tariffs, each with 5 meters
(active energy imported/exported,
reactive imported/exported,
apparent) are shown on a dedicated
page, following the total-partial
energy screen.
– If the DMG is equipped with a
communication port, then it is
possible to select the active tariff
through the dedicated command via
Modbus protocol (see technical
instruction for Modbus protocol).
– Wird der Synchronisationseingang
für das Integrationsintervall
verwendet, dann erfolgt die
Tarifumschaltung gleichzeitig mit der
Synchronisation. Andernfalls findet
die Tarifumschaltung im Moment
der Zustandsänderung der Eingänge
statt.
– Die Tarife werden jeweils mit den 5
Energiezählern (importierte und
exportierte Wirkenerige, importierte
und exportierte Blindenergie und
Scheinenergie) auf einer eigens
dafür vorgesehenen Seite angezeigt,
die der Seite der Gesamt- und
Teilzähler folgt.
– Ist das DMG mit einer
Kommunikationsschnittstelle
ausgestattet, dann kann der aktive
Tarif über einen dafür vorgesehenen
Befehl durch das Modbus-Protokoll
ausgewählt werden (siehe
technische Anweisung des Modbus-
Protokolls).
– Si l’entrée de synchronisation pour
l’intégration de puissance est
utilisée, alors le changement tarifaire
devient actif lorsque le signal de
synchronisation le déclenche, sinon
le changement tarifaire a lieu
immédiatement lorsque l’état des
entrées de sélection change.
– Les tarifs, chacun avec 5 compteurs
(énergie active importée / exportée,
réactive importée / exportée,
apparente), sont visualisés sur une
page dédiée, suite à l’affichage des
compteurs d’énergie totale et
partielle.
– Si le DMG est pourvu d'une
interface de communication, vous
pouvez sélectionner le tarif actif à
l'aide de la commande appropriée
sur le protocole Modbus (voir les
instructions techniques du protocole
Modbus).
– Si se utiliza la entrada de
sincronismo para el intervalo de
integración, el cambio de tarifa es
efectuado contemporáneamente al
sincronismo, de lo contrario el
cambio se produce al cambiar la
configuración de las entradas.
– Cada uno de los cómputos de las
tarifas presenta 5 contadores de
energía (activa consumida y
generada, reactiva consumida y
generada, aparente) y se visualizan
en una página específica que sigue a
la de los contadores totales y
parciales.
– Si el DMG cuenta con interfaz de
comunicación, es posible
seleccionar la tarifa activa mediante
un mando específico en el protocolo
ModBus (véase instrucción técnica
protocolo ModBus).
TAR-A TAR-B TARIFFA
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
TARIFFS
– For the energy billing, the DMG300
can manage 4 different tariffs in
addition to the total and partial
Energy meters.
– The tariff selection is made by
external digital inputs, and is thus
conditioned by the use of an EXM
expansion module provided with
digital inputs. To select among the 4
tariffs, the two input functions
TAR-A and TAR-B must be used.
Their binary combination selects the
tariff as shown in table:
TARIFE
– Zum Zwecke der Energiezählung
bietet das DMG300 die Möglichkeit,
zusätzlich zum Teil- und
Gesamtzähler 4 unterschiedliche
Tarife zu verwalten.
– Die Tarifwahl erfolgt über die
externen Digitaleingänge und ist
daher von der Installation eines
EXM-Erweiterungsmoduls mit
digitalen Eingängen abhängig.
Für die Auswahl der 4 Tarife stehen
die beiden Eingangsfunktionen
TAR-A und TAR-B zur Verfügung.
Ihre binäre Kombination bestimmt
die Auswahl gemäß Tabelle:
TARIFICATION
– Pour le comptage de l’énergie, le
DMG300 peut gérer 4 tarifs
différents en plus des compteurs
d’énergie totale et partielle.
– La sélection tarifaire ne soit pris par
des entrées extérieurs numériques,
et donc est conditionnée par
l’utilisation d’un module d’extension
EXM fourni avec des entrées
numériques. Les deux fonctions
d’entrée TAR-A et TAR-B sont
utilisés pour choisir parmi les 4
tarifs. Leur combinaison binaire
sélectionne le tarif comme indiquer
de suite:
TARIFAS
– Para contar la energía, DMG300
puede controlar 4 tarifas
independientes además de los
valores total y parcial.
– La selección de las tarifas se realiza
mediante entradas digitales
externas, por tanto se requiere la
instalación de un módulo de
expansión EXM con entradas
digitales. Para seleccionar las 4
tarifas se utilizan las dos funciones
de entrada TAR-A y TAR-B.
Su combinación binaria permite la
selección como se indica en la
siguiente tabla:
TAR-A TAR-B TARIFF
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
TAR-A TAR-B TARIF
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
TAR-A TAR-B TARIF
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
TAR-A TAR-B TARIFA
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
1 - Tariffa attiva
Active tariff
Aktiver Tarif
Tarif active
Tarifa activa
2 - Tariffa visualizzata
Viewed tariff
Angezeigter Tarif
Tarif visualisé
Tarifa visualizada
IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI
(SET-UP)
– Dalla normale visualizzazione
misure, premere MENU per
richiamare il menu principale,quindi
selezionare l’icona e
premere per accedere al menu
impostazioni.
– Viene visualizzata la tabella in figura,
con la selezione dei sottomenu di
impostazione, nei quali sono
raggruppati tutti i parametri secondo
un criterio legato alla loro funzione.
– Selezionare il sottomenu desiderato
tramite i tasti
e confermare
con .
– Per uscire e tornare alla
visualizzazione misure premere
MENU.
PARAMETER SETTING (SET-UP)
– From normal viewing, press MENU
to recall the main menu, then
select icon and press to
open the set-up menu screen.
– The display will show the table as
illustrated, with the parameters
grouped in sub-menus with a
function-related criteria.
– Select the required sub-menu with
keys and confirm with .
– To quit set-up and go back to
viewing, press MENU.
PARAMETEREINSTELLUNG (SET-UP)
– Auf der Seite der normalen
Messungsanzeige die Taste MENU
drücken, um das Hauptmenü
aufzurufen, dann das Icon
auswählen und drücken, um
zum Einstellungsmenü zu gelangen.
– Es erscheint die in der Abbildung
gezeigte Tabelle mit den Untermenüs
für die Einstellung, in denen alle
Parameter nach funktionsbezogenen
Kriterien zusammengefasst sind.
– Das gewünschte Untermenü über
die Tasten
auswählen und mit
bestätigen.
– Um die Funktion zu beenden und zur
Messungsanzeige zurückzukehren,
MENU drücken.
REGLAGE DES PARAMETRES (SET-UP)
– Lors de l’affichage normal de
mesures, appuyez sur MENU pour
déplacer au menu principal.
Sélectionnez l’icône et
appuyez pour ouvrir l’accès au
menu réglage.
– La table, comme indiquée ci-
dessous, est affichée avec les
paramètres regroupés dans des
sous-menus selon le critère lié à
leur fonction.
– Sélectionnez le sous-menu requis
avec les touches
et validez
avec la touche .
– Pour quitter la configuration et
revenir à la visualisation mesures
appuyez sur MENU.
CONFIGURACIÓN DE LOS
PARÁMETROS (SET-UP)
– Desde la visualización normal de los
parámetros pulsar la tecla MENÚ
para abrir el menú principal, luego
seleccionar el icono y
pulsar para acceder al menú
configuración.
– Entonces se visualiza la tabla
ilustrada en la figura, con la selección
de los submenús de configuración
que contienen todos los parámetros
clasificados según su función.
– Seleccionar el submenú deseado
mediante las teclas
y
confirmar con .
– Para salir del menú y volver a la
visualización de los parámetros
pulsar MENÚ.

I270 I GB D F E 08 18 311001252
20
Code Sottomenu / Sub-menu / Untermenü / Sous-Menu / Submenú Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción
M01 GENERALE Dati caratteristici dell’impianto
GENERAL Detailed data of the installation
ALLGEMEIN Kenndaten der Anlage
GENERAL Données caractéristiques installation
GENERAL Datos concernientes la instalación
M02 UTILITA’ Lingua, luminosità, pagine display ecc.
UTILITY Language, backlight, display pages, etc.
UTILITY Sprache, Helligk.,
UTILITE Langue, luminosité, pages afficheur, etc
UTILIDADES Idioma, Brillo, Páginas Vídeo etc.
M03 PASSWORD Abilitazione protezione accesso
PASSWORD Access codes enabling
PASSWORT Aktivier. des Zugangsschutzes
MOT DE PASSE Activation protection accès
CONTRASEÑA Habilitación protección acceso
M04 INTEGRAZIONE Tempi di integrazione misure
INTEGRATION Readings integration time
INTEGRATION Integrationszeit der Messungen
INTEGRATION Retard intégration affichage mesures
INTEGRACIÓN Tiempos de integración medidas
M05 CONTAORE Abilitazione contaore
HOUR COUNTER Hour counter enabling
STUNDENZÄHLER Aktivierung des Stundenzählers
COMPTEUR HORAIRE Activation compteur horaire
CUENTAHORAS Habilitación cuentahoras
M06 GRAFICO TREND Definizione misura e scala grafico trend
TREND GRAPH Trend graph reading and scale
TRENDGRAFIK Bestimm. von Messung u. Skala
GRAPHE DE TENDANCE Définition mesure et échelle graphique
GRÁFICO TREND Definición parámetro y escala gráfico trend
M07 COMUNICAZIONE (COMn) Porte di comunicazione
COMMUNICATION (COMn) Communication ports parameters
KOMMUNIKATION (COMn) Kommunikationsanschlüsse
COMMUNICATION (COMn) Port de communication
COMUNICACIÓN (COMn) Parámetros puerto comunicación
M08 SOGLIE LIMITE (LIMn) Soglie sulle misure
LIMIT THRESHOLDS (LIMn) Limit thresholds on readings
SCHWELL.WERTE (LIMn) Schwellenwerte für Messungen
SEUILS DE LIMITE (LIMn) Seuils mesures
VALORES DE UMBRAL (LIMn) Umbrales de los parámetros
M09 ALLARMI (ALAn) Messaggi di allarme
ALARMS (ALAn) Alarm messages
ALARME (ALAn) Alarmmeldungen
ALARMES (ALAn) Messages alarmes
ALARMAS (ALAn) Mensajes de alarma
M10 CONTATORI (CNTn) Contatori generici
COUNTERS (CNTn) General counters
ZÄHLER (CNTn) Allgemeine Zähler
COMPTEURS (CNTn) Compteurs généraux
CONTADORES (CNTn) Contadores generales
M11 IMPULSI (PULn) Impulsi di conteggio energia
ENERGY PULSING (PULn) Energy pulse count
IMPULSE (PULn) Impulse für Energiezählung
IMPULSIONS (PULn) Impulsions de comptage énergie
PULSOS (PULn) Pulsos de cómputo energía
M12 LOGICA BOOLEANA (BOOn) Combinazioni logica Booleana
BOOLEAN LOGIC (BOOn) Boolean logic variables
BOOLES. LOGIK (BOOn) Boolesche Verknüpfungen
LOGIQUE BOOLE (BOOn) Combinaisons logique Boole
LÓGICA BOOLEANA (BOOn) Combinaciones lógica Booleana
M13 INGRESSI (INPn) Ingressi digitali
INPUTS (INPn) Digital inputs
EINGÄNGE (INPn) Digitale Eingänge
ENTREES (INPn) Entrées numériques
ENTRADAS (INPn) Entradas digitales
M14 USCITE (OUTn) Uscite digitali
OUTPUTS (OUTn) Digital outputs
AUSGÄNGE (OUTn) Digitale Ausgänge
SORITES (OUTn) Sorties numériques
SALIDAS (OUTn) Salidas digitales
M15 PAGINE UTENTE (PAGn) Pagine personalizzate
USER PAGES (PAGn) User-defined pages
BENUTZERSEITEN (PAGn) Benutzerdefinierte Seiten
PAGE UTILISATEUR (PAGn) Pages personnalisées par l’utilisateur
PÁGINAS USUARIO (PAGn) Páginas personalizadas
– Nella seguente tabella sono elencati i
sottomenu disponibili
– The following table lists the available
sub-menus:
– In der folgenden Tabelle sind die zur
Verfügung stehenden Untermenüs
aufgelistet:
– La table suivante indique la liste des
sous-menu disponibles.
– En la siguiente tabla pueden verse
los submenús disponibles.
Table of contents
Other Lovato Multimeter manuals