manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Lovato
  6. •
  7. Multimeter
  8. •
  9. Lovato DMG800 User manual

Lovato DMG800 User manual

I272 I GB F E 07 11 31100125
1
ATTENZIONE!!
– Leggere attentamente il manuale prima
dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da
personale qualificato, nel rispetto delle vigenti
normative impiantistiche, allo scopo di evitare
danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento,
togliere tensione dagli ingressi di misura e di
alimentazione e cortocircuitare i trasformatori
di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in
merito alla sicurezza elettrica in caso di
utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono
suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni
o di modifiche. Le descrizioni ed i dati a
catalogo non possono pertanto avere alcun
valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso
nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve
trovarsi in stretta vicinanza dell’apparecchio
ed essere facilmente raggiungibile da parte
dell’operatore. Deve essere marchiato come il
dispositivo di interruzione dell’apparecchio:
IEC/ EN 61010-1 § 6.12.2.1.
– Pulire lo strumento con panno morbido, non
usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o
solventi.
INDICE Pag.
Introduzione 2
Descrizione 2
Funzione dei tasti frontali 2
Visualizzazione delle misure 3
Tabella delle pagine del display 4
Navigazione fra le pagine del display 5
Pagina analisi armonica 5
Pagina forme d’onda 6
Pagina contatori di energia 6
Pagina contaore 6
Pagina grafico trend 7
Pagina contatori 8
Pagine utente 8
Menu principale 9
Accesso tramite password 9
Blocco impostazioni 10
Espandibilità 11
Risorse aggiuntive 12
Canali di comunicazione 13
Ingressi, uscite, variabili interne, contatori 13
Soglie limite 14
Logica Booleana 15
Variabili da remoto 15
Allarmi 16
Tariffe 17
Funzione data logger 17
Impostazione dei parametri (setup) 18
Tabella dei parametri 21
Menu comandi 33
Test di collegamento 34
Caratteristiche tecniche 35
Installazione 39
Schemi di connessione 40
Disposizione morsetti 41
Dimensioni meccaniche 41
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com
DMG800
MULTIMETRO DIGITALE
DIGITAL MULTIMETER
MULTIMETRE NUMERIQUE
MULTÍMETRO DIGITAL
I
GB
F
E
WARNING!
– Carefully read the manual before the
installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified
personnel, complying to current standards, to
avoid damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the
device, remove all the voltages from
measuring and supply inputs and short-circuit
the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible
for electrical safety in case of improper use of
the equipment.
– Products illustrated herein are subject to
alteration and changes without prior notice.
Technical data and descriptions in the
documentation are accurate, to the best of our
knowledge, but no liabilities for errors,
omissions or contingencies arising there from
are accepted.
– A circuit breaker must be included in the
electrical installation of the building. It must
be installed close by the equipment and within
easy reach of the operator. It must be marked
as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.12.2.1.
– Clean the instrument with a soft dry cloth; do
not use abrasives, liquid detergents or
solvents.
INDEX Page
Introduction 2
Description 2
Keyboard functions 2
Measurement viewing 3
Table of display pages 4
Display page navigation 5
Harmonic analysis page 5
Waveform page 6
Energy meters page 6
Hour counters page 6
Trend graph page 7
Counters page 8
User pages 8
Main menu 9
Password access 9
Settings lock 10
Expandability 11
Additional resources 12
Communication channels 13
Inputs, outputs, internal variables, counters 13
Limit thresholds 14
Boolean logic 15
Remote-controlled variables 15
Alarms 16
Tariffs 17
Data logger function 17
Setting of parameters (setup) 18
Table of parameters 21
Commands menu 33
Wiring test 34
Technical characteristics 36
Installation 39
Wiring diagrams 40
Terminal arrangement 41
Mechanical dimensions 41
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant
l’installation ou toute l’utilisation.
– Ces appareils doivent être installés par un
personnel qualifié en respectant les normes
en vigueur relatives aux installations pour
éviter tout risque pour le personnel et le
matériel.
– Avant toute intervention sur l’appareil, couper
ses entrées de mesure et l’alimentation
auxiliaire de l’appareil et court-circuiter le
secondaire des transformateurs de courant.
– Le fabricant ne peut être tenu responsable de
la sûreté électrique en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
– Les produits décrits dans cette publication
peuvent à tout moment être susceptibles
d’évolutions ou de modifications. Les
descriptions et les données y figurant ne
peuvent en conséquence revêtir aucune valeur
contractuelle.
– Dans l’installation électrique de l’édifice, il faut
prévoir un interrupteur magnétothermique,
situé à proximité de l’appareil et d’accès facile.
Il doit être marqué comme le dispositif de
sectionnement de l’appareil : IEC/EN 61010-
1§6.12.2.1.
– Nettoyer l’appareil avec un tissu propre et ne
pas employer les produits abrasifs, les
détergents liquides ou les dissolvants.
SOMMAIRE Page
Introduction 2
Description 2
Fonction des touches avant 2
Affichage des mesures 3
Tableau des pages de l’afficheur 4
Navigation entre les pages de l’afficheur 5
Page analyse harmonique 5
Page formes d’onde 6
Page compteurs d’énergie 6
Page compteur d’heures 6
Page graphique de tendance 7
Page compteurs 8
Pages utilisateur 8
Menu principal 9
Accès par mot de passe 9
Verrouillage des paramétrages 10
Extensibilité 11
Ressources additionnelles 12
Canaux de communication 13
Entrées, sorties, variables internes, compteurs 13
Seuils limite 14
Logique booléenne 15
Variable à distance 15
Alarmes 16
Tarifs 17
Fonction enregistreur de données 17
Définition des paramètres (setup) 18
Tableau des paramètres 21
Menu Commandes 33
Test de connexion 34
Caractéristiques techniques 37
Installation 39
Schémas de connexion 40
Disposition des bornes 41
Dimensions mécaniques 41
¡ATENCIÓN!
– Leer detenidamente el manual antes del uso y
la instalación.
– Estos aparatos deben ser instalados por
personal cualificado y de conformidad con las
normativas vigentes en materia de equipos de
instalación a fin de evitar daños personales o
materiales.
Antes de efectuar cualquier intervención en el
instrumento, desconectar la tensión en las
entradas de medición y alimentación y
cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante declina cualquier responsabilidad
relacionada a la seguridad eléctrica en caso de
uso impropio del dispositivo.
– Los productos descritos en este documento
pueden ser modificados o perfeccionados en
cualquier momento. Por tanto, las
descripciones y los datos aquí indicados no
implican algún vínculo contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe
contar con un interruptor o disyuntor. Éste
debe estar colocado muy cerca del aparato, en
una ubicación de fácil acceso para el
operador. Debe estar marcado como
dispositivo de interrupción del aparato:
IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1.
– Limpiar el instrumento con un paño suave,
evitando el uso de productos abrasivos,
detergentes líquidos o disolventes
INDICE Pag.
Introducción 2
Descripción 2
Función de las teclas frontales 2
Visualización de las medidas 3
Tabla de las páginas de la pantalla 4
Navegación por las páginas de la pantalla 5
Página análisis armónico 5
Página formas de onda 6
Página contadores de energía 6
Página cuentahoras 6
Página gráfico trend 7
Página Contadores 8
Páginas usuario 8
Menú principal 9
Acceso con contraseña 9
Bloqueo configuración 10
Expansibilidad 11
Recursos adicionales 12
Canales de comunicación 13
Entradas, salidas, variables internas, contadores
13
Valores de umbral 14
Lógica Booleana 15
Variables de remoto 15
Alarmas 16
Tarifas 17
Función Registro de datos 17
Configuración de los parámetros (setup) 18
Tabla de los parámetros 21
Menú mandos 33
Test de conexión 34
Características técnicas 38
Instalación 39
Esquemas de conexión 40
Disposición terminales 41
Dimensiones mecánicas 41
D
Available in German at www.LovatoElectric.com/I272D.pdf
PL
Available in Polish at www.LovatoElectric.com/I272PL.pdf
CZ
Available in Cech at www.LovatoElectric.com/I272CZ.pdf
RU
Available in Russian at www.LovatoElectric.com/I272RU.pdf
I272 I GB F E 07 11 31100125
2
INTRODUZIONE
Il multimetro DMG800 è stato progettato per
unire la massima semplicità di utilizzo con una
ampia scelta di funzioni avanzate. In esecuzione
per montaggio a pannello con dimensioni
standard 96x96mm, il DMG800 unisce il
moderno design del frontale alla praticità di
montaggio e alla possibilità di espansione sul
retro, dove è possibile alloggiare moduli della
serie EXP.... Il display grafico LCD consente una
interfaccia utente chiara ed intuitiva. La ricca
dotazione di funzioni fa dei multimetri serie DMG
la soluzione ideale per un campo di applicazioni
molto ampio.
DESCRIZIONE
– Esecuzione da incasso 96x96mm.
– Display LCD grafico 128x80 pixel,
retroilluminato, 4 livelli di grigio.
– 4 tasti per visualizzazione ed impostazione.
– Navigazione rapida e semplice.
– Compatibile con reti BT, MT e AT.
– Testi per misure, impostazioni e messaggi in
5 lingue.
– Più di 300 grandezze elettriche misurate.
– Analisi armonica di tensione e corrente fino al
31.mo ordine.
– Bus di espansione per max 4 moduli plug-in
serie EXP…
– Funzioni di I/O avanzate programmabili.
– Misure in vero valore efficace (TRMS).
– Acquisizione continua (gapless).
– Elevata accuratezza.
– Coprimorsetti piombabili.
– Blocco impostazioni tramite interruttore
piombabile.
FUNZIONE DEI TASTI FRONTALI
Tasto MENU – Serve per entrare o uscire dai vari
menu sia di visualizzazione che di impostazione.
Tasti
s
e
t
- Servono per lo scorrimento fra le
pagine video, per la selezione fra le possibili
scelte presentate a display e per la modifica di
impostazioni (incremento/decremento).
Tasto - Serve per lo scorrimento delle
sotto-pagine, per confermare una scelta
effettuata e per passare da una modalità all’altra
di visualizzazione.
INTRODUCTION
The DMG800 multimeter has been designed to
combine the maximum possible easiness of
operation together with a wide choice of
advanced functions. Thanks to its flush-mount
96x96mm housing, the DMG800 joins the
modern design of the front panel with the tool-
less mounting of the device body and the
expansion capability of the rear panel, where it is
possible to mount plug-in modules of EXP…
series. The graphic LCD graphic display offers a
user-friendly interface. The rich variety of
functions, makes the DMG series multimeters the
ideal choice for a wide range of applications.
DESCRIPTION
– Flush-mount housing, 96x96mm
– Graphic LCD display, 128x80 pixels, white
backlight, 4 grey levels.
– Keyboard with 4 keys for visualization and
setting.
– Easy and fast navigation.
– Compatible with LV, MV, HV applications.
– Texts for measures, setup and messages in
5 languages.
– Reading of more than 300 electrical
parameters.
– Harmonic analysis of voltage and current up
to 31.st order.
– Expansion bus for maximum 4 plug-in
modules EXP… series.
– Advanced programmable I/O functions.
– True RMS measurements.
– Continuous (gapless) sampling.
– High accuracy.
– Sealable terminal covers.
– Settings lock through sealable dip-switch.
KE BOARD FUNCTIONS
MENU key - Used to enter or exit from
visualization and setting menus.
s
and
t
keys - Used to scroll display pages, to
select among possible choices and to modify
settings (increment-decrement).
key - Used to rotate through sub-pages, to
confirm a choice, to switch between visualization
modes.
INTRODUCTION
Le multimètre DMG800 a été projeté pour unir la
plus grande simplicité d’emploi à un large choix
de fonctions avancées. En exécution pour
montage sur panneau de taille standard
96x96mm, le DMG800 associe le design moderne
de la partie avant à la praticité de montage et à la
possibilité d’extension à l’arrière où vous pouvez
insérer des modules de la série EXP….
L’afficheur graphique rétroéclairé LCD présente
une interface utilisateur claire et intuitive. Grâce à
la grande quantité de fonctions disponibles, les
multimètres de la série DMG sont la solution
idéale pour un très large domaine d’application.
DESCRIPTION
– Exécution à encastrer 96x96mm.
– Afficheur LCD graphique, 128x80 pixels,
rétroéclairé, 4 niveaux de gris
– 4 touches d’affichage et de paramétrage.
– Navigation rapide et simple.
– Compatible avec les réseaux BT, MT et AT.
– Textes pour mesures, paramétrages et
messages dans 5 langues.
– Plus de 300 grandeurs électriques mesurées.
– Analyse harmonique de tension et courant
jusqu’au 31ème rang.
– Bus d’extension pour max 4 modules plug-in
série EXP….
– Fonctions avancées d’E/S programmables.
– Mesures en valeur efficace vraie (TRMS).
– Saisie continue (gapless).
– Précision élevée.
– Couvre-bornes plombables.
– Verrouillage des paramétrages à l’aide d’un
interrupteur plombable.
FONCTION DES TOUCHES FRONTALES
Touche MENU - Elle permet d’entrer et de quitter
les menus d’affichage et de programmation.
Touches
s
et
t
- Elles permettent de parcourir
les pages-écrans, de sélectionner les différentes
options affichées et de modifier les paramètres
(augmenter/réduire).
Touche - Elle permet de parcourir les sous-
pages, de confirmer un choix effectué et de
passer d’un mode d’affichage à l’autre.
INTRODUCCIÓN
El multímetro DMG800 ha sido diseñado para
combinar la máxima simplicidad de uso con una
amplia selección de funciones avanzadas. En la
versión para montaje en panel de tamaño
estándar 96x96mm, DMG800 combina el diseño
moderno del frente con la practicidad de
colocación y la posibilidad de expansión trasera,
donde es posible colocar los módulos de la serie
EXP.... La pantalla gráfica LCD hace que la
interfaz usuario sea clara e intuitiva. La gran
variedad de funciones de los multímetros serie
DMG permite su uso en un campo de
aplicaciones sumamente amplio.
DESCRIPCIÓN
– Versión empotrable 96x96mm.
– Pantalla gráfica LCD de 128x80 pixeles,
retroiluminada, con 4 tonalidades de gris.
– 4 teclas para la visualización y configuración.
– Navegación rápida y simple.
– Compatible con redes BT, MT y AT.
– Textos para medidas, configuración y
mensajes en 5 idiomas.
– Más de 300 parámetros eléctricos medidos.
– Análisis armónico de tensión y corriente hasta
el 31º orden.
– Bus de expansión para máx 4 módulos plug-
in serie EXP… .
– Funciones de I/O avanzadas programables.
– Medidas en verdadero valor eficaz (TRMS).
– Adquisición continua (gapless).
– Elevada precisión.
– Cubrebornes precintables.
– Bloque configuración mediante interruptor
precintable.
FUNCIÓN DE LAS TECLAS FRONTALES
Tecla MENÚ - Sirve para entrar o salir de los
diferentes menús de visualización y
configuración.
Teclas
s
y
t
- Sirven para pasar las páginas
de vídeo, para seleccionar las diferentes opciones
visualizadas y para modificar los parámetros
(aumentar/disminuir los valores).
Tecla - Sirve para pasar las subpáginas,
para confirmar una selección efectuada y para
pasar de un modo de visualización a otro.
I272 I GB F E 07 11 31100125
3
VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE
– I tasti
s
e
t
consentono di scorrere le
pagine di visualizzazione misure una per volta.
La pagina attuale è riconoscibile tramite la
barra del titolo.
– Alcune delle misure potrebbero non essere
visualizzate in funzione della programmazione
e del collegamento dell’apparecchio (ad
esempio se programmato per un sistema
senza neutro le misure riferite al neutro non
vengono visualizzate).
– Per ogni pagina, il tasto consente di
accedere a delle sotto-pagine (ad esempio
per visualizzare i valori massimi e minimi
registrati per la misura selezionata).
– La sottopagina visualizzata correntemente è
indicata in basso a sinistra da una delle
seguenti icone:
•
IN = Valore istantaneo - Valore istantaneo
attuale della misura, visualizzato di default
ogni volta che si cambia pagina.
•
HI = Valore massimo istantaneo - Valore
più alto misurato dal multimetro per la
relativa misura. I valori HIGH vengono
memorizzati e mantenuti anche in assenza
di alimentazione. Possono essere azzerati
tramite apposito comando (vedere menu
comandi).
•
LO = Valore minimo istantaneo - Valore
più basso misurato dal multimetro dal
momento della messa in tensione. Viene
resettato con lo stesso comando usato per i
valori HI.
•
AV = Valore integrato - Valore della misura
integrato (mediato) nel tempo. Consente di
vedere una misura con variazioni lente.
Vedere menu Integrazione.
•
MD = Massimo valore integrato - Valore
massimo del valore integrato (max
demand). Rimane memorizzato in memoria
non volatile ed è resettabile con apposito
comando.
•
GR = Barre grafiche - Visualizzazione delle
misure tramite barre grafiche.
Esempio di pagina con indicazioni numeriche
VIEWING OF MEASUREMENTS
– The
s
and
t
keys allow to scroll the pages
of viewed measurements one by one. The
page being viewed is written in the title bar.
– Some of the readings may not be shown,
depending on the programming and the
wiring of the device (for instance, if
programmed-wired for a three-phase without
neutral system, L-N voltage page is not
shown).
– For every page, the key allows to rotate
through several sub-pages (for instance to
show the highest/lowest peak for the selected
readings).
– The sub-page viewed is indicated in the status
bar on the bottom of the display by one of the
following icons:
•
IN = Instantaneous value - Actual
instantaneous value of the reading, shown
by default every time the page is changed.
•
HI = Highest peak - Highest peak of the
instantaneous value of the relative reading.
The HIGH values are stored and kept even
when auxiliary power is removed. They can
be cleared using the dedicated command
(see commands menu).
•
LO = Lowest peak - Lowest value of the
reading, stored from the time the DMG is
powered-on. It is resetted using the same
command used for HI values.
•
AV = Average value - Time-integrated value
of the reading. Allows showing
measurements with slow variations. See
integration menu in setup chapter.
•
MD = Maximum Demand - Maximum peak
of the integrated value. Stored in non-
volatile memory and it is resettable with
dedicated command.
•
GR = Graphic bars - Shows the
measurements with graphic bars.
Example of display page with numeric indication
AFFICHAGE DES MESURES
– Les touches
s
et
t
permettent de faire
défiler les pages d’affichage des mesures une
par une. Le nom de la page courante apparaît
dans la barre de titre.
– Certaines mesures pourraient ne pas être
affichées selon la programmation et le type de
branchement de l’appareil (par exemple, s’il
est programmé pour un système sans neutre,
les mesures se référant au neutre ne sont pas
affichées).
– Dans chaque page, la touche permet
d’accéder aux sous-pages (par exemple pour
afficher les valeurs maximum et minimum
enregistrées pour la mesure sélectionnée).
– La sous-page courante est indiquée en bas à
gauche par l’une des icônes suivantes :
•
IN = Valeur instantanée - Valeur
instantanée actuelle de la mesure, affichée
par défaut chaque fois que vous changez de
page.
•
HI = Valeur maximum instantanée - Valeur
la plus élevée mesurée par le multimètre
pour la mesure relative. Les valeurs HIGH
sont enregistrées et maintenues même en
cas de coupure de courant. Vous pouvez les
remettre à zéro à l’aide de la commande
appropriée (voir menu Commandes).
•
LO = Valeur minimum instantanée - Valeur
la plus basse mesurée par le multimètre dès
la mise sous tension. Vous pouvez la
remettre à zéro à l’aide de la commande
utilisée pour les valeurs HI.
•
AV = Valeur intégrée - Valeur de la mesure
intégrée (moyennée) au cours du temps.
Elle permet de voir une mesure avec des
variations lentes. Voir le menu Intégration.
•
MD = Valeur maximum intégrée - Valeur
maximum de la valeur intégrée (demande
maximum). Elle reste enregistrée dans la
mémoire rémanente ; vous pouvez la
remettre à zéro à l’aide d’une commande
appropriée.
•
GR = Barres graphiques - Affichage des
mesures à l’aide de barres graphiques.
Exemple de page avec indications numériques
VISUALIZACIÓN DE LAS MEDIDAS
– Las teclas
s
y
t
permiten pasar las páginas
de visualización una por una. La página actual
se reconoce por la barra del título.
– En base a la programación y conexión del
aparato, es posible que algunos parámetros
no se visualicen (por ejemplo si está
programado para un sistema sin neutro, no se
visualizarán los parámetros relacionados a
este último).
– En cada página, la tecla permite acceder
a las subpáginas correspondientes (por
ejemplo para visualizar los valores máximos y
mínimos registrados para el parámetro
seleccionado).
– La subpágina visualizada en el momento está
indicada abajo a la izquierda con uno de los
siguientes iconos:
•
IN = Valor Instantáneo - Valor Instantáneo
actual del parámetro, visualizdo por defecto
cada vez que se cambia de página.
•
HI = Valor máximo instantáneo - Valor
más alto medido por el multímetro para el
parámetro correspondiente. Los valores
HIGH quedan memorizados y guardados,
incluso en caso de corte de alimentación.
Es posible ponerlos a cero mediante el
mando correspondiente (véase Menú
mandos).
•
LO = Valor mínimo instantáneo - Valor
más bajo medido por el multímetro desde la
puesta en tensión. El mismo se restablece
con el mismo mando utilizado para los
valores HI.
•
AV = Valor integrado - Valor promedio del
parámetro a lo largo del tiempo. Permite
observar un parámetro con variaciones
lentas. Véase menú Integración.
•
MD = Máximo valor integrado - Máximo
alcanzado por el valor integrado (max
demand). Queda guardado en la memoria
no volátil y puede restablecerse con el
mando correspondiente.
•
GR = Barras gráficas - Visualización de las
medidas mediante barras gráficas.
Ejemplo de página con indicaciones numéricas
1 - Unità di misura
Unit of measure
Unité de mesure
Unidad de medida
2 - Misura
Measurement
Mesure
Medida
3 - Titolo pagina
Title bar
Titre de page
Titulo página
4 - Indicazione fasi
Phase indication
Indication de phase
Indicación fases
5 - Indicazione sottopagina
Sub-page indication
Icônes d’état
Indicación subpágina
1 - Unità di misura
Unit of measure
Unité de mesure
Unidad de medida
2 - Misura
Measurement
Mesure
Medida
3 - Indicazione fasi
Phase indication
Indication de phase
Indicación fases
4 - Indicatori HI-LO
HI-LO markers
Indicateurs HI-LO
Indicadores HI-LO
Esempio di pagina Barre grafiche
– L’utente ha la possibilità di specificare su
quale pagina e su quale sottopagina il display
deve ritornare automaticamente dopo che è
trascorso un tempo senza che siano premuti
dei tasti.
– Volendo è anche possibile programmare il
multimetro in modo che la visualizzazioni resti
sempre nella posizione in cui è stata lasciata.
– Per l’impostazione di queste funzioni vedere
menu M02 – Utilità.
Example of display page with bar-graphs
– The user can define to which page and sub-
page the display must return to after a period
of time has elapsed without any keystroke.
– If needed, it is possible to set the multimeter
so that the display will remain always in the
position in which it has been left.
– To set these functions see menu M02 – Utility.
Exemple de page graphique à barres
– Vous pouvez spécifier sur quelle page et
quelle sous-page l’afficheur doit revenir
automatiquement après un délai durant lequel
aucune touche n’est enfoncée.
– Vous pouvez aussi programmer le multimètre
de sorte que l’affichage reste sur la dernière
position courante.
– Pour définir ces fonctions, voir le menu M02
– Utilitaire.
Ejemplo de página con Gráficos de Barras
– El usuario puede especificar la página y
subpágina de la pantalla a la que desea
retornar automáticamente una vez
transcurrido un determinado lapso de tiempo
sin pulsar alguna tecla.
– Si lo desea, también es posible programar el
multímetro de manera que la visualización
permanezca en la posición en que se se ha
dejado.
– Para configurar estas funciones véase el
menú M02 – Utilidades.
I272 I GB F E 07 11 31100125
4
TABELLA DELLE PAGINE DEL DISPLA TABLE OF DISPLA PAGES TABLE DES PAGES DE L’AFFICHEUR TABLA DE LAS PÁGINAS DE LA PANTALLA
Selezione con
s
e
t
Selezione con
Selection with
s
and
t
Selection with
Selection avec
s
et
t
Selection avec
Selección con
s
y
t
Selección con
N° PAGINE / PAGE / SOTTOPAGINE / SUB PAGES /
PAGE / PÁGINAS SOUS-PAGE / SUBPÁGINAS
1 TENSIONI CONCATENATE / PHASE-TO-PHASE VOLTAGES / TENSIONS PHASE-PHASE / TENSIONES ENTRE FASES HI LO AV GR
V(L1-L2), V(L2-L3), V(L3-L1), V(LL)EQV
2 TENSIONI DI FASE / PHASE-TO-NEUTRAL VOLTAGES / TENSIONS DE PHASE / TENSIONES DE FASE HI LO AV GR
V(L1-N), V(L2-N), V(L3-N), V(L-N)EQV
3 CORRENTI DI FASE E DI NEUTRO / PHASE AND NEUTRAL CURRENTS / COURANTS DE PHASE ET DE NEUTRE / HI LO AV MD GR
CORRIENTE DE FASE NEUTRO
I(L1), I(L2), I(L3), I(N)
4 POTENZA ATTIVA / ACTIVE POWER / PUISSANCE ACTIVE / POTENCIA ACTIVA HI LO AV MD GR
P(L1), P(L2), P(L3), P(TOT)
5 POTENZA REATTIVA / REACTIVE POWER / PUISSANCE REACTIVE / POTENCIA REACTIVA HI LO AV MD GR
Q(L1), Q(L2), Q(L3), Q(TOT)
6 POTENZA APPARENTE / APPARENT POWER / PUISSANCE APPARENTE / POTENCIA APARENTE HI LO AV MD GR
S(L1), S(L2), S(L3), S(TOT)
7 FATTORE DI POTENZA / POWER FACTOR / FACTEUR DE PUISSANCE / FACTOR DE POTENCIA HI LO AV GR
PF(L1), PF(L2), PF(L3), PF(EQ)
8 FREQUENZA - ASIMMETRIA / FREQUENC -AS MMETR / FREQUENCE - AS METRIE / FRECUENCIA - ASIMETRÍA HI LO AV
F, AS (VLL), AS (VLN), AS (I)
9 DISTORSIONE ARMONICA TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE HARMONIC DISTORTION / HI LO AV GR
DISTORTION HARMONIQUE TENSIONS L-L / DISTORSIÓN ARMÓNICA TENSIONES L-L
THD-V(L1-L2), THD-V(L2-L3), THD-V(L3-L1)
10 ANALISI ARM. TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE HARMONIC ANAL SIS /
ANAL SE HARM. TENSIONS L-L / ANÁLISIS ARM. TENSIONES L-L
H2…31 V(L1-L2)-V(L2-L3)-V(L3-L1)
10 DISTORSIONE ARMONICA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE HARMONIC DISTORTION / HI LO AV GR
DISTORTION HARMONIQUE TENSIONS L-N / DISTORSIÓN ARMÓNICA TENSIONES L-N
THD-V(L1), THD-V(L2), THD-V(L3)
11 FORMA D’ONDA TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE WAVEFORMS / FORME D’ONDE TENSIONS L-L / FORMA DE ONDA TENSIONES L-L L1-L2 L2-L3 L3-L1
12 DIST. ARMONICA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE HARMONIC DISTORTION / HI LO AV GR
DIST. HARMONIQUE TENSIONS L-N / DIST. ARMÓNICA TENSIONES L-N
THD-V(L1),THD-V(L2),THD-V(L3)
13 ANALISI ARMONICA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE HARMONIC ANAL SIS /
ANAL SE HARM. TENSIONS L-N / ANÁLISIS ARMÓNICO TENSIONES L-N
H2…31 V(L1)-V(L2)-V(L3)
14 FORMA D’ONDA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE WAVEFORMS / FORME D’ONDE TENSIONS L-N / FORMA DE ONDA TENSIONES L-N L1-N L2-N L3-N
15 DIST. ARMONICA CORRENTE / CURRENT HARMONIC DISTORTION / DIST. HARMONIQUE COURANT / DIST. ARMÓNICA CORRIENTE HI LO AV GR
THD-I(L1), THD-I(L2) THD-I(L3)
16 ANALISI ARMONICA CORRENTE / CURRENT HARMONIC ANAL SIS / ANAL SE HARMONIQUE COURANT / ANÁLISIS ARMÓNICO CORRIENTE
H2…31 I(L1)-I(L2)-I(L3)
17 FORMA D’ONDA CORRENTE / CURRENT WAVEFORMS / FORME D’ONDE COURANT / FORMA DE ONDA CORRIENTE L1 L2 L3
18 CONTATORI DI ENERGIA / ENERG METERS / COMPTEURS D’ENERGIE / CONTADORES ENERGÍA PARZIALI / PARTIAL /
kWh+(TOT), kWh-(TOT), kvarh+(TOT), kvarh-(TOT), kVA(TOT) PARTIAL / PARCIAL
19 TARIFFAZIONE ENERGIA / ENERG TARIFFS / TARIFICATION ENERGIE / TARIFAS ENERGÍA TAR1 ... TAR4
20 GRAFICO TREND / TREND GRAPH / GRAPHE A TENDANCE / GRÁFICO TREND
21 CONTAORE / HOUR COUNTER / COMPTEUR HORAIRE / CUENTAHORAS
Hr(TOT), Hr(Parziale / Partial / Partial / Parcial)
22 MODULI ESPANSIONE / EXPANSION MODULES / MODULES D’EXTENSION / MÓDULOS DE EXPANSIÓN
23 CONTATORI / COUNTERS / COMPTEURS / CONTADORES CNT1 ... CNT4
24 INGRESSI ANALOGICI / ANALOG INPUTS / ENTREES ANALOGIQUES / ENTRADAS ANALÓGICAS AIN1 … AIN8
25 USCITE ANALOGICHE / ANALOG OUTPUTS / SORTIES ANALOGIQUES / SALIDAS ANALÓGICAS AOU1 … AOU8
26 SOGLIE LIMITE / LIMIT THRESHOLDS / SEUILS DE LIMITE / CONTADORES / VALORES DE UMBRAL LIM1 ... LIM8
27 LOGICA BOOLEANA / BOOLEAN LOGIC / LOGIQUE BOOLE / LÓGICA BOOLEANA BOO1 ... BOO8
28 ALLARMI / ALARMS / ALARMES / ALARMAS ALA1 ... ALA8
29 INFO-REVISIONI-SERIAL NR. / INFO-REVISION-SERIAL NO. / INFO-REVISIONS-MATRICULE / INFO-REVISIONES-Nº SERIE
MODELLO, REV SW, REV HW, Nº SERIE TEMPERATURA INTERNA / INTERNAL TEMPERATURE / TEMPERATURE INTERNE / TEMPERAURA INTERNA
30 LOGO / LOGO / LOGO / LOGOTIPO
31 (PAGINA UTENTE 1) / (USER-DEFINED PAGE 1) / (PAGE UTILITAIRE 1) / (PÁGINA USUARIO 1)
32 (PAGINA UTENTE 2) / (USER-DEFINED PAGE 2) / (PAGE UTILITAIRE 2) / (PÁGINA USUARIO 2)
33 (PAGINA UTENTE 3) / (USER-DEFINED PAGE 3) / (PAGE UTILITAIRE 3) / (PÁGINA USUARIO 3)
34 (PAGINA UTENTE 4) / )USER-DEFINED PAGE 4) / (PAGE UTILITAIRE 4) / (PÁGINA USUARIO 4)
NOTA: Alcune delle pagine elencate sopra
potrebbero non essere visualizzate, se la funzione
visualizzata non è abilitata. Ad esempio se non
viene programmato alcun allarme, la
corrispondente pagina non viene visualizzata.
NOTE: Some of the pages listed above may not
be available if the function that they must view is
not enabled.
For instance, if no alarms have been defined, then
the Alarm page will not be shown.
NOTA: Certaines pages listées ci-dessus ne
pourront pas être disponibles si la fonction
qu’elles doivent afficher n’est pas activée. Par
exemple, si aucune alarme n’a été défini, alors la
page d’alarme ne sera pas visualisée.
NOTA: Es posible que algunas de las páginas
mencionadas arriba no se visualicen si la función
correspondiente no se encuentra habilitada. Por
ejemplo, si no hay alguna alarma programada no
se visualizará la página corerspondiente.
I272 I GB F E 07 11 31100125
5
Tensioni concatenate / Phase-Phase voltages / Tensions phase-phase / Tensione entre fases
NAVIGAZIONE FRA LE PAGINE DISPLA DISPLA PAGE NAVIGATION NAVIGATION SUR LES PAGES DE L’AFFICHEUR NAVEGACIÓN ENTRE LAS PÁGINAS VÍDEO
IN = Valore istantaneo
IN = Instantaneous value
IN = Valeur instantanée
IN = Valor instantáneo
HI = Valore massimo
HI = Highest value
HI = Valeur maxi
HI = Valor máximo
LO = Valore minimo
LO = Lowest value
LO = Valeur mini
LO = Valor mínimo
AV = Valore medio
AV = Average value
AV = Valeur moyenne
AV = Valor medio
GR = Barre grafiche
GR = Graphic bars
GR = Graphiques à barres
GR = Barras gráficas
Tensioni di fase / Phase voltages / Tensions de phase / Tensiones de fase
IN = Valore istantaneo
IN = Instantaneous value
IN = Valeur instantanée
IN = Valor instantáneo
HI = Valore massimo
HI = Highest value
HI = Valeur maxi
HI = Valor máximo
LO = Valore minimo
LO = Lowest value
LO = Valeur mini
LO = Valor mínimo
AV = Valore medio
AV = Average value
AV = Valeur moyenne
AV = Valor medio
GR = Barre grafiche
GR = Graphic bars
GR = Graphiques à barres
GR = Barras gráficas
Correnti di fase e neutro / Phase-Neutral currents / Courant de phase et neutre / Corriente de fase y neutro
IN = Valore istantaneo
IN = Instantaneous value
IN = Valeur instantanée
IN = Valor instantáneo
HI = Valore massimo
HI = Highest value
HI = Valeur maxi
HI = Valor máximo
LO = Valore minimo
LO = Lowest value
LO = Valeur mini
LO = Valor mínimo
AV = Valore medio
AV = Average value
AV = Valeur moyenne
AV = Valor medio
MD = Max demand
MD = Max demand
MD = Max demand
MD = Max demand
(continua) (continues) (continué) (sigue)
PAGINA ANALISI ARMONICA
– Nel DMG800 è disponibile l’analisi armonica
fino al 31.mo ordine delle seguenti misure:
•
tensioni concatenate
•
tensioni di fase
•
correnti
– Per ognuna di queste misure è disponibile una
pagina che rappresenta graficamente il
contenuto armonico (spettro) tramite un
istogramma a barre.
– Ciascuna colonna rappresenta un ordine delle
armoniche, pari e dispari. La prima colonna
rappresenta il contenuto armonico totale (THD).
– Ciascuna colonna dell’istogramma è poi divisa
in tre parti che rappresentano il contenuto
armonico delle tre fasi L1,L2,L3.
– Il valore del contenuto armonico è espresso in
percentuale riferita alla ampiezza della
armonica fondamentale (frequenza di sistema).
– E’ possibile visualizzare il valore del contenuto
armonico in forma numerica, premendo il
pulsante per attivare il cursore e poi
selezionando l’ordine desiderato tramite
s t
.
In basso vengono visualizzati una freccetta che
punta alla colonna e il contenuto armonico
percentuale delle tre fasi. Premere nuovamente
per uscire dal modo numerico.
– La scala verticale del grafico viene selezionata
automaticamente fra quattro valori di
fondoscala, in base alla colonna con il valore
più alto.
HARMONIC ANAL SIS PAGE
– The DMG800 provides the harmonic analysis
up to the 31st order of the following
measurements:
•
phase-to-phase voltages
•
phase-to-neutral voltages
•
currents
– For each of these measurements, there is a
display page that graphically represents the
harmonic content (spectrum) through a bar
graph.
– Every column is related to one harmonic
order, even and odd. The first column shows
the total harmonic distortion (THD).
– Every histogram bar is then divided into three
parts, one each phase L1,L2, L3.
– The value of the harmonic content is
expressed as a percentage with respect to the
fundamental (system frequency).
– It is possible to show the harmonic content in
numeric format, pressing button to activate
the cursor and then selecting the required
order through
s t
. The lower part of the
screen will display a little arrow that points to
the selected column, and the relative
percentage value of the three phases. Press
once more to leave numeric mode.
– The vertical scale of the graph is automatically
selected among four full-scale values,
depending on the column with the highest
value.
PAGE ANAL SE HARMONIQUE
– L’analyse harmonique est disponible dans le
DMG800 jusqu’au 31ème rang des mesures
suivantes :
•
tensions entre phase
•
tensions phase-neutre
•
courants
– Pour chaque mesure, vous disposez d’une
page représentant graphiquement le contenu
harmonique (spectre) à travers un
histogramme à barres.
– Chaque colonne représente un rang des
harmoniques, pair et impair. La première
colonne représente le contenu harmonique
total (THD).
– Chaque colonne de l’histogramme est partagée
en trois parties représentant le contenu
harmonique des trois phases L1,L2, L3.
– La valeur du contenu harmonique est
exprimée en pourcentage se référant à
l’amplitude de l’harmonique fondamentale
(fréquence système).
– Vous pouvez afficher la valeur du contenu
harmonique sous forme numérique, en
enfonçant la touche pour activer le
curseur puis en sélectionnant le rang voulu à
l’aide des touches
s
et
t
. Au bas de
l’afficheur, vous verrez une flèche pointant
vers la colonne et le contenu harmonique en
pourcentage des trois phases. Enfoncez de
nouveau pour quitter le mode numérique.
– L’échelle verticale du graphique est
sélectionnée automatiquement parmi les
quatre valeurs de fond d’échelle, en fonction
de la colonne ayant la valeur la plus élevée.
PÁGINA ANÁLISIS ARMÓNICO
– En DMG800 puede verse el análisis armónico
hasta el 31º orden de los siguientes parámetros:
•
tensiones entre fases
•
tensiones de fase
•
corrientes
– Cada uno de estos parámetros tiene una
página específica que representa gráficamente
el contenido armónico (espectro) mediante un
histograma de barras.
– Cada columna representa un orden de los
armónicos, pares e impares. La primera
columna representa el contenido armónico
total (THD).
– A su vez, cada columna del histograma se
subdivide en tres partes que representan el
contenido armónico de las tres fases: L1, L2,
L3.
– El valor del contenido armónico se expresa en
un valor porcentual que se refiere a la
amplitud del armónico fundamental
(frecuencia de sistema).
– También es posible visualizar el valor
númerico del contenido armónico haciendo
clic sobre el pulsador para activar el
cursor y luego seleccionando el orden
deseado mediante los pulsadores
s t
.
Abajo se visualiza una flecha que apunta a la
columa y el contenido armónico porcentual de
las tres fases. Pulsar nuevamente para
salir del modo numérico.
– La escala vertical del gráfico es seleccionada
automáticamente entre cuatro valores de
fondo de escala, en base a la columna con el
valor superior.
1 - Valori numerici dell’ordine selezionato
Numeric values of the selected order
Valeur numérique du rang sélectionné
Valores numéricos del orden seleccionado
I272 I GB F E 07 11 31100125
6
PAGINA CONTATORI DI ENERGIA
– Nella pagina contatori di energia vengono
visualizzati contemporaneamente:
•
energia attiva importata ed esportata
•
energia reattiva importata ed esportata
(induttiva / capacitiva)
•
energia apparente.
– La pagina principale visualizza i contatori
totali. Tramite il tasto è possibile
accedere alla sotto-pagina con i contatori
parziali (azzerabili dall’utente).
– Per l’azzeramento dei contatori è necessario
accedere al menu comandi.
ENERG METERS PAGE
– The Energy meters page shows the following
meters simultaneously:
•
active energy, Imported and exported
•
reactive energy, imported and exported
(inductive / capacitive)
•
apparent energy.
– The main page shows the total meters.
Pressing key , the display moves to sub-
page with partial meters (clearable by the
user).
– To clear energy meters, it is necessary to
access the commands menu.
PAGE COMPTEURS D’ENERGIE
– Cette page affiche simultanément :
•
l’énergie active importée et exportée
•
l’énergie réactive importée et exportée
(inductive/capacitive)
•
l’énergie apparente.
– La page principale affiche les compteurs
totaux. La touche permet d’accéder à la
sous-page des compteurs partiels (que vous
pouvez remettre à zéro).
– Pour remettre à zéro les compteurs, accédez
au menu Commandes.
PÁGINA CONTADORES DE ENERGÍA
– En la página de los contadores de energía se
visualizan juntos los valores de:
•
energía activa consumida y generada
•
energía reactiva consumida y generada
(inductiva/capacitiva)
•
energía aparente
– La página principal presenta los contadores
totales. Mediante la tecla es posible
acceder a la subpágina de los contadores
parciales (que el usuario puede poner a cero).
– Para poner a cero los contadores es necesario
acceder al menú de mandos.
1 - Indicazione Totali / Parziali
Total / Partial indication
Indication Total/Partiel
Indicación Totales / Parciales
PAGINA FORME D’ONDA
– Questa pagina rappresenta graficamente la
forma d’onda dei segnali di tensione e di
correnti letti dal DMG800.
– E’ possibile vedere una fase per volta,
selezionandola con il tasto .
– La scala verticale (ampiezza) è regolata
automaticamente in modo da visualizzare al
meglio possibile il segnale.
– Sull’asse orizzontale (tempo) vengono
visualizzati 2 periodi consecutivi riferiti alla
frequenza attuale.
– Il grafico viene aggiornato automaticamente
ogni 1s circa.
ENERG METERS PAGE
– This page graphically views the waveform of
the voltage and current signals read by the
DMG800.
– It is possible to see one phase at a time,
selecting it with key.
– The vertical scale (amplitude) is automatically
scaled in order to fit the waveform on the
screen in the best possible way.
– The horizontal axis (time) shows two
consecutive periods referred to the
fundamental frequency.
– The graph is automatically updated about
every 1s.
PAGE FORMES D’ONDE
– Cette page représente graphiquement la forme
d’onde des signaux de tension et de courant
lus par le DMG800.
– Vous pouvez voir une phase à la fois en la
sélectionnant à l’aide de la touche .
– L’échelle verticale (amplitude) est
automatiquement réglée de sorte à afficher au
mieux le signal.
– Sur l’axe horizontal (temps), vous verrez 2
périodes consécutives se référant à la
fréquence actuelle.
– Le graphique est automatiquement mis à jour
toutes les 1s environ.
PÁGINA FORMAS DE ONDA
– Esta página representa gráficamente la forma
de onda de las señales de tensión y de
corriente leídas por DMG800.
– Es posible leer una fase a la vez
seleccionándola con la tecla .
– La escala vertical (amplitud) se regula
automáticamente de manera que la señal se
visualice de la mejor manera posible.
– En el eje horizontal (tiempo) se representan 2
períodos consecutivos que se refieren a la
frecuencia actual.
– El gráfico se actualiza automáticamente a cada
segundo aproximadamente.
PAGINA CONTAORE
– Nella pagina contaore vengono visualizzati:
•
contatore totale (conta il tempo di
alimentazione dell’apparecchio)
•
contaore parziale (conta il tempo per cui
una condizione programmabile è verificata)
– Per l’azzeramento dei contatori è necessario
accedere al menu comandi.
– La pagina contaore può essere disabilitata
completamente se l’abilitazione generale
contaore viene impostata su OFF (vedere
menu Contaore).
HOUR COUNTERS PAGE
– The Hour counters page shows the following
meters simultaneously:
•
total hour meter (counts the power-on time
of the device)
•
partial hour meter (counts how long a
programmable condition has been true)
– To clear hour counters, it is necessary to
access the commands menu.
– The hour counter page can be completely
hidden if the general hour counter enable has
been set to OFF (see hour counter menu).
PAGE COMPTEUR D’HEURES
– Cette page affiche :
•
le compteur d’heures total (il compte le
temps d’alimentation de l’appareil)
•
le compteur d’heures partiel (il compte le
temps durant lequel une condition
programmable se vérifie)
– Pour remettre à zéro ces compteurs, accédez
au menu Commandes.
– Vous pouvez désactiver complètement cette
page en prédisposant l’activation générale du
compteur d’heures sur OFF (voir le menu
Compteur d’heures).
PÁGINA CUENTAHORAS
– En la página cuentahoras se visualizan:
•
cuentahoras total (cuenta el tiempo de
alimentación del aparato)
•
cuentahoras parcial (cuenta el tiempo
durante el cual ocurre una determinada
condición programable)
– Para poner a cero los contadores es necesario
acceder al menú de mandos.
– La página cuentahoras puede inhabilitarse por
completo si la habilitación general
cuentahoras está configurada en OFF (véase
menú Cuentahoras).
I272 I GB F E 07 11 31100125
7
PAGINA GRAFICO TREND
– La pagina trend consente di visualizzare un
grafico con l’andamento nel tempo di una
misura definita dall’utente, selezionabile fra:
•
tensione equivalente integrata
•
potenza attiva totale integrata
•
potenza reattiva totale integrata
•
potenza apparente totale integrata
– Di default, la misura visualizzata è la potenza
attiva totale integrata. Per modificare la
misura, agire sull’apposito parametro nel
menu di impostazioni Trend.
– E’ possibile rappresentare sul grafico gli ultimi
96 valori della misura integrata, ciascuno
corrispondente ad un intervallo di tempo di
integrazione.
– L’intervallo di tempo di default è 15 minuti,
cosicché il grafico ha la possibilità di
visualizzare l’andamento della misura
selezionata nelle ultime 24 ore.
– Con le impostazioni di fabbrica quindi il
grafico trend ha la possibilità di visualizzare
l’andamento dei consumi di potenza attiva
nelle ultime 24 ore.
– I dati dei consumi vengono azzerati quando si
disalimenta l’apparecchio oppure quando si
agisce sul menu impostazioni.
– Superata la capacità massima di
visualizzazione, i nuovi dati sostituiscono i più
vecchi, secondo una logica di memorizzazione
circolare.
– Il fondoscala verticale viene calcolato
automaticamente in funzione dei dati nominali
inseriti nel menu impostazioni Generale.
TREND GRAPH PAGE
– The trend graph page allows to show the
changes in the time domain of one
measurement selectable among the following:
•
average equivalent voltage
•
average total active power
•
average total reactive power
•
average total apparent power.
– The default measurement is the Average total
active power. To change the measurement,
enter the dedicated menu parameter in the
Trend sub-menu.
– It is possible to see, on the graph, the history
of the last 96 values of the integrated
measurement, each correspondent to a
integration time interval.
– The default time interval is equal to 15
minutes, so the graph depth in time is equal
to 24h.
– With the default factory setting, the trend
graph shows the active power demand
variation of the last day.
– The consumption data is lost when auxiliary
power is removed from the DMG device or
when the settings in the setup menu are
changed.
– When the maximum storing capacity is
exceeded, the newest data will overwrites the
oldest, so that the most recent data is always
shown.
– The vertical full-scale is calculated
automatically, depending on the measurement
selected and the highest value recorded in the
setup menu.
PAGE GRAPHIQUE DE TENDANCE
– Cette page permet d’afficher un graphique
indiquant la progression au cours du temps
d’une mesure définie par l’utilisateur que vous
pouvez sélectionner parmi :
•
tension équivalente intégrée
•
puissance active totale intégrée
•
puissance réactive totale intégrée
•
puissance apparente totale intégrée.
– Par défaut, l’appareil affiche la puissance
active totale intégrée. Pour modifier
l’affichage, utilisez le paramètre approprié du
menu Tendance.
– Sur le graphique, vous pouvez représenter les
96 dernières valeurs de la mesure intégrée
dont chacune correspond à un intervalle de
temps d’intégration.
– L’intervalle de temps par défaut est 15
minutes, de sorte que le graphique puisse
afficher la progression de la mesure
sélectionnée dans les dernières 24 heures.
– Avec les paramètres d’usine, le graphique
affiche donc la progression des
consommations de puissance active des
dernières 24 heures.
– Les données des consommations sont
remises à zéro quand vous éteignez l’appareil
ou quand vous agissez sur le menu de
programmation.
– Quand la capacité maximum d’affichage est
dépassée, les nouvelles données remplacent
les plus vieilles, selon une logique de
mémorisation en boucle.
– Le fond d’échelle verticale est calculé
automatiquement en fonction des données
nominales insérées dans le menu Général.
PÁGINA GRÁFICO TREND
– La página Trend permite visualizar un gráfico
con la evolución temporal de un parámetro
seleccionado por el usuario entre los
siguientes:
•
tensión equivalente integrada
•
potencia activa total integrada
•
potencia reactiva total integrada
•
potencia aparente total integrada
– Por defecto, el parámetro visualizado es la
potencia activa total integrada. Para establecer
otro parámetro, variar el mismo en el menú
de configuración Trend.
– En el gráfico es posible representar los
últimos 96 valores de la medida integrada,
cada uno de los cuales correspondiente a un
intervalo temporal de integración.
– El intervalo temporal predefinido es de 15
minutos, de manera que el gráfico pueda
visualizar la evolución del parámetro
seleccionado durante las últimas 24 horas.
– Por tanto, con la configuración de fábrica el
gráfico puede visualizar la evolución del
consumo de potencia activa durante las
últimas 24 horas.
– Los datos sobre los consumos se ponen a
cero cuando se desconecta la alimentación del
aparato o cuando se modifica el menú
Configuraciones.
– Una vez superada la capacidad máxima de
visualización, los nuevos datos sustituyen los
anteriores siguiendo una lógica de
memorización circular.
– El fondo de escala vertical se calcula
automáticamente en base a los datos
nominales ingresados en el menú
Configuración General.
1 - Scala dei tempi.
Indica il tempo nel passato al quale si
riferiscono le misure.
Time scale.
Indicates the time in the past to which
the measurements are referred.
Echelle des temps.
Indique le temps dans le passé les
mesures se rapportent.
Escala de tiempos.
Indica el tiempo pasado al que se
refieren las medidas.
2 - Scala verticale.
Può essere automatica o fissa.
Vertical scale.
Can be autoranging or fixed
by the user.
Echelle verticale.
Peut être automatique ou fixe.
Escala vertical.
Puede ser automática o fija.
3 - Misura rappresentata
Measurement viewed on graph
Mesure visualisée
Parámetro representado
I272 I GB F E 07 11 31100125
8
PAGINA CONTATORI
– Nella pagina contatori vengono visualizzati i
conteggi CNT1…4.
– E’ possibile contare il numero di volte che un
ingresso viene attivato, oppure un limite viene
superato ecc. La condizione è definita dai
parametri Sorgente di conteggio.
– Per ciascun contatore è possibile definire una
descrizione ed una unità di misura tramite un
testo libero, ad esempio litri, mc, ecc.
– Inoltre si può definire un coefficiente di
conversione fra il numero di impulsi
conteggiati e la misura mostrata sul display.
Questa funzione si ottiene specificando un
coefficiente moltiplicativo ed uno frazionario.
Ad esempio impostando k moltiplicativo = 3,
per ogni impulso letto verrà incrementato di 3
il valore indicato a display. Se invece si
programma un coefficiente frazionario = 10, la
misura visualizzata verrà incrementata solo
dopo 10 impulsi applicati all’ingresso. Con la
combinazione di k moltiplicativo e frazionario
si può ottenere qualsiasi rapporto di
conversione.
– Se il contatore non ha alcun coefficiente
frazionario, allora la sua visualizzazione sarà
solo con numeri interi. Altrimenti verranno
visualizzate due cifre decimali.
– I contatori possono essere azzerati tramite il
menu comandi, oppure tramite il segnale
Sorgente di reset definito dagli appositi
parametri.
PAGINE UTENTE
– L’utente ha la possibilità di creare un numero
massimo di 4 pagine personalizzate.
– Queste pagine possono contenere 4 misure
ciascuna scelte liberamente fra quelle
disponibili sul DMG800.
– Il titolo della pagina utente può essere
specificato liberamente dall’utente, dando ad
esempio indicazione della parte di impianto
servita dal multimetro.
– Le pagine utente sono posizionate in modo da
poter essere raggiunte facilmente partendo
dalla prima pagina premendo il tasto
s
.
– Come per tutte le altre pagine, è poi possibile
programmare il multimetro per posizionare il
display su una delle pagine utente dopo che
per un certo tempo non sono stati premuti dei
tasti.
– Per l’impostazione delle pagine utente vedere
l’apposito menu M15 nel capitolo
impostazione parametri.
USER PAGES
– The user can create a maximum of
4 customised display pages.
– Each of these pages can view
4 measurements, freely chosen among the
available readings of the DMG800.
– The title of the page can be freely
programmed by the user, allowing, for
instance, indicating the part of the plant
supervised by the multimeter.
– The user pages are placed in a position that
allows to reach them easily starting from the
first page, by pressing button
s
.
– Like all other pages, it is possible to set the
multimeter to return automatically to the user
page after a time has elapsed without
keystrokes.
– To define the user page, see the dedicated
menu M15 in the parameter setup chapter.
PAGES UTILISATEURS
– Vous pouvez créer un nombre maximum de
4 pages personnalisées.
– Ces pages peuvent contenir 4 mesures
chacune choisies librement parmi celles
disponibles sur le DMG800.
– Vous pouvez librement nommer la page en
indiquant par exemple la partie de l’installation
servie par le multimètre.
– Vous pouvez accéder facilement aux pages
utilisateur à partir de la première page en
enfonçant la touche
s
.
– Comme toutes les autres pages, vous pouvez
programmer le multimètre pour positionner
l’afficheur sur l’une des pages utilisateur
après un délai durant lequel aucune touche
n’est enfoncée
– Pour la définition des pages utilisateur, voir le
menu M15 dans le chapitre Définition des
paramètres.
PÁGINAS USUARIO
– El usuario tiene la posibilidad de crear una
cantidad máxima de 4 páginas personalizadas.
– Estas páginas pueden contener 4 parámetros
cada una, seleccionados libremente entre los
disponibles en DMG800.
– El título de la página usuario puede elegirse
libremente, por ejemplo indicando la parte de
instalación servida por el multímetro.
– Las páginas usuario se ubican de manera que
puedan ser localizadas fácilmente a partir de
la primera, pulsando la tecla
s
.
– Al igual que todas las otras páginas, también
es posible programar el multímetro para que
la pantalla vuelva a una de las páginas usuario
tras un determinado lapso de tiempo de
inactividad de las teclas.
– Para configurar las páginas usuario, véase el
menú M15 en el capítulo de configuración
parámetros.
COUNTERS PAGE
– The counters page displays CNT1…4
counters.
– It is possible to count the number of times an
input is activated, or a limit has been
overcame etc. The count condition is defined
by Counter source parameters.
– For every counter, it is possible to define a
description and a unit of measure with a free
text, for instance litres, kg, etc.
– It is possible to define a conversion factor
between the number of pulse counts and the
measurement shown on display. This function
can be obtained by specifying a multiply and a
divide factor. For instance, setting the
multiplier k to 3, for every pulse count, the
value shown will be incremented 3 times. If
instead, a divider is set to 10, then the value
will be incremented by one only after 10
pulses have been applied to the input. With a
combination of multiply and divide factor, any
ratio between counts and measurement can
be achieved.
– If the counter has no divide factor, the screen
will indicate the counter without fractional
digits, otherwise the counter will be displayed
with two decimal digits.
– The counters can be cleared by means of
commands menu or by means of the Reset
source signal, defined by dedicated
parameters.
PAGE COMPTEURS
– La page compteurs affiche les décomptes
CNT1…4.
– Vous pouvez compter le nombre de fois
qu’une entrée est activée ou quand une limite
est dépassée, etc. La condition est définie par
les paramètres Source décompte.
– Pour chaque compteur, vous pouvez définir
une description et une unité de mesure à
l’aide d’un texte libre, par exemple litres, m3,
etc.
– Vous pouvez par ailleurs définir un coefficient
de conversion entre le nombre d’impulsions
comptées et la mesure inscrite sur l’afficheur.
Pour ce faire, spécifiez un coefficient
multiplicatif et un fractionnaire. Par exemple,
si vous définissez k multiplicatif = 3, pour
chaque impulsion lue, la valeur indiquée sur
l’écran sera augmentée de 3. En revanche, si
vous programmez un coefficient fractionnaire
= 10, la mesure affichée sera augmentée
seulement après 10 impulsions appliquées à
l’entrée. Avec la combinaison de k multiplicatif
et fractionnaire, vous pouvez obtenir un
rapport de conversion quelconque.
– Si le compteur n’a aucun coefficient
fractionnaire, l’affichage présentera seulement
des nombres entiers. Sinon, vous verrez deux
chiffres décimaux.
– Vous pouvez remettre à zéro les compteurs à
l’aide du menu Commandes ou en définissant
les paramètres appropriés du signal Source
RAZ.
PÁGINA CONTADORES
– En la página contadores se visualizan los
cómputos CNT1…4.
– Es posible contar la cantidad de veces que se
activa una entrada, se supera un límite, etc. La
condición se define en los parámetros Fuente
de conteo.
– Para cada contador es posible definir una
descripción y una unidad de medida con un
texto libre (litros, m3, etc.).
– También se puede definir un coeficiente de
conversión entre la cantidad de pulsos
contados y la medición visualizada en
pantalla. Esta función se obtiene especificando
un coeficiente multiplicador y uno
fraccionario. Por ejemplo, si se configura el k
multiplicador = 3, por cada pulso leído se
sumará 3 al valor visualizado en pantalla. En
cambio, si se programa un coeficiente
fraccionario = 10, el valor visualizado
aumentará sólo cada 10 pulsos aplicados en
la entrada. Combinando los k multiplicador y
fraccionario es posible obtener cualquier
relación de conversión.
– Si el contador no presenta algún coeficiente
fraccionario, su visualización se realizará
solamente con números enteros. De lo
contrario se visualizarán dos cifras decimales.
– Los contadores pueden ponerse a cero desde
el menú de mandos o mediante la señal
Fuente de reajuste definida en los parámetros
correspondientes.
1 - Unità di misura del contatore
Unit of measure (free text)
Unité de mesure (personnalisable) du compteur
Unidad de medida del contador
2 - Conteggio
Count
Comptage
Cómputo
3 - Descrizione (libera) del contatore
Description (free text)
Description (personnalisable) du compteur
Descripción libre del contador
4 - Nr. delcontatore selezionato
No. of the selected counter
Nombre du compteur choisi
N. del contador seleccionado
I272 I GB F E 07 11 31100125
9
MENU PRINCIPALE
– Il menu principale è costituito da un insieme
di icone grafiche che permettono l’accesso
rapido alle misure ed alle impostazioni.
– Partendo dalla visualizzazione misure
normale, premere il tasto MENU. Il display
visualizza il menu rapido.
– Premere
s t
per selezionare la funzione
desiderata.
L’icona selezionata viene evidenziata e la
scritta nella parte centrale del display indica la
descrizione della funzione.
– Premere per attivare la funzione
selezionata.
– Se alcune funzioni non sono disponibili la
corrispondente icona sarà disabilitata, cioè
visualizzata in colore grigio.
– etc -
Agiscono come scorciatoie che consentono di
velocizzare l’accesso alle pagine di
visualizzazione misure, saltando direttamente
al gruppo di misure selezionato, partendo dal
quale ci si potrà spostare avanti e indietro
come di consueto.
– - Impostazione del codice numerico
che consente l’accesso alle funzioni protette
(impostazione dei parametri, esecuzione di
comandi).
– - Punto di accesso alla
programmazione dei parametri. Vedere il
capitolo dedicato.
– - Punto di accesso al menu comandi,
dove l’utente abilitato può eseguire una serie
di azioni di azzeramento e ripristino.
MAIN MENU
– The main menu is made up of a group of
graphic icons (shortcuts) that allow rapid
access to measurements and settings.
– Starting from normal viewing, press MENU
key. The main menu screen is displayed.
– Press
s t
to select the required function.
The selected icon is highlighted and the
central part of the display shows the
description of the function.
– Press to activate the selected function.
– If some functions are not available, the
correspondent icon will be disabled, that is
shown in a light grey colour.
– etc. -
Shortcuts that allow to jump to the first page
of that group. Starting from that page it is still
possible to move forward-backward in the
usual way.
– - Open the password entry page,
where it is possible to specify the numeric
codes that unlock protected functions
(parameter setting, commands menu, etc.).
– - Access point to the set-up menu for
parameter programming.
– - Access point to the commands
menu, where the authorised user can execute
some clearing-restoring actions.
MENU PRINCIPAL
– Le menu principal comprend des icônes d’état
graphiques (raccourcis) qui permettent un
accès rapide aux mesures et réglages.
– A partir de la visualisation normale, appuyez
sur la touche MENU et le menu s’affiche.
– Appuyez sur
s
ou
t
pour sélectionner la
fonction requise. L’icône sélectionnée est mis
en évidence et la description de la fonction
vient visualisée sur l’afficheur.
– Appuyez sur pour actionner la fonction
choisie.
– Si certains fonctions ne sont pas disponibles,
l’icône correspondant sera désactivé et sera
visualisé en couleur gris clair.
– etc - Ils
sont des raccourcis qui permettent l’accès
rapide aux pages de visualisation mesures et
de passer rapidement à la primaire page du
groupe de mesures choisi. Il est toujours
possible déplacer en avant ou en arrière
comme d’habitude.
– - Permet d’ouvrir la page de mot de
passe où il est possible insérer le code
numérique qui débloque les fonctions
protégées (réglage des paramètres, exécuter
des commandes).
– - Point d’accès à la programmation
des paramètres. Consultez la section dédiée.
– - Point d’accès au menu commandes,
où l’utilisateur autorisé peut exécuter un
certain nombre d’opérations de mettre à zéro
ou réinitialiser.
MENÚ PRINCIPAL
– El menú principal consta de un conjunto de
iconos gráficos que agilizan el acceso a las
medidas y configuraciones.
– Desde la visualización normal de los
parámetros pulsar la tecla MENÚ. La pantalla
visualiza el menú rápido.
– Pulsar
s t
para seleccionar la función
deseada. Se destacará el icono seleccionado y
se visualizará la descripción de la función en
el centro de la pantalla.
– Pulsar para activar la función
seleccionada.
– Si alguna función está inhabilitada, el icono
correspondiente se visualizará de color gris.
– etc -
Sirven para simplificar y agilizar el acceso a
las páginas de visualización de parámetros,
dado que llevan directamente al grupo de
medidas seleccionado y desde allí es posible
avanzar o retroceder como de costumbre.
– - Configuración del código numérico
que permite acceder a las funciones
protegidas (configuración
de parámetros,
ejecucióndemandos).
– - Punto de acceso a la programación
de los parámetros. Véase el capítulo
específico.
– - Punto de acceso al menú de
mandos, donde el usuario habilitado puede
ejecutar una serie de acciones de puesta a
cero y restablecimiento.
1 - Visualizzazione tensioni
Voltage readings
Visualisation tensions
Visualización Tensiones
2 - Visualizzazione correnti
Current readings
Visualisation courants
Visualización Corrientes
3 - Visualizzazione potenze
Power readings
Visualisation puissances
Visualización Potencias
4 - Frequenza - asimmetria
Frequency - Asymmetry
Fréquence - asymétrie
Frecuencia - asimetria
5 - Analisi armonica
Harmonic Analysis
Analyse harmonique
Análisis armónico
6 - Contatori di energia
Energy meters
Computeurs energie
Contadores de energia
10 - Impostazioni set-up
Set-up menu
Réglages (Set-up)
Configuraciónes (Set-up)
11 - Menu comandi
Commands menu
Menu commandes
Menú mandos
12 - Inserimento password
Password entry
Insérer mot de passe
Ingreso contraseña
7 - Grafico trend
Trend graph
Graphique à tendance
Gráfico trend
8 - Visualizzazione contatore
Hour readings
Visualisation compteur horaire
Visualización cuentahoras
9 - Moduli di espansione
Expansion modules
Modules d’extension
Módulos de expansión
ACCESSO TRAMITE PASSWORD
– La password serve per abilitare o bloccare
l’accesso al menu di impostazione ed al menu
comandi.
– Per gli apparecchi nuovi di fabbrica (default),
la password è disabilitata e l’accesso è libero.
Se invece le password sono state abilitate, per
ottenere l’accesso bisogna prima inserire il
relativo codice di accesso numerico.
– Per abilitare l’uso delle password e definire i
codici di accesso fare riferimento al capitolo
impostazione parametri.
– Esistono due livelli di accesso, a seconda del
codice inserito:
•
Accesso livello utente - consente
l’azzeramento dei valori registrati ma non la
modifica delle impostazioni dell’apparecchio.
•
Accesso livello avanzato - stessi diritti
dell’utente con in più la possibilità di
modificare le impostazioni.
– Dalla normale visualizzazione misure, premere
MENU per richiamare il menu principale,
quindi selezionare l’icona password e
premere .
– Compare la finestra di impostazione password
in figura:
PASSWORD ACCESS
– The password is used to enable or lock the
access to the setting menu (set-up) and to
commands menu.
– For brand-new devices (factory default), the
password management is disabled and the
access is free.
If instead the passwords have been enabled
and defined, then to get access it is necessary
to enter the password first, specifying the
numeric code through the keypad.
– To enable password management and to
define numeric codes, see setup menu.
– There are two access levels, depending on the
code entered:
•
User-Level access - Allows clearing of
recorded values but not editing of set-up
parameters.
•
Advanced access level - Same rights of the
user access plus settings editing-restoring.
– From normal viewing, press MENU to recall
the main menu, select the password icon and
press .
– The display shows the screen in the figure.
ACCÉS PAR MOT DE PASSE
– Le mot de passe est utilisé pour activer ou
verrouiller l’accès au menu réglage (set-up) et
menu commandes.
– Pour les nouveaux appareils (par défaut ), la
gestion de mot de passe est désactivé et
l’accès est libre.
Au contraire, si les mots de passe ont été
activés et définis, puis à obtenir l’accès, il est
nécessaire d’entrer le code d’accès
numérique.
– Pour activer la gestion des mots de passe et
de définir les code numériques, consulter la
section réglage des paramètres (set-up).
–
Il y a deux niveaux d’accès, selon le code validé:
•
Accès niveau utilisateur - permet la remise
à zéro des valeurs enregistrées mais pas les
réglages de l’appareil.
•
Accès niveau avancé - il donne les mêmes
droits que l’accès utilisateur et permet de
modifier les paramétrages.
– Lors de l’affichage des mesures, appuyez sur
MENU pour rappeler le menu principal,
sélectionner l’icône mot de passe et appuyez
sur .
– La fenêtre saisir mot de passe est affichée
comme de suite:
ACCESO CON CONTRASEÑA
– La contraseña sirve para habilitar o impedir el
acceso al menú de configuración y al menú de
mandos.
– En los aparatos recién salidos de fábrica, la
contraseña está inhabilitada por defecto y el
acceso es libre. En cambio, si se han
habilitado las contraseñas, para poder acceder
a dichos menús es necesario ingresar el
código numérico correspondiente.
– Para habilitar el uso de las contraseñas y
crear los códigos de acceso consúltese el
capítulo configuración parámetros.
– Existen dos niveles de acceso que dependen
del código ingresado:
•
Acceso nivel usuario - Permite poner a
cero los valores registrados, pero no
modificar la configuración del aparato.
•
Acceso nivel avanzado - Asigna los
mismos derechos del usuario y además
permite modificar la configuración.
– Desde la visualización normal de los
parámetros pulsar la tecla MENÚ para abrir el
menú principal, luego seleccionar el icono
contraseña y pulsar .
– Se abrirá la ventana de configuración
contraseña ilustrada en la figura:
I272 I GB F E 07 11 31100125
10
– Con i tasti
s t
si cambia il valore della cifra
selezionata.
– Con il tasto si conferma la cifra e ci si
sposta a rotazione sulle successive.
– Inserire la password, quindi spostarsi
sull’icona della chiave.
– Quando la password inserita corrisponde alla
password livello Utente o livello Avanzato,
compare il relativo messaggio di sblocco.
– Una volta sbloccata la password, l’accesso
rimane abilitato fino a che:
•
L’apparecchio viene disalimentato.
•
L’apparecchio viene resettato (in seguito
all’uscita dal menu impostazioni).
•
Trascorrono più di 2 minuti senza che
l’operatore tocchi alcun tasto.
– Con il tasto MENU si abbandona
l’impostazione password e si esce.
BLOCCO IMPOSTAZIONI
– Sul DMG800 sono disponibili due dip-switch
che consentono di bloccare l’accesso alle
impostazioni e alle operazioni di reset (menu
comandi).
– Questi dip-switch sono posizionati in modo da
diventare inaccessibili una volta montati i
coprimorsetti piombabili.
– Per posizionare i dip-switch:
•
togliere l’alimentazione al DMG800 e
rimuovere entrambi i coprimorsetti (se
montati) e la morsettiera estraibile a 8 poli
•
con l’ausilio di un piccolo cacciavite a lama
piatta, posizionare I dip-switch nella
configurazione voluta.
•
riposizionare morsettiere e coprimorsetti.
– L’apparecchio viene fornito con i dip-switch
configurati in posizione di accesso consentito.
SW POS DESCRIZIONE
SW1 OFF Accesso ai parametri
consentito
ON Accesso ai parametri
bloccato
SW2 OFF Accesso a menu comandi
consentito
ON Accesso a menu comandi
bloccato
SETTINGS LOCK
– On the DMG800 there are two DIP switches
that are used to lock the access to parameter
settings and / or to reset operations
(commands menu).
– This DIP switches are placed in a way that
they become unaccessible once the sealable
terminal cover is mounted.
– To change switch position:
•
remove power supply to DMG800 and
remove terminal covers (if mounted) and
the 8-pole terminal block
•
using a small flat screwdriver, move the
switches in the desired position.
•
re-assemble terminal blocks and terminal
covers.
– The multimeter is supplied with the switches
in unlocked position.
SW POS DESCRIZIONE
SW1 OFF Parameter settings
allowed
ON Parameter settings
locked
SW2 OFF Commands menu access
allowed
ON Commands menu access
locked
VERROUILLAGE DES PARAMÉTRAGES
– Le DMG800 est pourvu de deux micro-
interrupteurs permettant de bloquer l’accès
aux paramétrages et aux opérations de
réinitialisation (menu Commandes).
– Ces micro-interrupteurs sont positionnés de
sorte à être inaccessibles quand les couvre-
bornes plombables sont montés.
– Pour positionner les micro-interrupteurs :
•
couper le courant au DMG800, puis retirez
les deux couvre-bornes (s’ils sont montés)
et le bornier extractible à 8 pôles
•
à l’aide d’un petit tournevis à lame plate,
positionnez les micro-interrupteurs dans la
configuration voulue.
•
remettez en place le bornier et les couvre-
bornes.
– L’appareil est fourni avec les micro-
interrupteurs configurés en position d’accès
autorisé.
SW POS DESCRIPTION
SW1 OFF Accès aux paramètres
admis
ON Accès aux paramètres
bloqué
SW2 OFF Accès au menu Commandes
admis
ON Accès au menu Commandes
bloqué
BLOQUEO CONFIGURACIÓN
– DMG800 presenta dos microinterruptores que
permiten impedir el acceso a las
configuraciones y a las operaciones de
reajuste (menú mandos).
– Estos microinterruptores están colocados de
manera que no pueda accederse a los mismos
tras haber montado los cubrebornes
precintables.
– Para utilizar los microinterruptores:
•
desconectar la alimentación de DMG800,
extraer los dos cubrebornes (si están
montados) y la clema extraíble de 8 polos
•
sirviéndose de un pequeño destornillador
plano, poner los microinterruptores en la
posición deseada
•
colocar nuevamente la clema y los
cubrebornes.
– El aparato se entrega con los
microinterruptores posicionados para permitir
el acceso.
SW POS DESCRIPCIÓN
SW1 OFF Acceso a los parámetros
consentido
ON Acceso a los parámetros
impedido
SW2 OFF Acceso al Menú Mandos
consentido
ON Acceso al Menú Mandos
impedido
– Keys
s t
change the selected digit.
– Key confirms the digit and moves to the
next.
– Enter numeric code, then move on the key
icon.
– If the password code entered matches the
User access code or the Advanced access
code, then the correspondent unlock message
is shown.
– Once unlocked the password, the access
rights last until:
•
The device is powered off
•
The device is reset (after quitting the set-up
menu)
•
The timeout period of two minutes elapses
without any keystroke.
– To quit the password entry screen, press
MENU key.
– Les touches
s t
changent le chiffre du
code chiosi.
– Le touche confirme le chiffre et se déplace
au suivant.
– Saisissez le mot de passe, puis déplacez sur
l’icône de clé.
– Si le mot de passe saisi correspond au mot de
niveau utilisateur ou niveau avancé, le
message de déblocage est visualisé.
– Après le déblocage, l’accès reste active
jusqu’au:
•
L’appareil est hors alimenté.
•
L’appareil est réinitialisé (après avoir quitté
le menu réglages).
•
Le délai d’interruption de session de deux
minutes s’écoule sans aucune activation
des touches.
– On quitte l’affichage du mot de passe en
appuyant sur la touche MENU.
– Con las teclas
s t
se cambia el valor de la
cifra seleccionada.
– Con la tecla se confirma la cifra y se va a
las siguientes.
– Ingresar la contraseña y desplazarse al icono
de la llave.
– Cuando la contraseña ingresada corresponde
a la del nivel Usuario o a la del nivel
Avanzado, se visualiza el mensaje de
desbloqueo correspondiente.
– Una vez aceptada la contraseña, el acceso
permanece habilitado hasta que:
•
El aparato se desconecta de la alimentación.
•
El aparato se restablece (cuando se sale del
menú configuración).
•
Transcurren más de dos minutos sin que se
pulse alguna tecla.
– Con la tecla MENÚ se cierra la ventana de
configuración contraseña y se sale.
I272 I GB F E 07 11 31100125
11
ESPANDIBILITÀ
– Grazie al suo bus di espansione, il DMG800
può essere espanso con dei moduli aggiuntivi
della serie EXP….
– E’ possibile collegare un massimo di 4 moduli
EXP….
– I moduli EXP… supportati dal DMG800 si
dividono nelle seguenti categorie:
•
moduli di comunicazione
•
moduli di I/O digitale
•
moduli di I/O analogico
– Per inserire un modulo di espansione:
•
togliere l’alimentazione al DMG800
•
rimuovere il coprimorsetto e la morsettiera
estraibile a 8 poli
•
rimuovere uno dei coperchi protettivi degli
slot di espansione
•
inserire il gancio superiore del modulo nella
apposita feritoia
•
ruotare il modulo verso il basso inserendo il
connettore sul bus
•
premere fino a che l’apposita clip sul lato
inferiore del modulo si aggancia a scatto
•
Re-installare la morsettiera ed il
coprimorsetto trasparente.
– L’ordine di inserimento dei moduli è libero.
ATTENZIONE!
Quando vengono installati dei moduli EXP… su
dei multimetri della serie DMG, è obbligatorio
installare i coprimorsetti piombabili forniti con il
multimetro.
– Quando un DMG800 viene alimentato,
riconosce automaticamente i moduli EXP ad
esso collegati.
– Se la configurazione del sistema è diversa
rispetto all’ultima rilevata (è stato aggiunto o
rimosso un modulo), l’unità base chiede
all’utente di confermare la nuova
configurazione. In caso di conferma la nuova
configurazione verrà salvata e diventerà
effettiva, altrimenti ad ogni messa in tensione
verrà segnalata la discordanza.
– La configurazione attuale del sistema è
visualizzata nella apposita pagina del display
(moduli espansione), dove si vedono il
numero, il tipo e lo stato dei moduli collegati.
– La numerazione degli I/O viene elencata sotto
ogni modulo.
– Lo stato (attivato/disattivato) degli I/O e dei
canali di comunicazione viene evidenziato con
la scritta in negativo.
WARNING!
When the EXP.. module is installed on a DMG
series multimeter, it is mandatory to install the
sealable terminal block covers supplied with the
multimeter.
– When a DMG800 is powered on, it
automatically recognises the EXP modules
that have been mounted.
– If the system configuration has changed with
respect to the last saved, (one module has
been added or removed), the base unit asks
the user to confirm the new configuration. In
case of confirmation, the new configuration
will be saved and will become effective,
otherwise the mismatch will be shown at
every subsequent power-on of the multimeter.
– The actual system configuration is shown in
the dedicated page of the display (expansion
modules), where it is possible to see the
number, the type and the status of the
modules.
– The I/O numbering is shown under each
module.
– The status (energised/de-energised) of every
single I/O and communication channel is
highlighted in reverse
ATTENTION !
Quand vous installez des modules EXP… sur des
multimètres de la série DMG, vous devez
obligatoirement monter les couvre-bornes
plombables fournis avec le multimètre.
– Quand un DMG800 est mis sous tension, il
reconnaît automatiquement les modules EXP
qui y sont reliés.
– Si la configuration du système est différente
par rapport à la dernière configuration relevée
(un module a été ajouté ou retiré), l’unité de
base vous demande de confirmer la nouvelle
configuration. Si vous la confirmez, elle sera
enregistrée et deviendra effective, sinon
l’incohérence sera signalée à chaque mise
sous tension.
– La configuration actuelle du système apparaît
dans la page relative (modules d’extension)
qui indique le numéro, le type et l’état des
modules reliés.
– La numérotation des E/S est indiquée sous
chaque module.
– L’état (activé/désactivé) des E/S et des canaux
de communication est mis en surbrillance.
¡ATENCIÓN!
Cuando se instalan módulos EXP… arriba de los
multímetros de la serie DMG, es imprescindible
instalar los cubrebornes precintables que se
entregan con el multímetro.
– Cuando un DMG800 recibe alimentación,
reconoce automáticamente los módulos EXP
conectados al mismo.
– Si la configuración del sistema no es igual a la
última detectada, porque se ha agregado o
extraído un módulo, la unidad básica pide al
usuario que confirme la nueva configuración.
Si se da la confirmación, la nueva
configuración se guardará y quedará efectiva,
de lo contrario a cada puesta en tensión se
señalará dicha discordancia.
– La configuración actual del sistema se
visualiza en la página video correspondiente
(módulos de expansión), donde se halla el
número, el tipo y el estado de los módulos
conectados.
– La numeración de las entradas y salidas está
indicada debajo de cada módulo.
– El estado (activado/desactivado) de las
entradas y salidas de los canales de
comunicación está indicado con la inscripción
en negativo.
EXPANDABILIT
– Thanks to expansion bus, the DMG800 can be
expanded with EXP… series modules.
– It is possible to connect a maximum of 4
EXP… modules.
– The supported EXP modules can be grouped
in the following categories:
•
communication modules
•
digital I/O modules
– To insert an expansion module:
•
remove the power supply to DMG800
•
remove the terminal cover and the 8-pole
terminal block
•
remove the protecting cover of one of the
expansion slots
•
insert the upper hook of the module into the
fixing hole
•
rotate down the module body, inserting the
connector on the bus
•
push until the bottom clip snaps into its
housing
•
Re-install the terminal block and the
transparent terminal cover
– The modules insertion sequence is free.
EXTENSIBILITE
– Grâce à son bus d’extension, le DMG800 peut
être étendu avec des modules additionnels de
la série EXP…
– Vous pouvez brancher au maximum
4 modules EXP….
– Les modules EXP supportés par le DMG800
sont partagés en catégories :
•
modules de communication
•
modules d’E/S numérique
•
modules d’E/S analogique
– Pour insérer un module d’extension :
•
mettez le DMG800 hors tension
•
retirez le couvre-borne et le bornier
extractible à 8 pôles
•
retirez l’un des couvercles de protection des
emplacements d’extension.
•
Insérez le crochet supérieur du module
dans la fente appropriée
•
tournez le module vers le bas en insérant le
connecteur sur le bus
•
enfoncez jusqu’à ce que s’enclenche la patte
située au bas du module
•
Remettez en place le bornier et le couvre-
borne.
– L’ordre d’insertion des modules est libre.
EXPANSIBILIDAD
– Gracias a su bus de expansión, DMG800
puede expandirse con los módulos
adicionales de la serie EXP….
• Puede conectarse un máximo de 4 módulos
EXP….
• Los módulos EXP… aceptados por DMG800
pueden ser de las siguientes categorías:
•
módulos de comunicación
•
módulos de I/O digitales
•
módulos de I/O analógicas
– Para colocar un módulo de expansión:
•
Desconectar la alimentación de DMG800
•
Retirar el cubrebornes y la clema extraíble
de 8 polos
•
Extraer una de las tapas protectoras de las
ranuras de expansión
•
Introducir el gancho superior del módulo en
la ranura correspondiente
•
Girar el módulo hacia abajo introduciendo el
conector en el bus
•
Presionar hasta que se enganche la pinza
colocada en el lado inferior del módulo
•
Volver a instalar la clema y el cubrebornes
transparente.
– El orden de aplicación de los módulos no es
importante.
1 - Numero e stato dei canali di comunicazione
No. and status of communication channel
Numéro et état des canaux de communication
Número y estado de los canales de comunicación
2 - Tipo dei moduli di espansione
Type of the expansion module
Type des modules d’extension
Tipo de módulos de expansión
3 - Numerazione e stato degli I/O
Numbering and status of the I/Os
Numération et état des E/S
Numericación y estado de las I/O
CLICK!
1234
I272 I GB F E 07 11 31100125
12
RISORSE AGGIUNTIVE
– I moduli di espansione forniscono delle
risorse aggiuntive che possono essere
sfruttate tramite gli opportuni menu di
impostazione.
– I menu di impostazione che riguardano le
espansioni sono disponibili anche se i moduli
non sono fisicamente presenti.
– Dato che è possibile aggiungere più moduli
della stessa tipologia (ad esempio due
interfacce di comunicazione) i relativi menu di
impostazione sono multipli, identificati da un
numero progressivo.
– Di seguito una tabella che indica quanti
moduli di ogni tipo possono essere montati
contemporaneamente. Il numero totale di
moduli deve essere <= 4.
ADDITIONAL RESOURCES
– The expansion modules provide additional
resources that can be used through the
dedicated setup menus.
– The setup menus related to the expansions
are always accessible, even if the expansion
modules are not physically fitted.
– Since it is possible to add more than one
module of the same typology (for instance
two communication interfaces), the setup
menus are multiple, identified by a sequential
number.
– The following table indicates how many
modules of each group can be mounted at the
same time. The total number of modules must
be less or equal than 4.
RESSOURCES ADDITIVES
– Les modules d’extension fournissent des
ressources additionnelles que vous pouvez
utiliser à l’aide des menus de programmation.
– Les menus de programmation concernant les
extensions sont disponibles même si les
modules ne sont pas présents physiquement.
– Comme vous pouvez ajouter plusieurs
modules du même type (par exemple deux
interfaces de communication), les menus de
programmation relatifs sont multiples,
identifiés par un numéro progressif.
– Le tableau suivant indique combien de
modules de chaque type vous pouvez monter
simultanément. Le nombre total de modules
doit être <= 4.
RECURSOS ADICIONALES
– Los módulos de expansión proveen recursos
adicionales que pueden utilizarse mediante los
correspondientes menús de configuración.
– Los menús de configuración relativos a las
expansiones pueden visualizarse aunque los
módulos no se encuentren materialmente
presentes.
– Dada la posibilidad de agregar varios módulos
del mismo tipo (por ejemplo dos interfaces de
comunicación), los menús de configuración
son numerosos y están identificados por un
número progresivo.
– A continuación presentamos una tabla que
indica cuántos módulos de cada tipo pueden
instalarse juntos. La cantidad total de los
módulos no puede ser mayor de 4.
TIPO MODULO / T PE OF MODULE / T PE DE MODULE / TIPO MÓDULO CODICE FUNZIONE Nr. MAX
CODE FUNCTION MAX No.
REF FONCTION Nb MAXI
CÓDIGO FUNCIÓN N. MÁX
COMUNICAZIONE / COMMUNICATION / COMMUNICATION / COMUNICACIÓN EXP 10 10 USB 2
EXP 10 11 RS232
EXP 10 12 RS485
EXP 10 13 Ethernet
EXP 10 14 Profibus®DP
I/O DIGITALI / DIGITAL I/O / E/S NUMERIQUES / I/O DIGITALES EXP 10 00 4 INGRESSI 2
4 INPUTS
4 ENTREES
4 ENTRADAS
EXP 10 01 4 USCITE STATICHE 2
4 STATIC OUTPUTS
4 SORTIES STATIQUES
4 SALIDAS ESTÁTICAS
EXP 10 02 2 INGRESSI + 4
2 USCITE ST.
2 INPUTS +
2 ST. OUTPUTS
2 ENTRÉES +
2 ST. OUTPUTS
2 ENTRADAS +
2 SALIDAS EST.
EXP 10 03 2 RELE’ 4
2 RELA S
2 RELAIS
2 RELÉS
I/O ANALOGICI / ANALOG I/O / E/S ANALOGIQUES / I/O ANALÓGICAS EXP 10 04 2 INGRESSI 4
ANALOGICI
2 ANALOG INPUTS
2 ENTRÉES
ANALOGIQUES
2 ENTRADAS
ANALÓGICAS
EXP 10 05 2 USCITE 4
ANALOGICHE
2 ANALOG OUTPUTS
2 SORTIES
ANALOGIQUES
2 SALIDAS
ANALÓGICAS
MEMORIA / MEMOR / MEMOIRE / MEMORIA EXP 10 30 MEMORIA DATI + 1
OROLOGIO
DATA MEMOR +
REAL TIME CLOCK
MÉMOIRE DE DONNÉES +
HORLOGE
MEMORIA DATOS +
RELOJ
I272 I GB F E 07 11 31100125
13
CANALI DI COMUNICAZIONE
– Al DMG800 è possibile connettere al massimo
2 moduli di comunicazione, denominati
COMn. Il menu di impostazione comunicazioni
M07 prevede quindi due sezioni (n=1 e n=2)
di parametri per l’impostazione delle porte di
comunicazione.
– I canali di comunicazione sono
completamente indipendenti, sia dal punto di
vista hardware (tipo di interfaccia fisica) che
dal punto di vista del protocollo di
comunicazione.
– I canali di comunicazione possono funzionare
contemporaneamente.
– Attivando la funzione Gateway, è possibile
avere un DMG800 equipaggiato con una porta
Ethernet ed una porta RS485, che fa da
‘ponte’ verso altri DMG dotati della sola porta
RS-485, in modo da ottenere un risparmio
(1 solo punto di accesso Ethernet).
In questa rete, il DMG dotato di due porte di
comunicazione avrà il parametro della
funzione Gateway impostato su ON per
entrambi i canali di comunicazione (COM1 e
COM2), mentre gli altri DMG saranno
configurati normalmente con Gateway = OFF.
INGRESSI, USCITE, VARIABILI INTERNE,
CONTATORI, INGRESSI ANALOGICI
– Gli ingressi e le uscite digitali forniti dai
moduli di espansione sono identificati da una
sigla e da un numero progressivo.
Ad esempio gli ingressi digitali sono
denominati INPx, dove x rappresenta il
numero dell’ingresso. Allo stesso modo, le
uscite digitali sono denominate OUTx.
– La numerazione degli ingressi / uscite si basa
semplicemente sulla posizione di montaggio
dei moduli di espansione, con una
numerazione progressiva da sinistra a destra.
Ad esempio l’ingresso INP1 è il morsetto di
ingresso più vicino al modulo base, mentre i
successivi preseguendo verso destra saranno
INP2, INP3 ecc.
– Per il DMG800 sono previsti un massimo di
8 ingressi digitali e di 8 uscite, che saranno
quindi denominati INP1…INP8 e
OUT1…OUT8. Per ciascun I/O esiste un
menu di impostazione che consente di
specificarne la funzione e le proprietà.
– Allo stesso modo degli ingressi/uscite,
esistono delle variabili interne (bit) che
possono essere associate alle uscite o
combinate fra loro. Ad esempio si possono
applicare delle soglie limite alle misure
effettuate dal multimetro (tensione, corrente
etc.). In questo caso la variabile interna,
denominata LIMx, sarà attivata quando la
misura risulta essere fuori dai limiti definiti
dall’utente tramite il relativo menu di
impostazione.
– Inoltre sono disponibili fino a 4 contatori
(CNT1…CNT4) che possono conteggiare
impulsi provenienti dall’esterno (quindi da
ingressi INPx) oppure il numero di volte per
cui si è verificata una determinata condizione.
Ad esempio definendo una soglia LIMx come
sorgente di conteggio, sarà possibile contare
quante volte una misura ha superato un certo
valore.
– Infine è possibile gestire fino a 8 ingressi
analogici provenienti da sensori esterni
(misure di temperatura, consumo, pressione,
portata ecc). Il valore letto dagli ingressi
analogici può essere convertito in qualsiasi
unità ingegneristica, visualizzato sul display e
reso disponibile sul bus di comunicazione.
Le grandezze lette attraverso gli ingressi
analogici sono visualizzate sulla apposita
pagina. Su di esse possono essere applicate
delle soglie limite LIMx.
– Di seguito una tabella che raccoglie tutti gli
I/O e le variabili interne gestiti dal DMG800.
COMMUNICATION CHANNELS
– The DMG800 supports a maximum of 2
communication modules, indicated as COMn.
The communication setup menu M07 is thus
divided into two sections (n=1 and n = 2) of
parameters for the setting of the ports.
– The communication channels are completely
independent, both for the hardware (physical
interface) and for the communication
protocol.
– The two channels can communicate at the
same time.
– Activating the Gateway function it is possible
to use a DMG800 with both an Ethernet port
and a RS485 port, that acts as a bridge over
other DMGs equipped with RS-485 only, in
order to achieve a more economic
configuration (only one Ethernet port).
In this network, the DMG with two
communication ports will be set with both
communication channels (COM1 and COM2)
with Gateway parameter set to ON, while the
other DMGs will be configured normally with
Gateway = OFF.
INPUTS, OUTPUTS, INTERNAL VARIABLES,
COUNTERS, ANALOG INPUTS
– The inputs and outputs of the expansion
modules are identified by a code and a
sequence number. For instance, the digital
inputs are identified by code INPx, where x is
the number of the input. In the same way,
digital outputs are identified by code OUTx.
– The sequence number of I/Os is simply based
on their mounting position, with a progressive
numbering from left to right. For instance the
input INP1 is the input terminal closest to the
base unit, while the subsequent inputs will be
named INP2, INP3 and so on.
– The DMG800 supports a maximum of 8 digital
inputs and 8 outputs that will thus be
numbered INP1…8 and OUT1…8. For every
I/O, there is a dedicated setting menu that
allows to specify functionality and properties.
– In a similar way, there are some internal bit-
variables (markers) that can be associated to
the outputs or combined between them. For
instance, it is possible to apply some limit
thresholds to the measurements done by the
multimeter (voltage, current, power, etc.). In
this case, an internal variable named LIMx will
be activated when the measurements will go
outside the limits defined by the user through
the dedicated setting menu.
– Furthermore, there are up to 4 counters
(CNT1..CNT4) that can count pulses coming
from an external source (through a digital
input INPx) or the number of times that a
certain condition as been verified. For
instance, defining a limit threshold LIMx as
the count source, it will be possible to count
how many times one measurement has
exceeded a certain limit.
– Finally it is possible to manage up to 8 analog
inputs, connected to external analog sensors
(temperature, pressure, flow etc). The value
read from the sensors can be scaled to any
unit of measure, visualized on the display and
transmitted on the communication bus. The
value read from analog inputs is shown on the
dedicated display page. They can be used to
drive LIMx limit thresholds.
– The following table groups all the I/O and the
internal variables managed by the DMG800.
CANAUX DE COMMUNICATION
– Au DMG800, vous pouvez brancher au
maximum 2 modules de communication,
nommés COMn. Le menu Communications
M07 prévoit donc deux sections (n=1 et n=2)
de paramètres pour prédisposer les ports de
communication.
– Les canaux de communication sont
complètement indépendants, aussi bien du
point de vue matériel (type d’interface
physique) que du protocole de
communication.
– Les canaux de communication peuvent
fonctionner simultanément.
– En activant la fonction Gateway (Passerelle),
vous pouvez avoir un DMG800 équipé d’un
port Ethernet et d’un port RS485 qui sert de
pont vers d’autres DMG pourvus d’un seul
port RS-485 pour avoir une configuration plus
économique (un seul point d’accès Ethernet).
Dans ce réseau, le DMG pourvu de deux ports
de communication aura la fonction Gateway
définie sur ON pour les deux canaux de
communication (COM1 et COM2) tandis que
les autres DMG seront configurés
normalement avec Gateway = OFF.
ENTRÉES, SORTIES, VARIABLES INTERNES,
COMPTEURS, ENTRÉES ANALOGIQUES
– Les entrées et les sorties numériques fournies
par les modules d’extension sont identifiées
par un sigle et un numéro progressif.
Par exemple, les entrées numériques sont
nommées INPx, où x représente le numéro de
l’entrée, tandis que les sorties numériques
sont nommées OUTx.
– La numérotation des entrées/sorties se base
simplement sur la position de montage des
modules d’extension, avec une numérotation
progressive de gauche à droite. Par exemple,
l’entrée INP1est la borne d’entrée du module
la plus proche du module de base tandis que
les bornes suivantes seront, de gauche à
droite, INP2, INP3 etc.
– Pour le DMG800 , on a prévu au maximum
8 entrées numériques et 8 sorties, qui seront
donc nommées INP1…INP8 et OUT1…OUT8.
Pour chaque E/S, il existe un menu de
programmation permettant de spécifier sa
fonction et ses propriétés.
– Comme pour les entrées/sorties, il existe des
variables internes (bits) qui peuvent être
associées aux sorties ou entre elles. Par
exemple, vous pouvez appliquer des seuils
limite aux mesures effectuées par le
multimètre (tension, courant, etc.). Ainsi la
variable interne nommée LIMx sera activée
quand la mesure dépassera les limites que
vous aurez définies dans le menu de
programmation.
– En outre, vous pouvez gérer jusqu’à
4 compteurs (CNT1..CNT4) pouvant compter
des impulsions venant de l’extérieur (donc
d’entrées INPx) ou bien le nombre de fois où
se vérifie une condition déterminée. Par
exemple, si vous définissez le seuil LIMx
comme source de décompte, vous pourrez
savoir combien de fois une mesure a dépassé
une certaine valeur.
– Pour finir, vous pouvez gérer jusqu’à
8 entrées analogiques venant de capteurs
externes (mesures de température,
consommation, pression, débit, etc.).
La valeur lue par les entrées analogiques peut
être convertie en n’importe quelle unité de
mesure inscrite sur l’afficheur et disponible
sur le bus de communication. Les grandeurs
lues à travers les entrées analogiques sont
affichées dans la page adéquate. Vous pouvez
y appliquer des seuils limite LIMx.
– Le tableau ci-dessous montre toutes les E/S et
les variables internes gérées par le DMG800.
CANALES DE COMUNICACIÓN
– En DMG800 puede conectarse un máximo de
2 módulos de comunicación, denominados
COMn. El menú de configuración
comunicaciones M07 presenta entonces dos
secciones de parámetros (n=1 y n=2) para la
configuración de los puertos de
comunicación.
– Los canales de comunicación son
completamente independientes, tanto desde el
punto de vista hardware (tipo de interfaz
material) como desde el punto de vista del
protocolo de comunicación.
– Los canales de comunicación pueden
funcionar simultáneamente.
– Activando la función Gateway, es posible
ahorrar instalando un DMG800 equipado con
un puerto Ethernet y un puerto RS485 a modo
de puente entre otros DMG dotados
únicamente de un puerto RS485, obteniendo
1 solo punto de acceso Ethernet.
En esta red, el DMG dotado de dos puertos de
comunicación debe tener el parámetro de la
función Gateway en ON para ambos canales
de comunicación (COM1 y COM2), mientras
que los otros DMG deben configurarse
normalmente, con Gateway en OFF.
NTRADAS, SALIDAS, VARIABLES INTERNAS,
CONTADORES, ENTRADAS ANALÓGICAS
– Las entradas y las salidas digitales presentes
en los módulos de expansión están
identificadas mediante una sigla y un número
progresivo. Por ejemplo, las entradas digitales
se denominan INPx, donde X representa el
número de la entrada. De manera análoga, las
salidas digitales se denominan OUTx.
– La numeración de las entradas y salidas se
basa simplemente en la posición de
instalación de los módulos de expansión,
considerándolas progresivamente de izquierda
a derecha. Por ejemplo, la entrada INP1 es el
borne de entrada más cercano al módulo
básico, mientras que los siguientes
prosiguiendo hacia la derecha serán INP2,
INP3, etc.
– Para DMG800 se ha previsto un máximo de
8 entradas digitales y de 8 salidas, que
entonces se denominarán INP1…INP8 y
OUT1…OUT8. Para cada I/O hay un menú de
configuración que permite especificar su
función y propiedades.
– Al igual que las entradas/salidas, existen
algunas variables internas (bits) que pueden
asociarse a las salidas o combinarse entre las
mismas. Por ejemplo, es posible aplicar
umbrales límite a las medidas tomadas por el
multímetro (tensión, corriente, etc.). En este
caso, la variable interna se denomina LIMx y
se activará cuando la medición no se
encuentre entre los límites definidos por el
usuario mediante el menú de configuración
correspondiente.
– También hay hasta 4 contadores
(CNT1…CNT4) para contar los pulsos
procedentes del exterior (por tanto de
entradas INPx) o la cantidad de veces en que
se presenta una determinada condición.
Por ejemplo, si definimos un umbral LIMx
como fuente de cómputo, será posible contar
cuántas veces una medición ha superado un
determinado valor.
– Por último, es posible controlar hasta
8 entradas analógicas procedentes de
sensores externos (medidas de temperatura,
consumo, presión, capacidad, etc.). El valor
leído por las entradas analógicas puede
convertirse en cualquier unidad ingenierística,
visualizarse en pantalla y quedar disponible en
el bus de comunicación. Los parámetros
leídos mediante las entradas analógicas se
visualizan en la página correspondiente.
A los mismos pueden aplicarse valores de
umbral LIMx.
– A continuación presentamos una tabla con
todas las I/O y las variables internas
controladas por DMG800.
I272 I GB F E 07 11 31100125
14
Cod. DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN Range (x)
INPx Ingressi digitali / Digital inputs / Entrées numériques / Entradas digitales 1...8
OUTx Uscite digitali / Digital outputs / Sorties numériques / Salidas digitales 1...8
LIMx Soglie limite / Limit thresholds / Seuils de limite / Valores de umbral 1...8
BOOx Combinazioni Booleane / Boolean logic / Logique Boole / Combinaciones Booleanas 1...8
REMx Variabili da remoto / Remote-controlled variables / Variables à commande à distance / Variables de remoto 1...8
ALAx Allarmi / Alarms / Alarmes / Alarmas 1...8
PULx Impulsi di conteggio energia / Energy count pulses / Impulsion de comptage énergie / Pulsos de cómputo energía 1...5
CNTx Contatori / Counters / Compteurs / Contadores 1...4
AINx Ingressi analogici / Analog inputs / Entrées analogiques / Entradas analógicas 1…8
AOUx Uscite analogiche / Analog outputs / Sorties analogiques / Salidas analógicas 1…8
– Lo stato di ciascun I/O e variabile interna può
essere visualizzato sul display nella apposita
pagina di stato I/O.
SOGLIE LIMITE (LIM)
– Le soglie limite LIMn sono delle variabili
interne il cui stato dipende dalla fuoriuscita
dai limiti definiti dall’utente da parte di una
misura fra quelle effettuate dal multimetro
(esempio: potenza attiva totale superiore a
25kW).
– Per velocizzare l’impostazione delle soglie, che
possono spaziare in un range estremamente
ampio, ciascuna di esse va impostata con un
valore base + un coefficiente moltiplicativo
(esempio: 25 x 1k = 25000).
– Per ogni LIM sono disponibili due soglie
(superiore ed inferiore). La soglia superiore
deve essere sempre impostata ad un valore
maggiore di quella inferiore.
– il significato delle soglie dipende dalle
seguenti funzioni:
Funzione Min con la funzione Min la soglia
inferiore è d’intervento quella superiore di
ripristino. Quando il valore della misura
selezionata è sotto il limite inferiore, dopo il
ritardo si ha l’attivazione della soglia. Quando
il valore della misura è maggiore della soglia
superiore, dopo il ritardo si ha il ripristino.
Funzione Max con la funzione Max la soglia
superiore è d’intervento quella inferiore di
ripristino. Quando il valore della misura
selezionata è maggiore della superiore, dopo il
ritardo si ha l’attivazione della soglia. Quando
il valore della misura è minore della soglia
inferiore, dopo il ritardo si ha il ripristino.
Funzione Min+Max con la funzione
Min+Max le soglie inferiore e superiore sono
entrambe d’intervento. Quando il valore della
misura selezionata è minore della soglia
inferiore o maggiore della soglia superiore,
dopo i rispettivi ritardi si ha l’intervento
dell’uscita. Quando il valore della misura
rientra nei limiti si ha il ripristino immediato.
– L’intervento può significare eccitazione o
diseccitazione del limite LIMn a seconda
dell’impostazione .
– Se il limite LIMn è impostato con memoria, il
ripristino è manuale e può essere effettuato
tramite il comando apposito nel menu
comandi.
– Vedere il menu di impostazione M08.
– The status of each I/O or internal variable can
be shown on the display in the dedicated
page.
LIMIT THRESHOLDS (LIM)
– The LIMn thresholds are internal variables
whose status depends on the out-of-limits of
one particular measurement set by the user
(e.g. total active power higher than 25kW)
among all those measured.
– To make the setting of the thresholds easier,
since the limits can span in a very wide range,
each of them can be set using a base number
and a multiplier (for example: 25 x 1k =
25000).
– For each LIM, there are two thresholds (upper
and lower). The upper threshold must always
be set to a value higher than the lower
threshold.
– The meaning of the thresholds depends on
the following functions:
Min function the lower threshold defines the
trip point, while the upper threshold is for the
resetting. The LIM trips when the selected
measurement is less than the Lower threshold
for the programmed delay. When the
measured value becomes higher than the
upper setpoint, after the delay, the LIM status
is reset.
Max function the upper threshold defines the
trip point, while the lower threshold is for the
resetting. The LIM trips when the selected
measurement is more than upper threshold
for the programmed delay. When the
measured value decreases below the lower
setpoint, after the delay, the LIM status is
reset.
Max+Min function both thresholds are for
tripping. When the measured value is less
than lower or more than upper setpoints,
then, after the respective delays, the LIM will
trip. When the measured value returns within
the limits, the LIM status will be immediately
reset.
– Trip denotes either activation or de-activation
of the LIM variable, depending on ‘Normal
status’ setting.
– If the LIMn latch is enabled, the reset can be
done only manually using the dedicated
command in the commands menu.
– See setup menu M08.
– L’état de chaque E/S et variable interne peut
être indiqué dans la page d’état des E/S
appropriée.
SEUILS DE LIMITE (LIM)
– Les seuils limite LIMn sont des variables
internes dont l’état dépend du dépassement
des limites définies par l’utilisateur de la part
d’une mesure parmi celles effectuées par le
multimètre (exemple : puissance active totale
supérieure à 25kW).
– Pour accélérer la programmation des seuils,
dont la plage peut être très vaste, il faut
définir chacune d’entre elles avec une valeur
base + un coefficient multiplicatif (exemple :
25 x 1k = 25000).
– Pour chaque LIM, deux seuils sont
disponibles (supérieur et inférieur). Le seuil
supérieur doit avoir une valeur plus grande
que le seuil inférieur.
– Le sens des seuils dépend des fonctions
suivantes :
Fonction Min avec la fonction Min, le seuil
inférieur est celui d’intervention tandis que le
seuil supérieur est celui de rétablissement.
Quand la valeur de la mesure sélectionnée est
au-dessous de la limite inférieure, le seuil
s’active au terme du retard. Quand la valeur
de la mesure dépasse le seuil supérieur, celle-
ci est rétablie au terme du retard.
Fonction Max avec la fonction Max, le seuil
supérieur est celui d’intervention tandis que le
seuil inférieur est celui de rétablissement.
Quand la valeur de la mesure sélectionnée
dépasse le seuil supérieur, celui-ci s’active au
terme du retard. Quand la valeur de la mesure
est inférieure au seuil inférieur, celle-ci est
rétablie au terme du retard.
Fonction Min+Max avec la fonction
Min+Max, les seuils inférieur et supérieur sont
tous deux d’intervention. Quand la valeur de la
mesure sélectionnée est inférieure au seuil
inférieur ou supérieure au seuil supérieur, au
terme des retards respectifs, la sortie
intervient. Quand la valeur respecte les
limites, le rétablissement est immédiat.
– L’intervention peut signifier excitation ou
désexcitation de la limite LIMn selon la
prédisposition.
– Si la limite est définie avec une mémoire, le
rétablissement est manuel et il peut être
effectué à l’aide de la commande appropriée
du menu Commandes.
– Voir le menu de programmation M08.
– El estado de cada I/O y sus variables internas
puede verse en pantalla, en la página de
estado I/O.
VALORES DE UMBRAL (LIM)
– Los valores de umbral LIMn son variables
internas cuyo estado depende de la
superación de los límites definidos por el
usuario por parte de una de las mediciones
efectuadas por el multímetro (ejemplo:
potencia activa total superior a 25kW).
– Para agilizar la configuración de los umbrales,
que pueden variar dentro de un rango
sumamente amplio, cada uno de los mismos
debe configurarse con un valor básico + un
coeficiente multiplicador (ejemplo: 25 x 1k =
25000).
– Cada LIM tiene a disposición dos umbrales:
uno superior y uno inferior. El umbral superior
tiene que configurarse siempre a un valor
mayor que el inferior.
– El significado de los umbrales depende de las
siguientes funciones:
Función Mín Con la función Mín, el umbral
inferior provoca la activación y el superior la
restablece. Cuando el valor del parámetro
seleccionado es menor al límite inferior, tras
el retardo se activa el umbral. Cuando el valor
del parámetro seleccionado es mayor al límite
superior, tras el retardo se obtiene el
restablecimiento.
Función Máx Con la función Máx, el umbral
superior provoca la activación y el inferior la
restablece. Cuando el valor del parámetro
seleccionado es mayor al límite superior, tras
el retardo se activa el umbral. Cuando el valor
del parámetro seleccionado es menor al límite
inferior, tras el retardo se obtiene el
restablecimiento.
Función Mín+Máx Con la función Mín+Máx,
los umbrales inferior y superior provocan la
activación. Cuando el valor del parámetro
seleccionado es menor al límite inferior o
mayor al límite superior, tras los respectivos
retardos se obtiene la activación de la salida.
Cuando el valor del parámetro seleccionado
vuelve dentro de los límites se obtiene el
restablecimiento inmediato.
– La activación puede ser una excitación o
desexcitación del límite LIMn según la
configuración.
– Si el límite LIMn está configurado con
memoria, el restablecimiento es manual y
puede ser efectuado mediante el mando
correspondiente en el menú de mandos.
– Véase el menú de configuración M08.
1 - Stato variabile limite
Status of the limit variable
Etat variable imite
Estado variable límite
2 - Valore della misura
Value of measurement
Valeur de mesure
Valor de la medida
3 - Funzione
Function
Fonction
Función
4 - Tipo di misura
Type of measurement
Type de mesure
Tipo de medida
5 - Soglia superiore
Upper threshold
Seuil haut
Umbral superior
6 - Ritardo su soglia
Threshold delay
Retard au seuil
Retardo en umbral
7 - Soglia inferiore
Lower threshold
Seuil bas
Umbral inferior
I272 I GB F E 07 11 31100125
15
LOGICA BOOLEANA (BOO)
– E’ possibile creare un massimo di 8 variabili
interne denominate BOO1…8 il cui stato
dipende dalla combinazione logica Booleana di
soglie limite, ingressi, uscite etc.
– Gli operandi (INP, LIM ecc.) possono essere
combinati fra loro con le seguenti operazioni
logiche Booleane: AND, OR, EXOR, AND NOT,
OR NOT, EXOR NOT.
– Ogni variabile Booleana è il risultato della
combinazione di massimo 4 operandi legati
fra loro da tre operazioni logiche.
– Esempio: se desideriamo che la variabile
BOO1 venga attivata quando sono attivi i limiti
LIM2, LIM3 e LIM4 oppure quando è attivo
l’ingresso INP1, dovremo programmare BOO1
come la combinazione di LIM2 AND LIM3
AND LIM4 OR INP1.
– Non è necessario utilizzare tutti i 4 operandi
per una combinazione logica. Se ad esempio
vogliamo solo che BOO2 sia attivo quando è
attivo INP1 oppure INP2, è possibile
programmare i parametri di BOO2 come la
combinazione INP1 OR INP2, lasciando le
successive operazioni logiche impostate su ---
(nessuna operazione).
– La pagina display LOGICA BOOLEANA
visualizza , per ciascuna variabile BOO1..8, lo
stato dei singoli operandi che sono coinvolti
nella operazione logica ed il risultato finale,
cioè lo stato della variabile Booleana
selezionata.
VARIABILI DA REMOTO (REM)
– DMG800 ha la possibilità di gestire un
massimo di 8 variabili comandate da remoto
(REM1…REM8).
– Si tratta di variabili il cui stato può essere
modificato a piacere dall’utente tramite il
protocollo di comunicazione e che possono
essere utilizzate in abbinamento alle uscite,
alla logica Booleana etc.
– Esempio: usando una variabile remota
(REMx) come sorgente di una uscita (OUTx)
sarà possibile attivare e disattivare
liberamente un relè tramite il software di
supervisione. Questo consentirebbe di
utilizzare i relè di uscita del DMG800 per
comandare dei carichi ad esempio
illuminazione o altro.
– Un altro utilizzo delle variabili REM può essere
quello di abilitare o disabilitare determinate
funzioni da remoto, inserendole in una logica
Booleana in AND con ingressi o uscite.
REMOTE-CONTROLLED VARIABLES (REM)
– DMG800 can manage up to 8 remote-
controlled variables (REM1…REM8).
– Those are variables which status can be
modified by the user through the
communication protocol and that can be used
in combination with outputs, Boolean logic,
etc.
– Example: using a remote variable (REMx) as a
source for an output (OUTx), it will be
possible to freely energise or de-energise one
relay through the supervision software. This
allows to use the DMG800 relays to drive
lighting or similar loads.
– Another possible use of REM variables is to
enable/disable other functions remotely,
inserting them into a Boolean logic in AND
with inputs or outputs.
VARIABLES A DISTANCE (REM)
– DMG800 peut gérer jusqu’à 8 variables
commandées à distance (REM1…REM8).
– Il s’agit de variables que vous pouvez modifier
à votre gré à travers le protocole de
communication et que vous pouvez associer
aux sorties, à la logique booléenne, etc.
– Exemple : si vous utilisez une variable à
distance (REMx) comme source de sortie
(OUTx), vous pourrez activer et désactiver
librement un relais à l’aide du logiciel de
supervision. Vous pourrez ainsi utiliser les
relais de sortie du DMG800 pour commander
des charges par exemple éclairage ou autre.
– Une autre utilisation des variables REM est
d’activer ou désactiver certaines fonctions à
distance en les insérant dans une logique
booléenne en AND avec des entrées et des
sorties.
VARIABLES DE REMOTO (REM)
– DMG800 puede aceptar hasta un máximo de 8
variables controladas de manera remota
(REM1…REM8).
– Se trata de variables cuyo estado puede ser
modificado a voluntad por el usuario mediante
el protocolo de comunicación y que pueden
utilizarse en combinación con las salidas, la
lógica Booleana, etc.
– Ejemplo: Si se usa una variable remota
(REMx) como fuente de una salida (OUTx), es
posible activar y desactivar un relé libremente
mediante el software de supervisión. Esto da
la posibilidad de utilizar los relés de salida de
DMG800 para controlar algunas cargas como
por ejemplo la iluminación.
– Otro empleo de las variables REM puede ser
la de habilitar o inhabilitar determinadas
funciones desde una posición remota,
introduciéndolas en una lógica Booleana AND
con entradas o salidas.
BOOLEAN LOGIC (BOO)
– It is possible to create max. 8 internal
variables named BOO1..8, whose status
depends on the Boolean logic combination of
limit thresholds, inputs, outputs, etc.
– The operands (INP, LIM etc) can be combined
between each other with the following
Boolean operators: AND, OR, EXOR, AND
NOT, OR NOT, EXOR NOT.
– Every Boolean variable is the result of max 4
operands combined with 3 logic operations.
– Example: if one wants the Boolean variable
BOO1 to be activated when the limits LIM1,
LIM2 and LIM3 are all active or when the
input INP1 is active, BOO1 must programmed
as the combination of LIM2 AND LIM3 AND
LIM4 OR INP1.
– It is not necessary to use all 4 operands for
one Boolean variable. If for instance, one
wants BOO2 to be active when INP1 or INP2
are active, then it is possible to program
BOO2 settings with the combination INP1 OR
INP2, leaving the following logic operations
set to --- (no operation).
– The BOOLEAN LOGIC page displays, for every
variable BOO1..8, the status of the single
operands that are involved in the logic
operation and the final result, that is the
status of the selected Boolean variable.
LOGIQUE BOOLE (BOO)
– Vous pouvez créer 8 variables internes au
maximum nommées BOO1…8 dont l’état
dépend de la combinaison logique booléenne
de seuils limite, entrées, sorties etc.
– Les opérandes (INP, LIM etc.) peuvent être
associés entre eux avec les opérations
logiques booléennes suivantes : AND, OR,
EXOR, AND NOT, OR NOT, EXOR NOT.
– Chaque variable Booléenne est le résultat de la
combinaison de 4 opérandes au maximum
liés entre eux par des opérations logiques.
– Exemple : si vous voulez que la variable BOO1
soit activée quand les limites LIM2, LIM3 et
LIM4 sont activées ou quand l’entrée INP1 est
activée, vous devez programmer BOO1
comme la combinaison de LIM2 AND LIM3
AND LIM4 OR INP1.
– Il n’est pas nécessaire d’utiliser les 4
opérandes pour une combinaison logique. Par
exemple, si vous voulez que BOO2 seulement
soit activé quand INP1 ou INP2 est activé,
vous pouvez programmer les paramètres de
BOO2 avec la combinaison INP1 OR INP2, en
laissant les opérations logiques suivantes
définies sur --- (aucune opération).
– La page LOGIQUE BOOLEENE affiche, pour
chaque variable BOO1..8, l’état de chaque
opérande impliqué dans l’opération logique et
le résultat final, c’est-à-dire l’état de la variable
booléenne sélectionnée.
LÓGICA BOOLEANA (BOO)
– Se puede crear un máximo de 8 variables
internas denominadas BOO1…8, cuyo estado
depende de la combinación lógica Booleana
de umbrales límite, entradas, salidas, etc.
– Los operandos (INP, LIM, etc.) pueden
combinarse entre sí mediante las siguientes
operaciones lógicas Booleanas: AND, OR,
EXOR, AND NOT, OR NOT, EXOR NOT.
– Cada variable Booleana es el resultado de la
combinación de un máximo de 4 operandos
relacionados entre sí mediante tres
operaciones lógicas.
– Ejemplo: Si queremos que la variable BOO1 se
active al activarse los límites LIM2, LIM3 y
LIM4 o cuando se activa la entrada INP1,
tendremos que programar BOO1 como la
combinación de LIM2 AND LIM3 AND LIM4
OR INP1.
– No es necesario utilizar los 4 operandos en
una sola combinación lógica. Por ejemplo, si
sólo queremos que BOO2 se active al
activarse INP1 o INP2, es posible programar
los parámetros de BOO2 como la
combinación INP1 OR INP2, dejando las otras
operaciones lógicas configuradas con ---
(ninguna operación).
– La página vídeo LOGICA BOOLEANA presenta,
por cada variable BOO1..8, el estado de cada
uno de los operandos involucrados en la
operación lógica y el resultado final, es decir
el estado de la variable Booleana seleccionada.
1 - Operando 1
Operand 1
Opérande 1
Operando 1
2 - Operazione logica 1
Logic operation 1
Opération logique 1
Operac. lógica 1
3 - Operando 2
Operand 2
Opérande 2
Operando 2
4 - Stato operando 1
Operand status 1
Etat opérande 1
Estado operando 1
5 - Stato variabile booleana
risultante
Status of the resulting
variable
Résultat de l’état variable
booléenne
Estado variable booleana
resultante
I272 I GB F E 07 11 31100125
16
ALLARMI (ALA)
– L’utente ha la possibilità di definire un
massimo di 8 allarmi programmabili
(ALA1…ALA8).
– Per ciascun allarme è possibile stabilire la
sorgente, cioè la condizione che genera
l’allarme ed il testo del messaggio che deve
comparire sul display quando questa
condizione si verifica.
– La condizione che genera l’allarme può essere
ad esempio il superamento di una soglia. In
questo caso la sorgente sarà una delle soglie
limite LIMx.
– Se invece l’allarme deve essere visualizzato in
conseguenza dell’attivazione di un ingresso
digitale esterno, allora la sorgente sarà un
INPx.
– Con lo stesso criterio è possibile abbinare ad
un allarme anche condizioni complesse
risultanti dalla combinazione logica Booleana
di ingressi, soglie, etc. In questo caso si
utilizzeranno le variabili Booleane BOOx.
– Per ciascun allarme l’utente ha la possibilità di
definire un messaggio liberamente
programmabile che comparirà sulla pagina
stato allarmi.
– E’ poi possibile definire una priorità di allarme.
Se si tratta di una semplice indicazione, allora
la priorità può essere impostata come bassa.
In questo caso l’icona che accompagna
l’allarme sarà l’icona di informazione.
– Se invece l’allarme deve indicare una
situazione più importante, impostando la sua
priorità su alta, sarà possibile indicare il
messaggio con l’icona di attenzione e far sì
che al verificarsi dell’allarme la pagina del
display si sposti automaticamente sulla pagina
visualizzazione allarmi.
– In caso di presenza contemporanea di più
allarmi essi vengono mostrati a rotazione e ne
viene indicato il numero totale.
– Per azzerare un allarme che è stato
programmato con memoria, utilizzare
l’apposito comando nel menu comandi.
– Per la definizione degli allarmi vedere menu di
impostazione M09.
ALARMS (ALA)
– The user has the possibility to define a
maximum of 8 programmable alarms
(ALA1…ALA8).
– For each alarm, it is possible to define the
source that is the condition that generates the
alarm, and the text of the message that must
appear on the screen when this condition is
met.
– The condition that generates the alarm can be,
for instance, the overcoming of a threshold. In
this case, the source will be one of the limit
thresholds LIMx.
– If instead, the alarm must be displayed
depending on the status of an external digital
input, then the source will be an INPx.
– With the same criteria, it is possible to also
link complex conditions to an alarm, resulting
from the logic combination of inputs, limits,
etc. In this case, the Boolean logic variables
BOOx must be used.
– For every alarm, the user can define a free
message that will appear on the alarm page.
– It is also possible to define a priority for the
alarm. If it is a simple indication, then the
priority can be set to low. In this case the icon
that follows the message will be the ‘info’
symbol.
– If instead, the alarm must indicate a more
critical situation, then setting its priority to
High, the message will be displayed with the
‘Warning’ icon, and when the alarm becomes
active, the display page will move
automatically on the Alarm screen.
– When several alarms are active at the same
time, they are displayed sequentially, and their
total number is shown on the status bar.
– To reset one alarm that has been programmed
with latch, use the dedicated command in the
commands menu.
– For alarm programming and definition, refer
to setup menu M09.
ALARMES (ALA)
– Vous pouvez définir jusqu’à 8 alarmes
programmables (ALA1…ALA8).
– Pour chaque alarme, vous pouvez établir la
source c’est-à-dire la condition qui engendre
l’alarme et le texte du message qui doit
apparaître sur l’afficheur quand cette
condition se vérifie.
– La condition qui engendre l’alarme peut être,
par exemple, le dépassement d’un seuil. Dans
ce cas, la source sera l’un des seuils limite
LIMx.
– En revanche, si l’alarme doit s’afficher après
l’activation d’une entrée numérique externe, la
source sera alors INPx.
– Avec le même critère, vous pouvez aussi
associer à une alarme des conditions
complexes résultant de la combinaison
logique booléenne d’entrées, seuils, etc. Dans
ce cas, vous utiliserez les variables
booléennes BOOx.
– Pour chaque alarme, vous pouvez définir un
message librement programmable qui
apparaîtra dans la page d’état des alarmes.
– Vous pouvez aussi définir une priorité
d’alarme S’il s’agit d’une simple indication,
alors la priorité peut être définie comme
basse. Dans ce cas, l’icône qui accompagne
l’alarme sera l’icône d’information.
– En revanche, si l’alarme doit indiquer une
situation plus importante, en définissant une
priorité élevée, le message sera affiché avec
l’icône d’attention et quand l’alarme se
vérifiera, la page d’affichage des alarmes
apparaîtra automatiquement sur l’afficheur.
– En cas de présence simultanée de plusieurs
alarmes, elles sont affichées à rotation et leur
nombre total apparaît sur l’afficheur.
– Pour réarmer une alarme qui a été
programmée avec la mémoire, utilisez la
commande appropriée du menu Commandes.
– Pour définir des alarmes, voir le menu de
programmation M09.
ALARMAS (ALA)
– El usuario tiene la posibilidad de definir una
cantidad máxima de 8 alarmas programables
(ALA1…ALA8).
– Por cada alarma es posible establecer la
fuente, es decir la condición que provoca la
alarma, y el texto del mensaje que se
visualizará en pantalla al presentarse dicha
condición.
– Por ejemplo, una condición que provoca la
alarma puede ser la superación de un umbral.
En este caso, la fuente será uno de los valores
de umbral LIMx.
– En cambio, si la alarma tiene que visualizarse
como consecuencia de la activación de una
entrada digital externa, la fuente será una
INPx.
– Con el mismo criterio también es posible
asociar a una alarma algunas condiciones
complejas que resulten de una combinación
lógica Booleana de entradas, umbrales, etc.
En este caso utilizaremos las variables
Booleanas BOOx.
– Por cada alarma, el usuario tiene la
posibilidad de definir un mensaje de libre
programación que se visualizará en la página
de estado alarmas.
– También es posible definir el nivel de
prioridad de una alarma. Si se trata de una
simple indicación, la prioridad de la alarma
puede configurarse como baja. En ese caso, el
icono asociado a la alarma será un icono de
información.
– En cambio, si la alarma debe indicar una
situación más urgente de resolver, al
configurar la prioridad como alta el mensaje
de la alarma estará acompañado por el icono
de Atención y la pantalla visualizará
automáticamente la página de alarmas.
– Si se presentan varias alarmas a la vez, las
mismas se muestran de manera consecutiva y
se indica la cantidad total.
– Para borrar una alarma que había sido
programada con memoria es necesario
servirse del mando específico que se halla en
el menú de mandos.
– Para la definición de las alarmas véase el
menú de configuración M09.
1 - Nr. allarme / totale allarmi
Alarm no. / total alarm count
Nombre d’alarme / total d’alarmes
N. Alarma / Total alarmas
I272 I GB F E 07 11 31100125
17
TARIFFE
– Per il conteggio dell’energia, il DMG800 ha la
possibilità di gestire 4 tariffe indipendenti
oltre alla totale e alla parziale.
– La selezione delle tariffe avviene tramite degli
ingressi digitali esterni, ed è quindi
condizionata all’installazione di un modulo di
espansione EXP fornito di ingressi digitali. Per
selezionare le 4 tariffe sono disponibili le due
funzioni di ingresso TAR-A e TAR-B. La loro
combinazione binaria effettua la selezione
come da tabella:
– Se viene utilizzato l’ingresso di sincronismo
per l’intervallo di integrazione, allora il cambio
tariffa viene effettuato in concomitanza con il
sincronismo, altrimenti il cambio di tariffa
avviene al momento del cambio di
configurazione degli ingressi.
– I conteggi delle tariffe, ciascuno con i 5
contatori di energia (attiva importata ed
esportata, reattiva importata ed esportata,
apparente) sono visualizzati su una apposita
pagina, consecutiva a quella dei contatori
totali e parziali .
– Se il DMG è fornito di interfaccia di
comunicazione, è possibile selezionare la
tariffa attiva tramite un apposito comando sul
protocollo modbus (vedere istruzione tecnica
protocollo modbus).
– If the synchronise input for the power
integration is used, then the tariff change
becomes active when the sync signal triggers
it; otherwise the tariff change takes place
immediately when the status of the selecting
inputs changes.
– The tariffs, each with 5 meters (active energy
imported/exported, reactive
imported/exported, apparent) are shown on a
dedicated page, following the total-partial
energy screen.
– If the DMG is equipped with a communication
port, then it is possible to select the active
tariff through the dedicated command via
modbus protocol (see technical instruction for
modbus protocol).
– Si vous utilisez l’entrée de synchronisme pour
l’intervalle d’intégration, alors le changement
de tarif sera effectué en même temps que le
synchronisme, sinon le changement de tarif
se produit lors du changement de
configuration des entrées.
– Les décomptes des tarifs, chacun avec les 5
compteurs d’énergie (active importée et
exportée, réactive importée et exportée,
apparente) sont affichés dans une page
appropriée, suivant celle des compteurs
totaux et partiels.
– Si le DMG est pourvu d’une interface de
communication, vous pouvez sélectionner le
tarif actif à l’aide de la commande appropriée
sur le protocole Modbus (voir les instructions
techniques du protocole Modbus).
– Si se utiliza la entrada de sincronismo para el
intervalo de integración, el cambio de tarifa es
efectuado contemporáneamente al
sincronismo, de lo contrario el cambio se
produce al cambiar la configuración de las
entradas.
– Cada uno de los cómputos de las tarifas
presenta 5 contadores de energía (activa
consumida y generada, reactiva consumida y
generada, aparente) y se visualizan en una
página específica que sigue a la de los
contadores totales y parciales.
– Si el DMG cuenta con interfaz de
comunicación, es posible seleccionar la tarifa
activa mediante un mando específico en el
protocolo ModBus (véase instrucción técnica
protocolo ModBus).
FUNZIONE DATA LOGGER
– Per abilitare la funzione data logger il DMG
deve essere equipaggiato di un modulo di
memoria EXP1030 o EXP1031.
– Per la configurazione del data logger è
necessario utilizzare il software su PC
DMK-DMG data logger (codice DMKSW10),
che consente di scegliere le variabili e le
modalità di registrazione nonché di scaricare
i dati sotto forma di tabella di database
MS-Access®.
– Il data logger consente di memorizzare a
intervalli regolari fino a 32 variabili scelte
liberamente fra le misure fornite dal
multimetro.
– Per ciascuna di queste variabili è possibile
scegliere se memorizzare:
1. Il valore istantaneo che la variabile aveva al
momento del campionamento.
2. Il valore medio che la variabile ha avuto
nel periodo di campionamento.
3. Il valore massimo assunto nell’intervallo di
campionamento.
4. Il valore minimo assunto nell’intervallo di
campionamento.
– Ciascun record viene corredato di data e ora
(time stamp) prelevata dall’orologio datario
incorporato nei moduli di memoria. Il tempo
minimo di campionamento (distanza fra i
record) è di 1 secondo.
– Considerando la quantità di memoria
disponibile (8Mbytes), il numero di variabili e
il periodo di memorizzazione, il software
fornisce una indicazione del tempo necessario
al riempimento completo della memoria flash.
– La memorizzazione può essere continua
(scandita solo dal tempo) oppure
condizionata, cioè legata all’attivarsi di una
variabile (limiti, allarmi, booleane ecc.).
In questo caso è possibile definire quale
DATA LOGGER FUNCTION
– To activate the data logger function the DMG
must be equipped with a EXP1030 or
EXP1031 memory module.
– To configure the data logger it is necessary to
use the PC software DMK-DMG Data logger
(code DMKSW10) , that allows to select the
variables and recording modes and to
download data in the form of a MS-Access®
database table.
– The data logger allows to store at regular
intervals up to 32 variables chosen freely
among the multimeter measures.
– For each one of these variables it is possible
to store:
1. The instantaneous value that the variable
had at the moment of sampling.
2. The average value that the variable had in
the sampling period.
3. The maximum value that the variable
reached in the sampling period.
4. The minimum value that the variable
reached in the sampling period.
– Every record is marked with a time stamp
taken from the real-time clock of built in the
module. The minimum sampling period
(distance between two records) is of 1
second.
– Considering the amount of memory (8
Mbytes), the number of variables to be stored
and the sampling period, the PC software
indicates the time that must elapse before the
flash memory is completely filled.
– The recording can be continuous (driven only
by regular time intervals) or conditional,
driven by the status of one of the internal bit-
variables (limits, alarms, Booleans etc.). In
this case it is possible to define which variable
controls the starting/stopping of the
recording.
FONCTION ENREGISTREUR DE DONNEES
– Pour activer la fonction enregistreur de
données, le DMG doit être équipé d’un module
de mémoire EXP1030 ou EXP1031.
– Pour configurer l’enregistreur de données, il
faut utiliser le logiciel sur ordinateur
DMK-DMG Data logger (code DMKSW10) qui
permet de choisir les variables et les
modalités d’enregistrement mais aussi de
télécharger les données sous forme de base
de données MS-Access®.
– L’enregistreur de données permet de
mémoriser à intervalles réguliers jusqu’à 32
variables choisies librement parmi les
mesures fournies par le multimètre.
– Pour chaque variable, vous pouvez choisir de
mémoriser :
1. la valeur instantanée que la variable avait
au moment de l’échantillonnage.
2. La valeur moyenne que la variable a eu
durant l’échantillonnage.
3. La valeur maximum prise durant
l’intervalle d’échantillonnage.
4. La valeur minium prise durant l’intervalle
d’échantillonnage.
– Chaque enregistrement est accompagné de la
date et l’heure (time stamp) prélevée par
l’horodateur incorporé dans les modules de
mémoire. Le temps minimum
d’échantillonnage (distance entre les
enregistrements) est de 1 seconde.
– En considérant la quantité de mémoire
disponible (8 Mo), le nombre de variables et
la période de mémorisation, le logiciel fournit
une indication du temps nécessaire pour
remplir entièrement la mémoire flash.
– La mémorisation peut être continue (cadencée
seulement par le temps) ou conditionnée,
c’est-à-dire liée à l’activation d’une variable
(limites, alarmes, booléennes, etc.).
FUNCIÓN REGISTRO DE DATOS
– Para habilitar la función registro de datos,
DMG tiene que equiparse con un módulo de
memoria EXP1030 o EXP1031.
– Para configurar el registro de datos es
necesario servirse del programa DMK-DMG
data-logger (código DMKSW10) en el
ordenador, que permite seleccionar las
variables y el modo de registro, así como
descargar los datos en forma de tabla
MS-Access®.
– El registro de datos permite guardar, a
intervalos regulares, hasta 32 variables que
pueden elegirse libremente entre las medidas
proporcionadas por el multímetro.
– Por cada una de estas variables es posible
elegir la memorización de:
1. El valor instantáneo que tenía la variable al
momento del muestreo.
2. El valor medio que tuvo la variable durante
el período de muestreo.
3. El valor máximo alcanzado durante el
intervalo de muestreo.
4. El valor mínimo alcanzado durante el
intervalo de muestreo.
– Cada uno de estos datos presenta también la
fecha y hora (time stamp) presentada por el
reloj calendario incorporado en los módulos
de memoria. El tiempo mínimo de muestreo
(distancia entre datos) consiste en 1 segundo.
– Considerando la cantidad de memoria
disponible (8 MBytes), el número de variables
y el período de memorización, el programa
indica el tiempo en que se llenará
completamente la memoria flash.
– La memorización puede ser continua
(considerando sólo el factor tiempo) o
condicionada, es decir relacionada a la
activación de una determinada variable
(límites, alarmas, booleanas, etc.).
TAR-A TAR-B TARIFFA
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
TARIFFS
– For the Energy billing, the DMG800 can
manage 4 different tariffs in addition to the
total and partial Energy meters.
– The tariff selection is made by external digital
inputs, and is thus conditioned by the use of
an EXP expansion module provided with
digital inputs. To select among the 4 tariffs,
the two input functions TAR-A and TAR-B
must be used. Their binary combination
selects the tariff as shown in table:
TARIFS
– Pour le décompte de l’énergie, le DMG800
peut gérer 4 tarifs indépendants outre les
tarifs total et partiel.
– La sélection des tarifs se produit à travers les
entrées numériques externes, elle est donc
conditionnée à l’installation d’un module
d’extension EXP pourvu d’entrées
numériques. Pour sélectionner les 4 tarifs,
vous disposez des deux fonctions d’entrée
TAR-A et TAR-B. Leur combinaison binaire
effectue la sélection comme indiqué dans le
tableau :
TARIFAS
– Para contar la energía, DMG800 puede
controlar 4 tarifas independientes además de
los valores total y parcial.
– La selección de las tarifas se realiza mediante
entradas digitales externas, por tanto se
requiere la instalación de un módulo de
expansión EXP con entradas digitales. Para
seleccionar las 4 tarifas se utilizan las dos
funciones de entrada TAR-A y TAR-B. Su
combinación binaria permite la selección
como se indica en la siguiente tabla:
TAR-A TAR-B TARIFF
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
TAR-A TAR-B TARIF
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
TAR-A TAR-B TARIFA
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
1 - Tariffa attiva
Active tariff
Tarif active
Tarifa activa
2 - Tariffa visualizzata
Viewed tariff
Tarif visualisé
Tarifa visualizada
I272 I GB F E 07 11 31100125
18
– I dati registrati dal DMG possono essere
scaricati sul disco fisso del PC tramite un
modulo di interfaccia seriale.
– Per le istruzioni dettagliate sulla
programmazione della funzione data logger,
fare riferimento al manuale del software
DMK-DMG data logger.
– Nota: E’ obbligatorio inserire il modulo di
memoria nello slot 1 del bus espansioni del
DMG (primo a sinistra).
IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI (SETUP)
– Dalla normale visualizzazione misure, premere
MENU per richiamare il menu
principale,quindi selezionare l’icona
e premere per accedere al menu
impostazioni.
• Viene visualizzata la tabella in figura, con la
selezione dei sotto-menu di impostazione, nei
quali sono raggruppati tutti i parametri
secondo un criterio legato alla loro funzione.
• Selezionare il menu desiderato tramite i tasti
s t
e confermare con
• Per uscire e tornare alla visualizzazione
misure premere MENU.
– Data recorded by the DMG can be
downloaded to the PC disk through a serial
interface module.
– For detailed information about the setting of
datalogger function see the manual of the
DMK-DMG data logger software.
– Note: The memory module mandatory
position is slot 1 of the DMG expansion bus
(leftmost).
PARAMETER SETTING (SET-UP)
– From normal viewing, press MENU to recall
the General menu, then
select icon and press to
open the set-up menu screen.
– The display will show the table below, with the
parameters grouped in sub-menus with a
function-related criteria .
– Select the required menu with
s t
keys and
confirm with .
– To quit setup and go back to the readings
viewing, press MENU.
– Les données enregistrées par le DMG peuvent
être transférées sur le disque dur de
l’ordinateur à travers un module d’interface
série.
– Pour les instructions détaillées sur la
programmation de la fonction enregistreur de
données, voir le manuel du logiciel DMK-DMG
data logger.
– Nota : Il est obligatoire d’insérer le module de
mémoire dans l’emplacement 1 du bus
d’extension du DMG (le premier à gauche).
DÉFINITION DES PARAMÈTRES (SETUP)
– En mode d’affichage normal des mesures,
enfoncez MENU pour rappeler
le menu principal, sélectionnez l’icône
et enfoncez pour accéder au menu de
programmation.
• La page ci-dessous apparaît avec les sous-
menus de programmation où sont regroupés
tous les paramètres selon un critère lié à leur
fonction.
• Sélectionnez le menu voulu à l’aide des
touches
s
et
t
puis confirmez avec .
– Pour quitter la page et revenir à l’affichage
des mesures, enfoncez MENU.
– Los datos registrados por DMG pueden
descargarse en el disco duro del ordenador
mediante un módulo de interfaz serial.
– Para más detalles sobre la programación de la
función registro de datos, rogamos remitirse
al manual del programa DMK-DMG
Data-logger.
– Nota: El módulo de memoria debe colocarse
necesariamente en la ranura de expansión 1
del DMG (primera a la izquierda).
CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS (SETUP)
– Desde la visualización normal de los
parámetros pulsar la tecla MENÚ para abrir el
menú principal, luego seleccionar el icono
y pulsar para acceder al menú
configuración.
– Entonces se visualiza la tabla ilustrada en la
figura, con la selección de los submenús de
configuración que contienen todos los
parámetros clasificados según su función.
– Seleccionar el submenú deseado mediante las
teclas
s t
y confirmar con .
– Para salir del menú y volver a la visualización
de los parámetros pulsar MENÚ.
variabile comanda l’avvio/arresto della
registrazione.
– Quando la memoria viene esaurita è possibile
fermare la registrazione (modo STOP) oppure
lasciarla continuare sovrascrivendo i
campionamenti più vecchi (modo LOOP).
– Nella apposita pagina video dello stato del
datalogger vengono visualizzate tutte le
informazioni fondamentali quali il numero di
misure, il periodo di campionamento, lo stato
della registrazione, la quantità di memoria
libera, il tempo residuo prima del riempimento
della memoria (Nota: queste ultime due
informazioni non sono disponibili se si lavora
in modo LOOP).
– When the memory is full, the user can choose
to stop the recording (STOP mode) or to
continue overwriting the oldest records (LOOP
mode).
– The display page dedicated to the data logger
status shows all the fundamental information,
like number of measures, available free
memory, residual time before the memory is
filled (Note: the last two data are not shown
when working in LOOP mode).
Dans ce cas, vous pouvez définir quelle
variable commande le départ/arrêt de
l’enregistrement.
– Quand la mémoire est pleine, vous pouvez
soit arrêter l’enregistrement (mode STOP),
soit le continuer en écrasant les
échantillonnages les plus vieux (mode LOOP).
– Dans la page appropriée de l’état de
l’enregistreur de données se trouvent toutes
les informations fondamentales comme le
nombre de mesures, la période
d’échantillonnage, l’état de l’enregistrement, la
quantité de mémoire libre, le temps résiduel
avant que la mémoire ne soit saturée (Nota :
ces deux dernières informations ne sont pas
disponibles en mode LOOP).
En este caso es posible definir la variable que
accionará el inicio y la parada de la actividad
de registro.
– Al agotarse la memoria es posible interrumpir
el registro (modo STOP) o dejarlo continuar
sobreescribiendo los muestreos más antiguos
(modo LOOP).
– En la página vídeo dedicada al estado del
registro de datos se visualiza toda la
información fundamental, como el número de
medición, el período de muestreo, el estado
del registro, la cantidad de memoria libre y el
tiempo remanente al agotamiento de la
memoria (Nota: estos dos últimos datos no se
presentan si se trabaja en modo LOOP).
1 - Autonomia memoria espressa in giorno
o in hh:mm:ss se inferiore ad 1 giorno
Time left before end of memory, expressed
in days or in hh:mm:ss if less than 1 day.
Autonomie mémoire exprimée en jour ou
en hh:mm:ss si elle est inférieure à 1 jour
Autonomía memoria expresada en días o
en hh:mm:ss si es inferior a 1 día
2 - Stato datalogger e numero di misure
Datalogger status and number of measures
Etat de l’enregistreur de données et
nombre de mesures
Estado datalogger y cantidad de medidas
3 - Stato registrazione
Recording status
Etat enregistrement
Estado registro
4 - Periodo campionamento
Sampling period
Etat opérande 1
Estado operando 1
5 - Percentuale di memoria libera
Percentage of free memory
Période d’échantillonnage
Pourcentage de mémoire libre
I272 I GB F E 07 11 31100125
19
Code Sottomenu / Sub-menu / Untermenü / Sous-Menu / Submenú Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción
M01 GENERALE Dati caratteristici dell’impianto
GENERAL Detailed data of the installation
GENERAL Données caract. l’installation
GENERAL Datos concernientes la instalación
M02 UTILITA’ Lingua, luminosità, pagine
UTILIT Language, backlight, display pages, etc.
UTILITE Langue, luminosité, pages…
UTILIDADES Idioma, Brillo, Páginas Vídeo
M03 PASSWORD Abilitazione protezione
PASSWORD Access codes enabling
MOT DE PASSE Activation protection accès
CONTRASEÑA Habilitación protección acceso
M04 INTEGRAZIONE Tempi di integrazione misure
INTEGRATION Readings integration time
INTEGRATION Temps intégration mesures
INTEGRACIÓN Tiempos de integración medidas
M05 CONTAORE Abilitazione contaore
HOUR COUNTER Hour counter enabling
COMPTEUR HORAIRE Activation compteur d’heures
CUENTAHORAS Habilitación cuentahoras
M06 GRAFICO TREND Definizione misura e scala
TREND GRAPH Trend graph reading and scale
GRAPHE DE TENDANCE Définition mesure et échelle
GRÁFICO TREND Definición parámetro y escala
M07 COMUNICAZIONE (COMn) Porte di comunicazione
COMMUNICATION (COMn) Communication ports
COMMUNICATION (COMn) Ports de communication (DMG210)
COMUNICACIÓN (COMn) Puertos de comunicación
M08 SOGLIE LIMITE (LIMn) Soglie sulle misure
LIMIT THRESHOLDS (LIMn) Limit thresholds on readings
SEUILS DE LIMITE (LIMn) Seuils sur les mesures
VALORES DE UMBRAL (LIMn) Umbrales de los parámetros
M09 ALLARMI (ALAn) Messaggi di allarme
ALARMS (ALAn) Alarm messages
ALARMES (ALAn) Messages d’alarme
ALARMAS (ALAn) Mensajes de alarma
M10 CONTATORI (CNTn) Contatori generici
COUNTERS (CNTn) General counters
COMPTEURS (CNTn) Compteurs généraux
CONTADORES (CNTn) Contadores generales
M11 IMPULSI (PULn) Impulsi di conteggio energia
ENERG PULSING (PULn) Energy pulse count
IMPULSIONS (PULn) Impulsions décompte énergie
PULSOS (PULn) Pulsos de cómputo energía
M12 LOGICA BOOLEANA (BOOn) Combinazioni logica Booleana
BOOLEAN LOGIC (BOOn) Boolean logic variables
LOGIQUE BOOLE (BOOn) Combinaisons logique booléenne
LÓGICA BOOLEANA (BOOn) Combinaciones lógica Booleana
M13 INGRESSI (INPn) Ingressi digitali
INPUTS (INPn) Digital inputs
ENTREES (INPn) Entrées numériques
ENTRADAS (INPn) Entradas digitales
M14 USCITE (OUTn) Uscite digitali
OUTPUTS (OUTn) Digital outputs
SORITES (OUTn) Sorties numériques
SALIDAS (OUTn) Salidas digitales
M15 PAGINE UTENTE (PAGn) Pagine personalizzate
USER PAGES (PAGn) User-defined pages
PAGE UTILISATEUR (PAGn) Pages personnalisées
PÁGINAS USUARIO (PAGn) Páginas personalizadas
M16 INGRESSI ANALOGICI (AINn) Ingressi analogici
ANALOG INPUTS (AINn) Analog inputs
ENTRÉES ANALOG. (AINn) Entrées analogiques
ENTRADAS ANALÓGICAS (AINn) Entradas analógicas
M17 USCITE ANALOGICHE (AOUn) Uscite analogiche
ANALOG OUTPUTS (AOUn) Analog outputs
SORTIES ANALOG. (AOUn) Sorties analogiques
SALIDAS ANALÓGICAS (AOUn) Salidas analógicas
– Nella seguente tabella sono elencati i
sottomenu disponibili
– The following table lists the available
sub-menus:
– La table suivante indique la liste des sous-
menu disponibles.
– En la siguiente tabla pueden verse los
submenús disponibles.
– Select the sub-menu and press to show
the parameters.
– Each parameter is shown with code,
description and actual setting value.
– Sélectionnez le sous-menu et enfoncez
pour voir tous les paramètres.
– Tous les paramètres sont accompagnés de
leur code, description et valeur actuelle.
– Seleccionar el submenú y pulsar la tecla
para visualizar los parámetros.
– Todos los parámetros se visualizan con su
código, descripción y valor actual.
– Selezionare il sotto-menu e premere il tasto
per visualizzare i parametri.
– Tutti i parametri sono visualizzati con codice,
descrizione, valore attuale.
1 - Codice parametro
Parameter code
Code paramètre
Código parámetro
2 - Descrizione parametro
Parameter description
Description paramètre
Descripción parámetro
3 - Valore attuale
Present setting value
Valeur présente
Valor actual
4 - Parametro selezionato
Selected parameter
Paramètre chiosi
Parámetro seleccionado
I272 I GB F E 07 11 31100125
20
– Se si vuole modificare il valore di un
parametro, dopo averlo selezionato premere
.
– Se non è stata immessa la password livello
Avanzato, non sarà possibile accedere alla
pagina di modifica, e verrà visualizzato un
messaggio di accesso negato.
– Se invece si ha l’accesso, verrà visualizzata la
pagina di modifica.
– To modify the setting of one parameter, select
it and then press .
– If the Advanced level access code has not
been entered, it will not be possible to enter
editing page and an access denied message
will be shown.
– If instead the access rights are confirmed,
then the editing screen will be shown.
– Pour modifier la valeur d’un paramètre,
sélectionnez-le puis enfoncez .
– Si vous ne saisissez pas le mot de passe du
niveau Avancé, vous ne pourrez pas accéder à
la page de modification et un message
d’accès refusé s’affichera.
– En revanche si vous êtes autorisé à l’accès, la
page de modification apparaît.
– Si se desea modificar el valor de un
parámetro, tras haberlo seleccionado
pulsar .
– Si no se ha ingresado la contraseña de nivel
avanzado no será posible acceder a la página
de modificación y se visualizará un mensaje
de negación de acceso.
– Si por el contrario se obtiene el acceso, se
visualizará la página de modificación.
1 - Parametro selezionato
Selected parameter
Paramètre sélectionné
Parámetro seleccionado
2 - Minimo valore possibile
Minimum possible setting
Valeur mini possible
Mínimo valor posible
3 - Barra grafica valore-range
Graph bar of the value-range
Graphique à barre valeur-gamme
Barra gráfica valor-alcance
4 - Nuovo valore impostato
New value entered
Nouveau valeur programmé
Nuevo valor configurado
5 - Massimo valore possibile
Maximum possible setting
Valeur maxi possible
Máximo valor posible
7 - Valore di default di fabbrica
Factory default setting
Valeur de défaut
Valor predefinido
– Quando si è in modalità modifica, il valore può
essere modificato con i tasti
s
e
t
. Vengono
visualizzati anche una barra grafica che indica
il range di impostazione, i valori minimi e
massimi possibili, il valore precedente e
quello di default.
– Premendo contemporaneamente
s
e
t
l’impostazione viene riportata al valore di
default di fabbrica.
– Durante l’impostazione di un testo, con i tasti
s
e
t
si seleziona il carattere alfanumerico e
con si sposta il cursore all’interno del
testo. Premendo contemporaneamente
s
e
t
la selezione alfanumerica si posiziona
direttamente sul carattere ‘A’.
– Premere MENU per tornare alla selezione
parametri. Il valore immesso rimane
memorizzato.
– Premere di nuovo MENU per salvare i
cambiamenti ed uscire dalla impostazione. Il
multimetro esegue un reset e ritorna in
funzionamento normale.
– Se non vengono premuti tasti per 2 minuti
consecutivi, il menu setup viene abbandonato
automaticamente e il multimetro torna alla
visualizzazione normale.
– When the editing screen is displayed, the
parameter setting can be modified with
s
and
t
keys. The screen shows the new
setting, a graphic bar that shows the setting
range, the maximum and minimum values,
the previous setting and the factory default.
– Pressing simultaneously
s
and
t
, the
setting is set to factory default.
– During the entry of a text string, keys
s
and
t
are used to select the alphanumeric
character while is used to move the
cursor along the text string. Pressing keys
s
and
t
simultaneously will move the
character selection straight to ‘A’.
– Press MENU to go back to the parameter
selection. The entered value is stored.
– Press MENU again to save all the settings and
to quit the setup menu. The multimeter
executes a reset and returns to normal
operation.
– If the user does not press any key for more
than 2 minutes, the multimeter leaves the
setup automatically and goes back to normal
viewing.
– Quand vous êtes en mode modification, vous
pouvez modifier la valeur à l’aide des touches
s
et
t
. Vous verrez aussi une barre
graphique indiquant la plage de
programmation, les valeurs minimum et
maximum possibles, la valeur précédente et la
valeur par défaut.
– Si vous enfoncez simultanément
s
et
t
, le
paramètre est ramené à la valeur par défaut
prédisposée en usine.
– Pendant la définition d’un texte, les touches
s
et
t
permettent de sélectionner un
caractère alphanumérique et déplace le
curseur à l’intérieur du texte. En enfonçant
simultanément
s
et
t
, la sélection
alphanumérique se positionne directement sur
le caractère ‘A’.
– Enfoncez MENU pour revenir à la sélection
des paramètres. La valeur entrée reste
mémorisée.
– Enfoncez de nouveau MENU pour enregistrer
les changements et quitter le mode
programmation. Le multimètre se réinitialise
et se met en fonctionnement normal.
– Si vous n’enfoncez aucune touche pendant
2 minutes consécutives, le menu de définition
des paramètres disparaît de l’afficheur et le
multimètre revient à l’affichage normal.
– En la página de modificación es posible variar
los valores con las teclas
s
y
t
. También se
visualiza una barra gráfica que indica el
alcance de configuración, los valores mínimos
y máximos posibles, el valor anterior y el
predefinido.
– Si se pulsan simultáneamente las teclas
s
y
t
, la configuración vuelve a ser la predefinida
en fábrica.
– Durante el ingreso de un texto, con las teclas
s
y
t
se selecciona el carácter
alfanumérico, mientras que con se
desplaza el cursor sobre el texto. Al pulsar
simultáneamente
s
y
t
, la selección
alfanumérica presenta directamente la letra ‘A’.
– Pulsar MENÚ para volver a la selección de
parámetros. El valor ingresado permanece
memorizado.
– Pulsar nuevamente la tecla MENÚ para
guardar las modificaciones y salir de la
configuración. El multímetro realiza un
reajuste y vuelve al estado de funcionamiento
normal.
– Si no se pulsa alguna tecla durante 2 minutos
consecutivos, el menú de configuración
(Setup) deja de visualizarse automáticamente
y el multímetro vuelve a la pantalla normal.

Other manuals for DMG800

1

Other Lovato Multimeter manuals

Lovato DMG300 User manual

Lovato

Lovato DMG300 User manual

Lovato DMG Series User manual

Lovato

Lovato DMG Series User manual

Lovato DMG600 User manual

Lovato

Lovato DMG600 User manual

Lovato DMK40 User manual

Lovato

Lovato DMK40 User manual

Lovato DMG700 DMG800 User manual

Lovato

Lovato DMG700 DMG800 User manual

Lovato DMG600 User manual

Lovato

Lovato DMG600 User manual

Lovato DMG500 User manual

Lovato

Lovato DMG500 User manual

Lovato DMG210 User manual

Lovato

Lovato DMG210 User manual

Popular Multimeter manuals by other brands

TPI 135 instruction manual

TPI

TPI 135 instruction manual

IDEAL ND 3511-1 instructions

IDEAL

IDEAL ND 3511-1 instructions

SEFRAM 7352B user manual

SEFRAM

SEFRAM 7352B user manual

Fluke 789 Quick reference guide

Fluke

Fluke 789 Quick reference guide

Fluke 15B user manual

Fluke

Fluke 15B user manual

Clarke CDM 85 User instructions

Clarke

Clarke CDM 85 User instructions

Brymen TOP TRONIC TBM251 user manual

Brymen

Brymen TOP TRONIC TBM251 user manual

Chauvin Arnoux F403 Start guide

Chauvin Arnoux

Chauvin Arnoux F403 Start guide

C-LOGIC 520 instruction manual

C-LOGIC

C-LOGIC 520 instruction manual

Fluke CNX i3000 Calibration manual

Fluke

Fluke CNX i3000 Calibration manual

ES TMX-589 user manual

ES

ES TMX-589 user manual

Sanwa RD700 instruction manual

Sanwa

Sanwa RD700 instruction manual

Fluke 365 Calibration manual

Fluke

Fluke 365 Calibration manual

Plusivo DM301B user guide

Plusivo

Plusivo DM301B user guide

RS PRO RS-9889 instruction manual

RS PRO

RS PRO RS-9889 instruction manual

VOLTCRAFT VC-460 E operating instructions

VOLTCRAFT

VOLTCRAFT VC-460 E operating instructions

Craftsman 82312 owner's manual

Craftsman

Craftsman 82312 owner's manual

GW Instek GDM-8245 user manual

GW Instek

GW Instek GDM-8245 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.