Luna AEX12 User manual

Scheibenschleifmaschine mit Zufallsrotatio
Excenterroterende slibemaskine
Juhutaldlihvija
Pulidor rotatorio orbital
Epäkeskohiomakone
Ponceuse à orbites aléatoires
Random Orbital Sander
Λειαντήρας µε τυχαία εριστροφή
Rettificatrice orbitale irregolare
Ekscentrinis šlifuoklis
Gadījumapriojuma slīpmašīna
Excenter schuurmachine
Exsenterroterende slipemaskin
Szlifierka orbitalna z losowymi obrotam
Lixadeira orbital aleatória
Эксцентричный шлифовалый инструмент
Excenterroterande slipmaskin
Excenterroterande slipmaskin
Random Orbital Sander
AEX12 – AEX12DB – AEX12CV
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
GR
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RU
SE
20749-0103 20749-0202
20749-0301
LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00
www.luna.se

DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación -
FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης
– IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes – NL Gebodssymbolen –
NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –
RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección /
FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses / GR Γυαλιά προστασίας /
IT Occhiali prote/ttivi / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril /
NO Beskyttelsesbriller / /PL Okulary ochronne / PT Óculos de protecção / RU Защитные очки /
SE Skyddsglasögon
DE Gehörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuo-
jain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche
/ LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki
ochronne / PT Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección /
FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask / GR Μάσκα προστασίας /
IT Mascherina protettiva /LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker /
NO Beskyttelsesmaske / PL Maska ochronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска /
SE Skyddsmask
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys / FR Faire
le plein d’huile / GB Fill with oil / GR Συμπηρώστε λάδι / IT Rabboccare olio / LT Pripildykite
tepalo / LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / PT Atestar
óleo / RU Долить масло / SE Fyll på olja
M2
M3
M4
M9
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición –
FI Kieltemerkit – FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR Απαγορευτικά
σύμβολα – IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli –
NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de
proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler
PRH3
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade
kätega / ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains mouillées /
GB Avoid wet hands / GR Γυαλιά προστασίας / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės,
kad nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden /
NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /
RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta hänter

1
Svenska .........................................................................................................................................2
Norska ...........................................................................................................................................6
Suomeksi ...................................................................................................................................10
Dansk...........................................................................................................................................14
English........................................................................................................................................18
Eesti..............................................................................................................................................22
Latviska ................................................................................................................................... 26
Lietuviškai ............................................................................................................................. 30
W języku polskim ............................................................................................................. 34
о-русски.................................................................................................................................38
Deutsch .................................................................................................................................... 42
Français ................................................................................................................................... 46
Netherlands............................................................................................................................ 50
Italiano ..................................................................................................................................... 54
Espanõl .................................................................................................................................... 58
Português................................................................................................................................. 62
Ελληνικά..................................................................................................................................66
Vi reserverar oss för konstruktionsändringar
Vi reserverer oss for konstruksjonsendring
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen
Vi reserverer os for konstuktionsændringer
Right of construction changes reserved
Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
ы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию
Wir behalten uns Rechte auf konstruktionsänderungen vor.
Tout droit de modification de construction réservés.
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design
Derechos de alteración de construcción reservados.
Direitos de mudança de construção reservados.
Κατοχειρώνεται το δικαίωμα αλλαγής της κατασκευής

71
Svenska
* Vid 6.2 bar
Art.nr 20749 -0103 -0202 -0301
Typ ...................................................................................... AEX 12 AEX 12 DB AEX 12 CV
Slipplattans diameter ....................................................tum 6 6 6
Varvtal ........................................................................r/min 12 000 12 000 12 000
Spindelgänga ..............................................................UNC 5/16-24 5/16-24 5/16-24
Excenterrörelse .............................................................mm 5 5 5
Ljudnivå...................................................................dB (A) 82.5 88.5 80.3
Vibration....................................................................m/sm22.4 2.4 2.4
Rek. slangdimension.....................................................tum 3/8 3/8 3/8
Anslutningsgänga .........................................................tum 1/4 1/4 1/4
Luftförbrukning vid 100 % int.*................................l/min 300 300 300
Luftförbrukning vid 50 % int.*..................................l/min 150 150 150
Luftförbrukning vid 100 % int.*.....................................l/s 10.6 10.6 10.6
Luftförbrukning vid 50 % int.*.......................................l/s 5.3 5.3 5.3
Vikt..................................................................................kg 0.9 0.9 0.9
Tillbehör:
Stödrondell 6” – Kardborrefäste...............................20749 -0509 -0509 -0509
Stödrondell 6” – Självhäftande.................................20749 -0608 -0608 -0608
Sugslang 1.75 m........................................................20749 - -0707 -
Dammpåse ................................................................20749 - -0806 -
Fax.nr des Herstellers / Dénomination du producteur, adresse, téléphone/fax / Naam, adres, tel./fax van fabrikant /
Nome, indirizzo, telefono/fax della Ditta produttrice. / Nombre, dirección, teléfono/fax del fabricante / Razão social,
endereço, telefone/fax do fabricante
Luna Verktyg & Maskin AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Description du produit: marque, désigna-
tion du type, Nr. de série, etc. / Beschrijving van producten: merk, typeaanduiding, serienr. enz. / Descrizione prodot-
to: marchio, tipo, No. matricola, etc. / Descripción dl producto: marca, tipo, Node serie, etc. / Descrição do produto:
marca, tipo, Node série, etc.
Luna Randon Orbital Sander AEX12 - non-Vacuum 20749-0103 / AEX12DB -Self-Generated Vacuum
20749-0202 / AEX12CV -Central –Vacuum 20749-0301
Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Production est exécutée en conformité avec les directi-
ves de la CE suivantes: / Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richtlijnen / Il prodotto conforme con le
seguente Direttive EC: / Fabricación en conformidad con las siguientes directivas de la CE: / Fabricação em confor-
midade com as seguintes diretivas da CE:
EN ISO 15744, ISO 8662-8
Die Herstellung erfolgt gemäss folgende harmonisierten Standards / Le signataire certifie que le produit indiqué
correspond aux exigences de sécurité nommées. / Ondergetekende verklaart dat de vermelde producten aan de aange-
geven veiligheidseisen voldoen / Io, sottoscritto certifico che il prodotto conforme con i dichiarati prescrizioni di sicu-
rezza. / El firmante declara que el producto mencionado es en conformidad con las normas di seguridad. / O assinante
declara que o produto mencionado está em conformidade com as normas de segurança.
EN ISO 15744:2002, ISO 8662-7:1997
Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen
entsprächen. / Production est exécutée en conformité avec les standards harmonisés suivants / Geproduceerd overe-
enkomstig de volgende geharmoniseerde normen / Il prodotto conforme con i seguenti Standard unificati / Fabricação
em conformidade com os seguintes padrões harmonizados / Fabricación en conformidad con los siguientes padrones
harmonizados:
Dato / Date / Datum / Data / Fecha / Data
2007-11-01
Unterschrift / Signature / Handtekening
Firma / Firma / Assinatura
Erik Dennevi
Namenverdeutlichung / Déchiffrement de la signature / Naam / Lettura
della firma / Trascripción de la firma / Transcrição da assinatura
Stellung / Poste occupé / Functie / Mansione /
Cargo / Cargo
Product Manager
EG-Konformitätsbescheinigung
Déclaration de correspondance à la CE
EG-verklaring van overeenstemming
Dichiarazione di conformita CE
Declaración de conformidad de la CE
Declaração de conformidade da CE
2
435
2
6
1
Pos
1. Stödrondell
2. Luftutsläpp (ljuddämpare)
3. Luftintag-svirvlande
4. Hävarmspådrag
5. Dammutblås
6. Regulator

70 3
Beskrivning
En lätthanterlig och effektiv slipmaskin med excenterroterande rörelsemönster.
Enhandsfattning. Avsedd för sliparbeten med slippappersrondeller, där höga krav på
ytjämnhet ställs på såväl plåt som trä. Genom den excenterroterande rörelsen elimine-
ras risken för sliprosor. Bakåtriktad luftströmning med ljuddämpare (Pos. 2). Försedd
med hävarmspådrag infällt i greppytan (Pos. 4).
Levereras med en fast nyckel och med stödrondell för kardborrefäste.
20749-0202 Levereras som standard med Sugslang och dammpåse.
20749-0301 Levereras som standard med anslutning för centralutsug
Hälsorisker
•Användaren av maskinen måste alltid sörja för sin egen och andras säkerhet. Använd
alltid personlig skyddsutrustning.
•Skyddsglasögon måste användas för att minska risken att skada ögonen genom
kringflygande spån, damm och gnistsprut.
•Inandning av dammpartiklar kan medföra ohälsa. Använd munskydd eller andnings-
mask i dammiga miljöer.
•Vid längre arbetspass skall skyddshandskar mot kalluft användas.
•För att undvika ev. hörselskador skall hörselskydd alltid användas vid bruk av maski-
nen.
•Användaren skall alltid ge akt på att vibrationsskador kan uppstå vid långvarig
användning av roterande och slående handmaskiner. Vibrationer med risk för skador
på känsel, nerver, leder och bindvävnader som följd.
•Ergonomiska belastningar: Maskinarbete som genomförs med upprepade, ensidiga
rörelser och obekväma arbetsställningar kan leda till skador i rygg, nacke, skuldror,
knän och andra leder.
EG-nõuetele vastavuse kinnitus
EK atbilstības deklarācija
EK atitikimo deklaracija
Deklaracja zgodności UE
екларация соответствия
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ε.Ε
Tootja nimi, aadress, telefon/ faksi number / Ražotāja nosaukums, adrese, tālrunis/fakss / Gamintojo pavadinimas,
adresas, telefonas/faksas / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax / Название, адрес, телефон/факс произво-
дителя / Ονομα, διευθυνση, τηλ./φαξ του κατασκευαστή
Luna Verktyg & Maskin AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Toote kirjeldus: Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne. / Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums, sēri-
jas Nr. utt. / Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t. / Opis produktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr
seryjny itd. / Описание продукта: марка, обозначение типа, № серии и т.д. / Περιγραφή του προιόντος:μάρκα,
τύπος, Νο σειράς, κ.λ.π
Luna Randon Orbital Sander AEX12 - non-Vacuum 20749-0103 / AEX12DB -Self-Generated Vacuum
20749-0202 / AEX12CV -Central –Vacuum 20749-0301
Τοοtmine on kooskõlas järgneva EG direktiiviga: / Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošām EK direktīvām: /
Pagaminta pagal sekančias EK direktyvas: / Wykonano zgodnie z następyjącymi dyrektywami UE / Изготовлено в
соответствии со следующими директивамн ЕС / Κατασκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς της Ε.Ε:
98/37/EEC
Tootmisel on järgitud järnevaid harmoniseerivaid standardeid: / Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošiem har-
monizētajiem standartiem: / Pagaminta pagal sekančius harmonizuotus standartus: / Wykonano zgodnie z następujący-
mi harmonizowanymi standardami: / Изготовлено в соответствии со следующими гармонизированными стан-
дартами: / Ο υπογράφων δηλώνει ότι το αναφερθέν προΐόν είναι σύμφωνα με τους κανόνες ασφάλειας:
EN ISO 15744:2002, ISO 8662-7:1997
Allakirjutanud kinnitavad, et mainitud tooted täidavad neiel ettenähtud turvalisuse nõudeid / Parakstītājs aplie-
cina, ka norādītais produkts atbilst minētajām drošības prasībām. / Pasirašytojas patvirtina, kad nurodytas produktas
atitinka šiuos saugumo reikalavimus. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi
wymogami bezpieczeństwa. / Подписывающий заверяет, что указанный продукт соответствует упомянутым тре-
бованиям безопасности. / Κατασκευή σύμφωνα με τα τυποποιημένα πρότυπα
Kuupäev / Datum / Data / Data / Число / Ημερομηνία
2007-11-01
Allkiri / Paraksts / Parašas
Podpis / Подпись / Υπογραφή
Erik Dennevi
Nime selgitus / Paraksta atšifrējums / Parašo atšifravimas
Odszyfrowanie podpisu / Расшифровка подписи /
Αντιγραφή της υπογραφής
Ametikoht / Ieņemamais amats / Užimamos pareigos /
Zajmowane stanowisko / Занимаемая должность /
Ιδιότητα
Product Manager

694
Tänk på
•Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i
maskinen och förorsaka kropps- och klädskada.
•Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande par-
tiklar kan lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot
maskinen med skada som följd.
•Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar risken för vibrationsskador.
•Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om
möjligt maskinen med balansblock.
•Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så mins-
kar riskerna för vibrationsskador.
•Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Viktigt
Smörj verktyget
Smörj alltid maskinen med några droppar luftverktygsolja AIRTOIL 22 (Luna 14878-
0109) i maskinens luftintag före användning. Vid längre arbetspass bör en luftsmörjare
(Luna 20571-0106) användas - förinställd på ca två droppar per minut. Skall maskinen
inte användas under en längre tid, bör man även då tillsätta några droppar olja innan
den ställs undan, för att minska risken för korrosionsskador.
OBS! Använd endast rekommenderad luftverktygsolja. Annan olja kan lätt medföra att
oljan "klibbar igen" och minskar lamellernas rörelseförmåga. Detta med minskad pre-
standa som följd.
Undvik läckage
Undvik läckage i luftsystemet. Använd alltid gängtejp vid nippelns anslutning i maski-
nen. Se till att de slangar och slangklämmor som används är korrekta.
Håll tryckluften torr
Ju renare och torrare tryckluften kan hållas, desto längre blir livslängden på verktygen.
För ändamålet rekommenderas luftfilter som tar bort vatten ur tryckluften och därmed
förhindrar korrosionsskador på verktyg och anslutningar. Glöm inte att före varje
arbetsdag tömma kompressor och tryckluftsledningar på ev. kondensvatten.
Tillverkarens namn, adress, tel/fax.nr / Produsentens navn, adresse, tlf/fax,nr ./ Valmistajan nimi, osoite, puh./fax-
nro. / Fremstillingsvirksomhedens navn, adresse, tel./fax / Manufacturers namn, adress, tel/fax.no
Luna Verktyg & Maskin AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Beskrivning av produkter: Märke, typbeteckning, serienr etc. / Beskrivelse av produkter: Merke, typebetegnelse,
serie nr. etc. / Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyppimerkintä, sarjanro jne. / Beskrivelse af produkter: mærke, typebeteg-
nelse, seriens nummer osv. / Description of products: Mark, type designation, serial no. etc.
Luna Randon Orbital Sander AEX12 20749-0103 — AEX12DB 20749-0202 — AEX12CV 20749-0301
Tillverkning har skett i enlighet med följande EG-direktiv: / Produksjonen har skedd i overensstemmelse med føl-
gende EU-direktiv: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavaa EU-direktiiviä/ Produkterne er fremstillet i overens-
stemmelse med følgende EF-direktiver: / Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive:
98/37/EEC
Tillverkning har skett i enlighet med följande harmoniserade standarder: / Produksjonen har skedd i overenss-
temmelse med harmoniserende standarder: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavia harmonisoituja standardeja: /
Produkterne er fremstillet i overensstemmelse med harmoniserende standarder: / Manufacturing is done in accordance
with the following harmonized standards:
EN ISO 15744, ISO 8662-8
Undertecknad försäkrar att angivna produkter uppfyller angivna säkerhetskrav. / Undertegnede forsikrer at opp-
gitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Allekirjoit-tanut vakuuttaa, että mainitut tuotteet täyttävät asetetut
turvallisuusvaatimukset. / Undertegnede bekræfter at de anførte produkter opfylder det angivne sikkerhedskrav./
Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements.
Datum / Dato / Päivämäärä / Dato / Date
2007-11-01
Underskrift /Signature / Allekirjoitus /
Underskrift / Signature
Erik Dennevi
Namnförtydligande /Nimen selvennys /
Blokbogstaver / Deciphering of the signature
EG-Försäkran om överensstämmelse
EU-deklarasjon om overensstemmelse
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EF-erklæring om overensstemmelse
The EC conformity declaration
Befattning / Position / Toimiasema / Stilling /
Position taken
Product Manager

68 5
Instruktion
•Använd aldrig slipmaskin, stödrondell eller slipmateriel som är skadad. Detta då risk
för person- och materialskada kan föreligga.
•Ta av plastpluggen från luftintaget (Pos. 3) och montera en insticksnippel 1/4" utv.
gänga.
•Se till att tänkt sliprondell är korrekt monterad och stödrondellen (Pos. 1) är ordent-
ligt fastdragen innan maskinen tas i bruk. Använd endast korrekt anpassade slipron-
deller.
•Montering av stödrondell (Pos. 1) och sliprondell. - Ha alltid slipmaskinen från-
kopplad ur tryckluftssystemet. Skruva på stödrondellen ner till sista gängan på spin-
deln, så att den sitter ordentligt fast. Fäst en avpassad slippappersrondell med kard-
borrefäste mot stödrondellen och håll den i press under några sekunder så att slip-
pappersrondellen fäster ordentligt.
•Kör endast maskinen med slippapperet mot arbetsstycket. Körs maskinen fritt i luf-
ten, kan slippapperet lossna och orsaka såväl person- som materialskada.
•Kontrollera lufttrycket och justera vid behov så att maskinen arbetar med rätt tryck
och varvtal. Trycket regleras via kompressorn eller separat monterad tryckregulator
och varvtalet via luftregulatorn (Pos. 6). Maskinens värden är angivna vid 6 bars
tryck.
•Tryck varken hårdare eller lösare på maskinen under slipning än att slippapperets
maximala slipförmåga utnyttjas.
•Hantera alltid slipmaskinen varligt. Vårdslös hantering kan medföra att maskinens
inre delar skadas och att godset spricker. Detta kan föra med sig att maskinen tappar
sin prestanda och inte längre uppfyller utlovade värden.
Översyn: Smörjning är viktig bl.a. för att hålla nere ljud- och vibrationsnivåer. En
maskin som används kontinuerligt bör rengöras och ses över minst 2 ggr/år.
Index no Description Luna code no
101 HOUSING 207491002
201 REGULATOR 207491010
202 VALVE STEM 207491028
203 O - RING 207491036
204 O - RING (2) 207491044
205 S - RING 207491051
206 SEAL 207496001
207 TIP VALVE 207496001
208 CONICAL SPRING 207496001
209 AIR INLET 207491093
210 SPRING PIN 207491101
211 TRIGGER 207491119
212 EX-CONCENTRIC RING 207491127
213 O - RING 207491135
214 AIR INLET 207491143
301 FRONT RING 207491150
302 BEARING 207491168
303 FRONT BEARING PLATE 207491176
304 ROTOR 207496019
305 BLADES (5) 207496019
306 CYLINDER 207491200
307 LINE-UP PIN 207491218
308 REAR BEARING PLATE 207491226
309 BEARING 207491234
310 REAR RING 207491242
311 MIDDLE RING 207491259
Index no Description Luna code no
312 WASHER 207491267
313 LOCK RING SEAL 207491275
314 MOTER SHAFT BALANCER 207491283
314 MOTER SHAFT BALANCER 207491515
315 ROTOR KEY 207491291
316 BEARING 207491309
317 BEARING SHIELD 207491317
318 SNAP RING 207491325
319 BALANCER SHAFT 207491333
320 SHROUD 207491341
320 SHROUD 207491523
321 SNAP RING 207491358
322 BEARING SEAL 207491366
323 6"PAD W/O HOLE HOOK 207491531
323 6" 6 HOLES HOOK 207491549
324 HEAT ISOLATION WASHER 207491374
401 MUFFLER SCREW 207491382
402 MUFFLER 207491432
403 MUFFLER CAP 207491440
404 CONNECTOR 207491408
405 DOWEL PIN 207491416
407 VACUUM ADAPTER-CENTRAL VAC 207491457
408 HALF ROUND HD.HEX.BOLT 207491465
409 U-NUT 207491556
410 O - RING 207491564
411 REVOLVING CONNETOR 207491499
20749-0301

676
Norsk
* Ved 6.2 bar
Art.nr 20749 -0301 -0202 -0301
Type..................................................................................... AEX 12 AEX 12 DB AEX 12 CV
Slipeplatens diameter...............................................tomme 6 6 6
Turtall ........................................................................o/min 12 000 12 000 12 000
Spindelgjenge .............................................................UNC 5/16-24 5/16-24 5/16-24
Eksenterbevegelse.........................................................mm 5 5 5
Lydnivå ....................................................................dB (A) 82.5 88.5 80.3
Vibrasjon ...................................................................m/sm22.4 2.4 2.4
Anbefalt slangedimensjon .......................................tomme 3/8 3/8 3/8
Koblingsgjenge........................................................tomme 1/4 1/4 1/4
Luftforbruk ved 100 % int.* ......................................l/min 300 300 300
Luftforbruk ved 50 % int.* ........................................l/min 150 150 150
Luftforbruk ved 100 % int.* ...........................................l/s 10.6 10.6 10.6
Luftforbruk ved 50 % int.* .............................................l/s 5.3 5.3 5.3
Vikt..................................................................................kg 0,9 0,9 0,9
Tilbehør:.........................................................................
Støtterondell 6” – Borrelåsfeste ...............................20749 -0509 -0509 -0509
Støtterondell 6” – Selvklebende ...............................20749 -0608 -0608 -0608
Sugeslange 1,75 m....................................................20749 - -0707 -
Støvpose....................................................................20749 - -0806 -
ITEM PART DESCRIPTION ITEM PART DESCRIPTION
NO. NO. NO. NO.
101 12201-0012401-1 HOUSING 308 12316-0010001-1 REAR BEARING PLATE
201 12304-0010701-1 REGULATOR 309 2041200-00054-0 BEARING
202 12305-0010001-1 VALVE STEM 310 12317-0014701-1 REAR RING
203 2041109-01040-0 O - RING 311 12319-0014701-1 MIDDLE RING
204 2041109-01050-0 O - RING 312 12320-0014701-1 WASHER
205 2040301-15010-0 S - RING 313 12321-0010002-1 LOCK RING SEAL
206 12306-0014701-1 SEAL 314 12322-0014704-2 MOTER SHAFT BALANCER
207 12307-0014701-2 TIP VALVE 315 2040701-01010-0 ROTOR KEY
208 12308-0014701-1 CONICAL SPRING 316 2041201-00010-0 BEARING
209 12309-0014707-1 AIR INLET 317 12323-0014701-1 BEARING SHIELD
210 2040400-06240-0 SPRING PIN 318 2040301-10010-0 SNAP RING
211 12310-0014701-1 TRIGGER 319 12324-0014701-1 BALANCER SHAFT
212 2040304-48010-0 EX-CONCENTRIC RING 320 12325-0010002-1 SHROUD
213 2041102-02010-0 O - RING 321 2040303-40010-0 SNAP RING
214 12309-0074712-1 AIR INLET 322 12350-0010001-1 BEARING SEAL
301 12311-0014701-1 FRONT RING 323 12247-0010017-1 6" PAD-SHORT NAP HOOK
302 2041200-00093-0 BEARING 324 12340-0014701-1 HEAT ISOLATION WASHER
303 12312-0010001-1 FRONT BEARING PLATE 401 12327-0010001-1 MUFFLER SCREW
304 12313-0110001-1 ROTOR 403 12330-0014701-1 VACUUM ADAPTER-SELF VAC
305 12314-0110001-1 BLADES 404 12387-0014701-1 CONNECTOR
306 12315-0110001-1 CYLINDER 405 12389-0010001-1 DOWEL PIN
20479-0202
435
2
6
1
Pos.
1. Støtterondell
2. Luftutslipp (lyddemper)
3. Luftinntak
4. Hevarmspådrag
5. Støvutblåser
6. Regulator

766
Beskrivelse
En letthåndterlig og effektiv slipemaskin med eksenterroterende bevegelsesmønster.
Beregnet for slipearbeid med slipepapirsrondeller, der høye krav til overflatejevnhet
stilles på både stål som tre. Med den eksenterroterende bevegelsen elimineres risikoen
for sliperoser. Bakoverrettet luftstrøm med lyddemper (Pos. 2). Utstyrt med hevarm-
spådrag innfelt i gripeflaten (Pos. 4).
Leveres med en fastnøkkel og med støtterondell for borrelåsfeste.
20749-0202 Leveres som standard med sugeslange og støvpose.
20749-0301 Leveres som standard med kobling for sentralavsug.
Helsefare
•Bruker av maskinen må alltid sørge for sin egen og andres sikkerhet.
Bruk alltid verneutstyr.
•Vernebriller må brukes for å redusere risikoen for skade på øyne ved løse spon, støv
og gnistsprut.
•Innånding av støvpartikler kan medføre helseskade. Bruk åndedretts vern i de miljøer
hvor støv kan oppstå.
•Ved lengre arbeidsoperasjoner skal vernehansker mot kaldluft brukes.
•For å unngå eventuelle hørselskader skal alltid hørselvern brukes ved bruk av maski-
nen.
•Brukeren skal alltid vœre oppmerksom på at vibrasjonsskader kan oppstå ved langva-
rig bruk av roterende og slående håndmaskiner. Vibrasjoner med risiko for skader på
følelse, nerver, ledd og bindevev som følge.
•Ergonomiske belastninger: Maskinarbeide som gjennomføres med gjentatte, ensidi-
ge bevegelser og ubekvemme arbeidsstillinger kan føre til skader på rygg, nakke,
skuldre, knær og andre ledd.
20749-0103
ITEM NO. PART NO. DESCRIPTION ITEM NO. PART NO. DESCRIPTION
101 12201-0012401-1 HOUSING 307 2040401-05230-0 LINE-UP PIN
201 12304-0010701-1 REGULATOR 308 12316-0010001-1 REAR BEARING PLATE
202 12305-0010001-1 VALVE STEM 309 2041200-00054-0 BEARING
203 2041109-01040-0 O - RING 310 12317-0014701-1 REAR RING
204 2041109-01050-0 O - RING 311 12319-0014701-1 MIDDLE RING
205 2040301-15010-0 S - RING 312 12320-0014701-1 WASHER
206 12306-0014701-1 SEAL 313 12321-0010002-1 LOCK RING SEAL
207 12307-0014701-2 TIP VALVE 314 12322-0014704-2 MOTER SHAFT BALANCER
208 12308-0014701-1 CONICAL SPRING 315 2040701-01010-0 ROTOR KEY
209 12309-0014707-1 AIR INLET 316 2041201-00010-0 BEARING
210 2040400-06240-0 SPRING PIN 317 12323-0014701-1 BEARING SHIELD
211 12310-0014701-1 TRIGGER 318 2040301-10010-0 SNAP RING
212 2040304-48010-0 EX-CONCENTRIC RING 319 12324-0014701-1 BALANCER SHAFT
213 2041102-02010-0 O - RING 320 12325-0010001-1 SHROUD
214 12309-0074712-1 AIR INLET 321 2040303-40010-0 SNAP RING
301 12311-0014701-1 FRONT RING 322 12350-0010001-1 BEARING SEAL
302 2041200-00093-0 BEARING 323 12247-0010016-1 6" PAD-SHORT NAP HOOK
303 12312-0010001-1 FRONT BEARING PLATE 324 12340-0014701-1 HEAT ISOLATION WASHER
304 12313-0110001-1 ROTOR 401 12327-0010001-1 MUFFLER SCREW
305 12314-0110001-1 BLADES 402 12351-0112501-1 MUFFLER INSERT
306 12315-0110001-1 CYLINDER 403 12328-0014701-1 MUFFLER CAP

869
Tenk på
•Unngå løst hengende hår og klær, halsekjeder og ringer som kan komme inn i maski-
nen og forårsake kropps - og klærskader.
•Rett aldri igangsatt maskin mot noe annet enn arbeidsobjektet. Løstsittende partikler
kan løsne og forårsake skade. Noen eller noe uønsket kan komme imot maskinen
med skade som følge.
•Kalde og våte hender, røking og snusing øker risikoen for vibrasjonsskader.
•La maskinen arbeide, hold så løst som mulig rundt håndtaket. Avlast om mulig
maskinen med en balanseblokk.
•Ta arbeidspauser og/eller utfør arbeid som ikke krever vibrerende maskiner, så mins-
ker risikoen for vibrasjonsskader.
•Pass på at arbeidsplasser har nok lys
Viktig
Smør verktøyet
Smør alltid maskinen med noen dråper luftverktøyolje AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109)
i maskinens luftinntak før bruk. Ved lengre arbeidsavbrudd, bør luftsmører (Luna
20571-0106) brukes - forhåndsinnstilt på ca. to dråper pr. minutt. Skal maskinen ikke
brukes over lengre tid, bør man tilsette noen dråper olje før den settes bort, for å redu-
sere risikoen for korrosjonsskader.
OBS! Bruk kun anbefalt luftverktøyolje. Annen olje kan lett føre til at oljen "kleber
igjen" og reduserer lamellenes bevegelse. Dette med redusert prestasjon som følge.
Unngå lekkasje
Unngå lekkasje i luftsystemet. Bruk alltid gjengeteip ved nippelens kopling i maskinen.
Pass på at slangene og slangeklemmene som brukes er korrekte.
Hold trykkluften tørr
Jo renere og tørrere trykkluft man har, desto lengre blir levetiden på verktøyet. Det
anbefales luftfilter fra Luna som tar bort vann ut av trykkluften og dermed hindrer kor-
rosjonsskader på verktøy og koplinger. Glem ikke å tømme kompressoren og tryk-
kluftledninger for event. kondensvann før hver arbeidsdag.
Οδηγίες
• Σε καμμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί ελλατωματικός τροχιστής, τρο-
χός στήριξης ή υλικό για τρόχισμα, διότι υπάρχει κίνδυνος για τραυματισμούς και
απώλειες υλικών.
• Αφαιρέστε την πλαστική τάπα από το άνοιγμα εισόδου αέρος (θέση 3) και
συναρμολογήστε τη μύτη με εξωτερικό νήμα 1/4΄΄.
• Πριν θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο σιγουρευτείτε οτι το υλικό τροχίσματος έχει
συναρμολογηθεί σωστά και το μαξιλαράκι τροχίσματος (θέση1) είναι σωστά σφιγ-
μένο. Χρησιμοποιήστε μόνο το κατάλληλο υλικό τροχίσματος.
• Συναρμολόγηση του μαξιλαρακίου τρόχισης (θέση 1) και του υλικού τροχίσματος. –
Ο τροχιστής πρέπει να αποσυνδεθεί από το σύστημα εφοδιασμού συμπιεσμένου
αέρος. Βιδώστε το μαξιλαράκι τροχίσματος κάτω στο τελευταίο νήμα και σιγουρευ-
τείτε ότι είναι σωστά ασφαλισμένο. Τοποθετείστε ένα κατάλληλο υαλόχαρτο Velcro
στο μαξιλαράκι και κρατείστε το υπο πίεση για μερικά δευτερόλεπτα ώσπου να
ασφαλιστεί καλά.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του εργαλείου το υαλόχαρτο πρέπει να κατευθύ-
νεται προς το υλικό προς λείανση. Αν το εργαλείο βρίσκεται στη θέση ρελαντί και ο
δίσκος του υαλόχαρτου βρίσκεται σε ανυψωμένη θέση, ίσως υπάρξει κίνδυνος να
αποκοπεί από το εργαλείο και να προκληθεί ατύχημα ή απώλεια υλικών.
• Ελένξτε την πίεση αέρος και αν κριθεί απαραίτητο, προσαρμόστε την σύμφωνα με
την απαιτούμενη πίεση και ταχύτητα που χρειάζεται το μηχάνημα για να λειτουργή-
σει. Η προσαρμογή της πίεσης γίνεται με τον συμπιεστή ή με ξεχωριστά εγκατεστη-
μένο ρυθμιστή πίεσης και η ταχύτητα προσαρμόζεται μέσω του ρυθμιστή (θέση 6).
Οι προδιαγραφές του εργαλείου συμμορφώνονται στην πίεση των 6 μπαρ.
Προσέξτε: Η λίπανση είναι σημαντική για την μείωση των επιπέδων θορύβου και
δόνησης. Σε περίπτωση συνεχούς χρήσης του εργαλείου θα πρέπει να καθαρίζεται και
να ελέγχεται τουλάχιστον 2 φορες το χρόνο.

968
Instruksjon
•Bruk aldri slipemaskin, støtterondell eller slipemateriell som er skadet. Fare for per-
son- og materialskade kan forekomme.
•Ta av plastpluggen fra luftinntaket (Pos. 3) og monter en innstikksnippel 1/4" utven-
dig gjenge.
•Pass på at tenkt sliperondell er korrekt montert og støtterondellen (Pos. 1) er skikke-
lig satt fast før maskinen tas i bruk. Bruk kun korrekt tilpassende sliperondeller.
•Montering av støtterondell (Pos. 1) og sliperondell. - Ha alltid slipemaskinen fra-
koblet fra trykkluftssystemet. Skru på støtterondellen ned til siste gjengen på spinde-
len, slik at den sitter ordentlig fast. Fest en tilpasset slipepapirrondell med borrelås-
feste mot støtterondellen og hold den i press i noen sekunder slik at slipepapirron-
dellen fester ordentlig.
•Kjør kun maskinen med slipepapiret mot arbeidsstykket. Kjøres maskinen fritt i luf-
ten, kan slipepapiret løsne og forårsake både person- som materialskade.
•Kontroller lufttrykket og juster ved behov slik at maskinen arbeider med riktig trykk
og turtall. Trykket reguleres via kompressoren eller separat montert trykkregulator og
turtallet via luftregulatoren (Pos. 6). Maskinens verdier er angitt ved 6 bars trykk.
•Trykk verken hardere eller løsere på maskinen under sliping enn at slipepapirets mak-
simale slipeevne utnyttes.
•Håndter alltid slipemaskinen forsvarlig. Skjødesløs håndtering kan medføre at maski-
nens indre deler skades og at godset sprekker. Dette kan føre til at maskinen mister
sin ytelse og ikke lengre oppfyller lovet verdi.
Oversyn: Smøring er viktig bl.a. for å holde nede lyd- og vibrasjonsnivåer. En maskin
som brukes kontinuerlig bør rengjøres og ses over minst 2 ganger i året.
Υπενθυμισεις
• Μην αφήνετε μακριά μαλλιά λυτά, μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα διότι μπο-
ρούν να παγιδευτούν στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος προκαλώντας τραυματι-
σμό και βλάβη στα ρούχα.
• Όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε λειτουργία να βλέπει μόνο προς το υλικό της εργα-
σίας σας. Χαλαρωμένα τμήματα της μηχανής μπορεί να αποκολληθούν και να προ-
καλέσουν τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
• Αν έχετε κρύα ή υγρά χέρια, κρύωμα ή καπνίζετε είναι αυξημένος ο κίνδυνος από τις
δονήσεις.
• Χειριστείτε το μηχάνημα κρατώντας τη λαβή με την μικρότερη δυνατή δύναμη. Εάν
αυτό είναι εφικτό, στηρίξτε το εργαλείο σε μια σταθερή βάση.
• Κάντε συχνά διάλειμμα απ' τη εργασία ή κάντε εναλλαγές με κάποια άλλη που δεν
περιλαμβάνει δονούμενα εργαλεία, για την μείωση του κινδύνου τραυματισμού από
την δόνηση. Φωτίστε καλά τον χώρο εργασίας σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ
Τα εργαλεία πρέπει να λιπαίνονται.
Πριν κάθε χρήση να λιπαίνετε πάντα το εργαλείο, ρίχνοντας στο AIRTOIL 22 (Luna
14878-0109) στόμιο εισαγωγής αέρος λίγες σταγόνες λάδι κατάλληλο για πνευματικά
εργαλεία. Σε περίπτωση συνεχούς εργασίας πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα πνευματικό
σύστημα λίπανσης (Luna 20571-0106), προσαρμοσμένο σε περίπου δύο σταγόνες στο
λεπτό. Εάν δεν γίνεται χρήση του εργαλείου για μια μεγάλη περίοδο, θα πρέπει πριν
το αποθηκεύετε να ρίξετε μερικές σταγόνες λάδι ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος φθοράς.
Προσοχή! Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι κατάλληλο για πνευματικά εργαλεία όπως προ-
διαγράφεται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων τύπων λαδιών ίσως φέρει σαν απο-
τέλεσμα την δημιουργία καταλοίπων του λαδιού, τη μείωση της κινητικής ικανότητας
της μηχανής και ως τελικό αποτέλεσμα μείωση της απόδοσης.
Οι διαρροές πρέπει να αποφεύγονται.
Αποφεύγετε τις διαρροές στο σύστημα κυκλοφορίας του αέρος. Χρησιμοποιείτε πάντα
μια μονωτική ταινία στο σημείο ένωσης του σωλήνα με το εργαλείο. Φροντίστε να βρί-
σκονται σε καλή κατάσταση οι σωλήνες και οι σφιγκτήρες στερέωσης σωλήνα.
Ο συμπιεσμένος αέρας πρέπει να είναι ξηρός.
Όσο πιο ξηρός και καθαρός είναι ο συμπιεσμένος αέρας, τόσο μεγαλύτερη είναι και η
διάρκεια ζωής του μηχανήματος. Για να το εξασφαλίσετε, συνηστούμε την χρήση φίλ-
τρου αέρος με το οποίο απμακρύνεται το νερό από τον συμπιεσμένο αέρα και μειώνε-
ται ο κίνδυνος ζημίας του εργαλείου και των συνδέσεων λόγω φθοράς. Θυμηθείτε να
αφαιρείτε το τελικό συμπηκνωμένο νερό από τον συμπιεστή και το σύστημα παροχής
συμπιεμένου αέρος πριν από κάθε ημέρα εργασίας.

10 67
Suomeksi
* 6,2 baarissa
Tuotenro 20749 -0103 -0202 -0301
Tyyppi ................................................................................. AEX 12 AEX 12 DB AEX 12 CV
Hiomalevyn läpimitta .............................................tuumaa 6 6 6
Kierrosnopeus...............................................................rpm 12 000 12 000 12 000
Kelan kierre................................................................UNC 5/16-24 5/16-24 5/16-24
Epäkeskoliike ...............................................................mm 5 5 5
Äänitaso...................................................................dB (A) 82.5 88.5 80.3
Tärinä........................................................................m/sm22,4 2,4 2,4
Suos. letkukoko.......................................................tuumaa 3/8 3/8 3/8
Liitoskierre..............................................................tuumaa 1/4 1/4 1/4
Ilmankulutus 100 % kuorm.*.....................................l/min 300 300 300
Ilmankulutus 50 % kuorm.*.......................................l/min 150 150 150
Ilmankulutus 100 % kuorm.* .........................................l/s 10, 6 10, 6 10, 6
Ilmankulutus 50 % kuorm.* ...........................................l/s 5,3 5,3 5,3
Paino ...............................................................................kg 0,9 0,9 0,9
Lisätarvikkeet:..................................................................
Tukilaikka 6” – Tarrakiinnitys .................................20749 -0509 -0509 -0509
Tukilaikka 6” – Itsekiinnittyvä.................................20749 -0608 0608 0608
Imuletku 1,75 m........................................................20749 - -0707 -
Pölypussi...................................................................20749 - -0806 -
435
2
6
1
Pos.
1. Tukilaikka
2. Ilmanpoisto (äänenvaimennin)
3. Ilmanotto
4. Vipukäynnistin
5. Pölynpoisto
6. Säädin
Περιγραφή
Ένας ευκολόχρηστος και δυνατός λειαντήρας με τυχαία περιστροφή, για μονόχειρη
χρήση. Προορισμένος για εργασίες λείανσης με τη χρήση υαλόχαρτου Velcro, εκεί
όπου απαιτείται υψηλή ποιότητα της γυαλισμένης επιφάνειας, σε ξύλο ή μέταλλο.
Λόγω τηε εκκεντρικής κίνησης, μειώνεται ο κίνδυνος να αφεθούν ίχνη τροχίσματος
στην επιφάνεια.
Το πίσω μέρος της εξάτμισης με σιγαστήρα (θέση 2). Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο
με μοχλό τοποθετημένο μέσα στην υποδοχή του κουτιού (θέση 4). Εφοδιασμένο επί-
σης με το κλειδί συναρμολόγησης και το μαξιλαράκι τροχίσματος Velcro.
20749-0202 Παρέχεται με σωλήνα απορρόφησης και σακούλα συλλογής σκόνης.
20749-0301 Παρέχεται με σύνδεση για κεντρική εξάτμιση.
Προφυλάξεις
•Ο χρήστης του εργαλείου πρέπει πάντα να διαφυλάσσει την ασφάλεια του καθώς και
παρευρισκόμενων. Πρέπει πάντα να χρησιμοποιεί εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
•Φορέστε γυαλιά ασφαλείας, για να μειώσετε τον κίνδυνο για τραύματα στα μάτια από
πριονίδι, σκόνη και σπίθες.
•Η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει προβλήματα υγείας. Φορέστε κατάλλη-
λη προστατευτική μάσκα ή αναπνευστική συσκευή όταν εργάζεστε σε χώρο με
σκόνη.
•Σε περίπτωση που εργάζεστε για πολλές ώρες, φορέστε γάντια προστασίας από το
κρύο αέρα.
•Προκειμένου να αποφύγετε βλάβη στην ακοή, χρησιμοποιείτε πάντα ωτοασπίδες
κατά την χρήση της συσκευής.
•Ο χειριστής είναι καλό να γνωρίζει πως η μακρά χρήση περιστροφικών και κρουστι-
κών μηχανημάτων μπορεί να βλάψει την υγεία εξ αιτίας των δονήσεων.
•Εργονομικό φορτίο: Η εργασία με εργαλεία όπου επαναλαμβάνονται μονότονες κινή-
σεις και χειρίζονται σε άβολες στάσεις του σώματος μπορεί να προκαλέσει τραύματα
στην πλάτη, τον αυχένα, τα χέρια, τα γόνατα και σε άλλες κλειδώσεις.

1166
Kuvaus
Helppokäyttöinen ja tehokas epäkeskoperiaatteella toimiva hiomakone. Yhden käden
kone. Tarkoitettu hiomapaperilaikoilla tehtävään pellin ja puun hiontaan silloin, kun
hionnan lopputulokselle asetetaan suuria vaatimuksia. Epäkeskoliike ehkäisee hionta-
rosojen syntymisen. Taaksepäin suuntautuva ilmavirta, äänenvaimennin (pos. 2).
Kahvaan upotettu vipukäynnistin (pos. 4).
Toimitukseen sisältyy kiintoavain ja tukilaikka tarrakiinnityslaikoille.
20749-0202 Vakiotoimitukseen sisältyy imuletku ja pölypussi.
20749-0301 Vakiotoimitukseen sisältyy liitäntä keskusimuria varten.
Turvallisuusmääräykset
•Laitteen käyttäjän on muistettava omasta ja muiden lähellä olevien ihmisten turval-
lisuudesta. Aina on käytettävä henkilökohtaisia suojalaitteita.
•Silmien vahingoittumisen estämiseksi käytä suojalaseja, jotka pelastavat puruista ja
pölystä.
•Pölyilman hengittäminen on vaarallista terveydelle. Jos työympäristö on pölyinen
käytä kasvojen suojaa ja hengityssuojainta.
•Jatkuvan työn aikana käytä käsineitä mikä suojaa kylmältä ilmalta.
•Kuullon vahingoittumisen estämiseksi laitteen käyttämisen aikana käytä kuullonsu-
ojaimia.
•Käyttäjän on tiedettävä että pyörimis- ja iskulaitteiden jatkuva käyttö voi aiheuttaa
vahinkoa terveydelle. Jatkuvan rasittavan värähtelyn kielteinen vaikutus voi olla
syynä moniin häiriöihin ja sairauksiin.
•Ergonominen vaikutus: jatkuva yksitoikkoinen työ ja käyttäjän epämukava asento
rasittavat selkää, niskaa, harteita, polvia ja muita elimiä.
Ελληνικά
* στα 6.3 μπαρ
Κωδικός αριθμός 20749 -0301 -0202 -0301
Τνπ................................................................................................ AEX 12 AEX 12 DB AEX 12 CV
Διάμετρος του μαξιλαρακίου τροχίσματος ...............Ίντσες 6 6 6
Ελεύθερη ταχύτητα .........................................................Στρ/λ 12 000 12 000 12 000
Άξονας νήματος ................................................................UNC 5/16-24 5/16-24 5/16-24
Διάμετρος περιστροφής.............................................Χιλιοστά 5 5 5
Επίπεδο ήχου ..................................................................dB (A) 82.5 88.5 80.3
Δόνηση ................................................................................μ/δ2 2.43 2.56 2.56
Ελαχ. Μέγεθος σωλήνα ...............................................Ίντσες 3/8 3/8 3/8
Εσοχή αέρος ..................................................................Ίντσες 1/4 1/4 1/4
Κατανάλωση αέρος στα 100% int.* ...............................Λίτ/λ 300 300 300
Κατανάλωση αέρος στα 50% int.* .................................Λίτ/λ 150 150 150
Κατανάλωση αέρος στα 100% int.* .................................Cfm 10.6 10.6 10.6
Κατανάλωση αέρος στα 50% int.* ...................................Cfm 5.3 5.3 5.3
Διάσταση .....................................................................Χιλιοστά 230x148x106 230x148x106 195x148x106
Βάρος...................................................................................Κιλό 0.9 0.9 0.9
Εξαρτήματα
Μαξιλαράκι τροχίσματος 6” – Ασφάλεια Velcro ........20749 -0509 -0509 -0509
Μαξιλαράκι τροχίσματος 6” – Αυτοκόλλητο .............20749 -0608 -0608 -0608
Σωλήνας απορρόφησης 1.75 m ......................................20749 - -0707 -
Σακούλα συλλογής σκόνης ............................................20749 - -0806 -
435
2
6
1
Θέση
1. Μαξιλαράκι τροχίσματος
2. Άνοιγμα εξόδου αέρος (σιγαστήρας)
3. Άνοιγμα εισόδου αέρος
4. Μοχλός
5. Εξάτμιση σκόνης
6. Ρυθμιστής

65
Instruções
•Sob nenhuma circunstância uma lixadeira, roda de suporte ou material de lixamen-
to com defeito pode ser utilizado pois pode causar ferimentos e perdas materiais.
•Remova a tampa de plástico da abertura de entrada de ar (Pos. 3) e monte uma
conexão com rosca externa de 1/4”.
•Antes de ligar a ferramenta certifique-se que o material de lixamento e a base de lix-
amento (Pos. 1) estão fixados seguramente. Utilize somente material de lixamento
perfeitamente apropriado.
•Montagem da base de lixamento (Pos. 1) e do material de lixamento. - A lixadeira
deve estar desconectada do sistema de ar comprimido. Aperte a base de lixamento
até o ultimo fio de rosca e certifique-se que está devidamente firmada. Coloque um
disco de lixa de velcro apropriado sobre a base de lixamento e mantenha sob pressão
por alguns segundos, até que esteje devidamente seguro.
•Durante o funcionamento da ferramenta a lixa deve estar direcionada para o materi-
al trabalhado. Se durante o funcionamento livre da ferramenta o disco de lixa está
em uma posição levantada, este pode se soltar da ferramenta e causar ferimentos ou
danos materiais.
•Verifique a pressão de ar e se necessário ajuste para que a ferramenta funcione com
a pressão e torque necessários. O compressor ou um regulador de pressão instalado
separadamente faz o ajuste da pressão e o regulador de ar montado faz o ajuste da
velocidade de rotação. (Pos. 6). A especificação da ferramenta é para uma pressão
de 6 bar.
•Certifique-se de não aplicar mais ou menos força durante o funcionamento assim
aproveitando a capacidade máxima da lixa.
•Sempre seja cuidadoso quando utilizar a lixadeira. Uma atitude negligente contra a
ferramenta pode causar danos às partes internas e quebras da carcaça. Isto pode
resultar em redução da eficiência da ferramenta e perda de sua capacidade.
Manutenção: Lubrificação é essencial para garantir um baixo nível de ruído e
vibração. Em caso de uso continuo da ferramenta, esta deve ser limpa e verificada pelo
menos 2 vezes ao ano.
12
Huomio!
•Käytä ihonmyötäisiä vaatteita. Varmista etteivät hiukset pääse kosketukseen laitteen
kanssa. Huolehdi etteivät esim. kaulakorut tai sormukset tai vastaavat voi tarttua
kiinni työskentelyn aikana.
•Pidä käynnistettyä laitetta suunnattuna vain työkappaleeseen päin. Älä koskaan
käytä laitetta jos joku sen osa, johto tai pistotulppa ovat väljällä. Muuten laite voi
aiheuttaa vahinkoa ihmisille ja työtilalle.
•Kylmät ja märät kädet, tupakoiminen ja nuha lisäävät värähtelystä johtuvaa riskia.
•Käytä laitetta ainoastaan suositelluilla kierrosluvuilla äläkä ylikuormita sitä lisäpon-
nistuksella. Jos on mahdollista aseta laite tukialustalle.
•Värähteleviä laitteita käytettäessä on pidettävä katkoja tai vuorotyötä värähtelyn
aiheuttaman rasituksen vaimentamiseksi.
•Huolehdi että työtila on hyvin valaistu.
On tärkeätä
Laite tarvitsee voitelua
Aina ennen käyttöa voitele laite pneumaattisille laitteille suositellun öljyn AIRTOIL 22
(Luna 14878-0109) muutamalla pisaralla, esim öljy tiputetaan ilmanottoaukkoon.
Jatkuvan työn aikana käytä pneumaattista voitelusysteemia (Luna 20571-0106), joka
on säädetty voitelulle kaksi pisaraa tunnissa. Voitele laite jos se pitkään aikaan on käyt-
tämättä, myös säilytä kone voidettuna ruostumisen ehkäisemiseksi.
Huomio! Käytä vain käyttöohjeissa mainittua pneumaattisille laitteille suositeltua
öljytyyppiä. Muun öljyn käyttäminen voi johtaa sen sakenemiseen mikä pienentää
mekanismin pyörimiskykyä. Seurauksena voi olla työn tehon pieneneminen.
On vältyttävä vuotoa
On vältyttävä vuotoa ilmankiertosysteemista. Paikka missä putki on liitetty koneeseen
on aina varmistettava teippaamalla. Kiinnitä huomiota siihen että käytettävä letku ja
letkun liitos on hyvässa kunnossa.
Paineilman on oltava kuiva
Mitä kuivempi ja puhtaampi on paineilma sitä kauemman laite kestää. Tämän turvaa-
miseksi suositellaan Luna-ilmansuodatinta, joka poistaa ylipaineilmasta veden ja pie-
nentää laitteen ruostumisriskiä ja virtakytkimen vioittumisen mahdollisuutta.
Työpäivän alussa muista puhdistaa kompressori ja ilmankiertosysteemi mahdollisesta
veden kondensaatista

13
Ohjeet
•Älä koskaan käytä vahingoittunutta hiomakonetta, tukilaikkaa tai hiomalaikkaa. Ne
voivat aiheuttaa henkilö- tai materiaalivahinkoja.
•Ota muovitulppa pois ilmanottoaukosta (pos. 3) ja kiinnitä 1/4”:n pistoliitin, ulk.
kierre.
•Varmista, että haluttu hiomalaikka on oikein kiinnitetty ja tukilaikka (pos. 1) hyvin
kiristetty ennen koneen käyttöönottoa. Käytä ainoastaan oikeantyyppisiä hiomalaik-
koja.
•Tukilaikan (pos. 1) ja hiomalaikan asennus. - Hiomakoneen tulee aina olla irrotettu-
na paineilmajärjestelmästä. Kierrä tukilaikka kiinni karaan viimeiseen kierteeseen
asti niin, että se on tukevasti kiinni. Kiinnitä sopiva tarrakiinnitteinen hiomapaperi-
laikka tukilaikkaan ja purista sitä muutaman sekunnin ajan niin, että hiomalaikka
kiinnittyy kunnolla.
•Käytä konetta vain työkappaletta vasten, kun hiomapaperilaikka on kiinnitettynä. Jos
konetta käytetään vapaasti ilmassa, hiomapaperi voi irrota ja aiheuttaa sekä henkilö-
että materiaalivahinkoja.
•Tarkasta ilmanpaine ja säädä tarvittaessa niin, että kone työskentelee oikealla paine-
ella ja nopeudella. Painetta säädetään kompressorilla tai erikseen asennetulla paine-
ensäätimellä, ja nopeutta säädetään ilmansäätimellä (pos. 6). Koneen arvot on ilmo-
itettu 6 baarin paineessa.
•Paina konetta hiomisen aikana riittävästi, mutta vain sen verran, että hiomapaperin
koko hiontakyky tulee käyttöön.
•Käsittele hiomakonetta aina varovasti. Huolimaton käsittely voi johtaa koneen sisäo-
sien vahingoittumiseen ja materiaalin halkeiluun. Sen seurauksena koneen suoritus-
kyky saattaa heikentyä niin, ettei se enää täytä luvattuja arvoja.
Kunnossapito: Voitelu on tärkeää muun muassa ääni- ja tärinätasojen pitämiseksi
alhaisina. Jatkuvassa käytössä oleva kone tulee puhdistaa ja tarkastaa läpikotaisin
vähintään 2 kertaa vuodessa.
64
Lembrete
•Nunca trabalhe com cabelos soltos, vestimentas largas e desabotoadas e com joias
que podem se prender à parte moveis do equipamento e ser motivo de danos à sua
saúde ou vestimenta.
•Ao ser ligado o equipamento não deve ser utilizado para outros fins a não ser o desig-
nado. Partes soltas podem se desprender e se tornar perigosas. Alguém ou alguma
coisa pode se aproximar do equipamento e causar danos ou se ferir.
•Mãos frias ou umidas, o fumo ou resfriado pode aumentar o risco de danos causados
pela vibração.
•Deve se permitir o funcionamento do equipamento e a manopla deve ser segurada
somente com a força necessaria. Se possivel o equipamento deve ser apoiado sobre
um bloco de apoio.
•Devem ser observadas interrupções durante o trabalho ou trabalhos que não causem
vibrações devem ser efetuados para que seja diminuido o risco de danos causados
pela vibração.
•O local de trabalho deve ser bem iluminado.
Informação importante
As ferramentas devem ser lubrificadas
Antes de usar sempre lubrifique a máquina com algumas gotas de óleo para ferramen-
tas pneumáticas AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109), gotejando na abertura de entrada de
ar da máquina. Em caso de trabalho continuo, um sistema de lubrificação pneumática
(Luna 20571-0106) deve ser usado, ajustado para aproximadamente duas gotas por
minuto. Se não usar a máquina por longo periodo de tempo, você deve gotejar algumas
gotas de óleo antes de guardá-la para reduzir o risco de corrosão.
Atenção! Use somente óleo que é designado para ferramentas pneumáticas como espe-
cificado nas instruções de uso. O uso de outros óleos pode resultar em “aglomeração”
do óleo e reduzir a eficiência e capacidade de trabalho da máquina.
Vasamentos devem ser evitados
Evite vasamentos no sistema de circulação de ar. Sempre use uma fita isolante no ponto
de conexão da mangueira com a máquina. Assegure-se que a mangueira e as presilhas
de fixação estão em boas condições.
O ar comprimido deve estar seco
Quanto mais limpo e seco estiver o ar comprimido, maior será a vida útil da máquina.
Para garantir isto, recomendamos o uso de filtros de ar que removem água do ar com-
primido, reduzindo o risco de eventuais danos à máquina e às conexões causados pela
corrosão. Lembre-se de remover residuos de condensação do compressor e do sistema
de abastecimento de ar comprimido antes de iniciar cada dia de trabalho.

63
Descrição
Uma lixadeira de fácil manuseio e potente com rotação aleatória. Para uso com uma das
mãos. Para trabalhos de lixamento com o uso de discos de lixa com fixação de velcro,
quando a alta qualidade da superfície polida é necessária tanto no metal quanto na
madeira. Devido ao seu movimento excentrico, o risco de deixar quaisquer arranhões
na superfície é reduzido. Exaustão traseira com silenciador
(Pos. 2). A ferramenta é equipada com alavanca embutida na carcaça (Pos. 4).
Fornecida com chave de montagem e uma base de lixamento de velcro.
20749-0202 Fornecida no modelo standard com mangueira de vácuo e bolsa para pó.
20749-0301 Fornecida no modelo standard com conexão para exaustão central.
Danos à saúde
•O usuário do equipamento sempre deve tomar os devidos cuidados para com a sua
saúde assim como a de seus colegas. Use sempre equipamento de proteção individu-
al.
•Para que seja diminuido o risco com relação a objetos que possam se desprender,
poeira ou danos à visão causados por faiscas, óculos de proteção devem ser sempre
usados.
•A ingestão de poeira pode ser prejudicial à saúde. Ao trabalhar em ambiente com alto
nivel de poeira, mascaras de proteção para a boca e vias respiratórias devem ser usa-
das.
•Em caso de trabalho prolongado luvas de proteção devem ser usadas.
•Para evitar danos à audição, ao trabalhar com o equipamento, protetores de ouvido
devem ser usados.
•O usuario deve sempre estar precavido para situações quando são utilizadas ferra-
mentas manuais ou equipamentos cujo funcionamento está relacionado a movimen-
tos de rotação ou impacto e que podem causar danos à saúde. A vibração pode cau-
sar danos ao tato, aos nervos, pele ou tecidos.
•Carga ergonomica: O trabalho com equipamentos que necessitam de movimentos
uniformes e repetidos, assim como posições desconfortáveis pode causar traumatis-
mos em partes do corpo como costas, pescoço, ombros, joelhos e outras.
14
Dansk
* At 6,2 bar
Art.-nr. 20749 -0103 -0202 -0301
Type.................................................................................. AEX 12 AEX 12 DB AEX 12 CV
Slibepladens diameter..........................................tommer 6 6 6
Omdrejningstal .......................................................o/min 12 000 12 000 12 000
Spindelgevind..........................................................UNC 5/16-24 5/16-24 5/16-24
Excenterbevægelse ....................................................mm 5 5 5
Lydeffektniveau ....................................................dB (A) 82.5 88.5 80.3
Vibration.................................................................m/sm22.4 2.4 2.4
Anb. slangedimension .........................................tommer 3/8 3/8 3/8
Tilslutningsgevind ...............................................tommer 1/4 1/4 1/4
Luftforbrug ved 100 % indt.*..................................l/min 300 300 300
Luftforbrug ved 50 % indt.*....................................l/min 150 150 150
Luftforbrug ved 100 % indt.* ......................................l/s 10.6 10.6 10.6
Luftforbrug ved 50 % indt.* ........................................l/s 5.3 5.3 5.3
Vægt.............................................................................kg 0.9 0.9 0.9
Tilbehør: .........................................................................
Støtterondel 6” – burrelukke .................................20749 -0509 -0509 -0509
Støtterondel 6” – selvhæftende .............................20749 -0608 -0608 -0608
Sugeslange 1,75 m.................................................20749 - -0707 -
Støvpose.................................................................20749 - -0806 -
435
2
6
1
Pos.
1. Støtterondel
2. Luftudblæsning (lyddæmper)
3. Luftindtag
4. Håndtagsstarter
5. Støvudblæsning
6. Regulator

15
Beskrivelse
En handy og effektiv slibemaskine med excenterroterende bevægelsesmønster.
Enhåndsgreb. Beregnet til slibearbejder med slibepapirsrondeller, hvor der stilles
strenge krav til overfladejævnhed af både plade og træ. Ved den excenterroterende
bevægelse elimineres risikoen for sliberoser. Bagudrettet luftstrøm med lyddæmper
(pos. 2). Forsynet med håndtagsstarter indfældet i grebets overflade (pos. 4).
Leveres med en fast nøgle og med støtterondel for burrelukke.
20749-0202 Leveres som standard med sugeslange og støvpose.
20749-0301 Leveres som standard med tilslutning for centraludsugning.
Helbredrisikoer
•Brugeren af maskinen må altid sørge for sin egen og andres sikkerhed. Anvend altid
peronligt beskytterudstyr.
•Beskytterbriller må anvendes for at mindske risikoen at skade øjnene gennem
omkringflyvende spån, støv og gnister.
•Indånding af støvpartikler kan medføre dårligt helbred. Anvend mundbeskytter eller
indåndingsmaske i støvet miljø.
•Ved længere arbejde skal beskytterhændsker mod koldluft anvendes.
•For at undgå ev. helbredskader skal hørebeskytter altid anvendes ved brug af maski-
nen.
•Brugeren skal altid være opmærksom på at vibrationsskader kan opstå ved langvarig
anvendelse af roterende og slående håndmaskiner.
Vibrationer med risiko for skader på sanser, nerver, led og bindevæv som følge.
•Ergonomiske belastninger: Maskinarbejde som gennemføres med gentagne, ensidige
rørelse og ubekvemme arbejdsudstyr kan lede til skader i ryg, nakke, kulder, knæ og
andre led.
62
* À 6.2 bar
Português
Código No. 20749 -0103 -0202 -0301
Tipo................................................................................. AEX 12 AEX 12 DB AEX 12 CV
Diâmetro da base de lixamento ......................polegadas 6 6 6
Velocidade livre.....................................................r.p.m. 12 000 12 000 12 000
Rosca da haste........................................................UNC 5/16-24 5/16-24 5/16-24
Diâmetro orbital .......................................................mm 5 5 5
Nível de ruído......................................................dB (A) 82.5 88.5 80.3
Vibração ................................................................m/sm22.43 2.56 2.56
Tamanho mínimo da mangueira .....................polegadas 3/8 3/8 3/8
Abertura de entrada de ar ...............................polegadas 1/4 1/4 1/4
Consumo de ar à 100% int.*..................................l/min 300 300 300
Consumo de ar à 50% int.*....................................l/min 150 150 150
Consumo de ar à 100% int.*....................................cfm 10.6 10.6 10.6
Consumo de ar à 50% int.*......................................cfm 5.3 5.3 5.3
Peso.............................................................................kg 0.9 0.9 0.9
Acessórios:
Base de lixamento 6” – fixação de velcro............20749 -0509 -0509 -0509
Base de lixamento 6” – Adesiva...........................20749 -0608 -0608 -0608
Mangueira de vácuo 1.75 m ................................20749 - -0707 -
Bolsa de pó ...........................................................20749 - -0806 -
435
2
6
1
Pos.
1. Base de lixamento
2. Abertura de saída de ar (silenciador)
3. Abertura de entrada de ar
4. Alavanca
5. Exaustor de pó
6. Regulador

61
Instrucciones.
•No usar el pulidor defectuoso para no causar heridas o pérdidas materiales.
•Quite el tapón plástico del conducto de entrada de aire (Pos.54 y coloque la tetina
con la rosca exterior 1/4”.
•Antes de encender la herramienta asegúrese que el material para pulir está correcta-
mente colocado y la almohadilla de pulir (Pos.1) está ajustada adecuadamente. Use
solamente el material de pulir absolutamente apropiado.
•Montaje de almohadilla y del material de pulir.- El pulidor debe estar desconectado
de flujo de aire comprimido. Destornille la almohadilla de pulir hasta la última rosca
y asegúrese que esté ajustada adecuadamente. Coloque el disco de papel de lija
Velcro y déjelo bajo la presión para unos segundos hasta que este se ajuste adecua-
damente.
•Durante la operación de la herramienta el papel de lija debe estar dirigido contra el
material de pulir. Cuando el disco esté elevado durante la marcha al ralentí, puede
desconectarse de la herramienta causando los traumas físicos o pérdidas materiales.
•Compruebe la presión del aire y, cuando sea necesario, regule la presión para que la
herramienta funcione con la presión y velocidad deseable. Se regula la presión con
el compresor o con especial regulador de la presión separado. Se regula la velocidad,
usando el regulador (Pos.6) La especificación de la herramienta se cumple con la
presión de 6 bares.
•Asegúrese de no usar demasiada o poca fuerza de lo necesario durante la operación,
aprovechando la capacidad máxima del papel pulidor.
•Usando el pulidor, siempre tenga en cuenta la prevención. Cualquier negligencia
hacia la herramienta puede causar daño para sus partes internas o provocar fracturas
de la caja. De esa manera se reduce la eficiencia de la herramienta y esta puede per-
der su valor.
Manutención: Lubricación es esencial y garante un ruido y nivel de vibración más
pequeño. En caso de uso continuo, esta debe ser limpia y verificada no menos que dos
veces al año.
16
Husk:
•Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i
maskinen och förorsaka kropps- och klädskada.
•Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande par-
tiklar kan lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot
maskinen med skada som följd.
•Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar risken för vibrationsskador.
•Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om
möjligt maskinen med balansblock.
•Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så mins-
kar riskerna för vibrationsskador.
•Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Vigtigt
Smør værktøjet
Smør altid maskinen med noget dropper luftsværktøjsolie AIRTOIL 22 (Luna 14878-
0109) f.eks. i maskinens luftindtag før anvendelse. Ved længere arbejdstid bør en luftss-
mørelse (Luna 20571-0106) anvendes- indstillet ca to dropper per minut. Skal maski-
nen ikke anvendes under en længere tid , bør man også sætte noget dropper olie inden
den stilles til side for at mindske risikoen for korrosionskader.
OBS! Anvend kun rekommanderet luftværktøjsolie. Anden olie kan let medføre at
olien “klistrer” og mindsker rørelesevner. Det med mindsket effektivitet som følge.
Undgå lækage
Undgå lækage i luftsystemet. Anvend altid gevindtape ved nippels forbindelse i
maskinen. Vær opmærksom på at de slanger og slangeklemmer som anvendes er kor-
rekte.
Hold trykluften tør
Jo renere og tørrere trykluften kan holdes, jo længere bliver livslængden på værktøjet.
For at sikre det, rekommanderes luftfiltre fra Luna som tager bort vand fra trykluften
og dermed forhindrer korrosionsskader på værktøj og forbindelser
Glem ikke at tømme kompressor før hver arbejdsdag og trykluftsledninger på ev. kon-
densvand.

17
Instruktion
•Brug aldrig slibemaskine, støtterondel eller slibemateriel, som er beskadiget. Dette
skyldes, at der er risiko for skade på personer og ting.
•Fjern plastproppen fra luftindtaget (pos. 3) og monter en indstiksnippel 1/4" udv.
gevind.
•Se til, at den sliberondel, der skal bruges, er korrekt monteret og at støtterondellen
(pos. 1) er godt strammet til, inden maskinen tages i brug. Brug kun korrekt tilpas-
sede sliberondeller.
•Montering af støtterondel (pos. 1) og sliberondel. - Sørg altid for, at slibemaskinen er
koblet fra trykluftsystemet. Skru støtterondellen helt ned til sidste gevind på spind-
len, så at den sidder ordentligt fast. Fastgør en tilpasset slibepapirsrondel med burre-
lukke mod støtterondellen og hold den under pres i nogle sekunder, så at slibepa-
pirsrondellen bliver ordentligt fastgjort.
•Kør kun maskinen med slibepapiret mod emnet. Hvis maskinen kører frit ud i luften,
kan slibepapiret løsne sig og forvolde skade på både personer og ting.
•Kontroller lufttrykket og juster ved behov, så at maskinen arbejder med korrekt tryk
og omdrejningstal. Trykket reguleres via kompressoren eller separat monteret trykre-
gulator og omdrejningstallet via luftregulatoren (pos. 6). Maskinens værdier er anført
ved et tryk på 6 bar.
•Tryk hverken hårdere eller lettere på maskinen under slibning, end at slibepapirets
maksimale slibeevne udnyttes.
•Håndter altid slibemaskinen forsigtigt. Uagtsom håndtering kan medføre, at maski-
nens indre dele tager skade og materialet revner. Dette kan medføre, at maskinens
kapacitet reduceres, så at den ikke længere lever op til det lovede.
Eftersyn: Smøring er vigtig bl.a. for at holde lyd- og vibrationsniveauer nede. En
maskine som anvendes kontinuerlig bør rengøres og checkes mindst 2 gange om året.
60
Recordatorio:
•No trabaje con cabellos desprendidos, vestimentas largas y desabotonadas y con
adornos que pueden prenderse a las partes movimiento del equipamiento y ser moti-
vo de daños a su salud o vestimenta.
•El equipamiento activado no debe ser utilizado para otro propósito mas si solamen-
te para el propósito designado. Partes libres pueden desprenderse y tornarse peligro-
sas. Alguien o algún objeto puede aproximarse del equipamiento y causar daños o
herirse.
•Manos frías o mojadas, el humo o resfriado puede aumentar el risco de daños causa-
dos pela vibración.
•Debe permitirse el funcionamiento del equipamiento y la manopla debe ser agarrada
solamente con la fuerza necesaria. Si posible el equipamiento debe ser apoyado sobre
un apoyo.
•Deben ser observadas interrupciones en el trabajo o trabajos que no causen vibraci-
ones deben ser efectuados para que sea diminuido el risco de daños causados por la
vibración.
•El sitio de trabajo debe ser muy bien iluminado.
Información importante
Maquinas deben ser lubricadas
Antes de usar siempre lubrique la maquina con algunas gotas de aceite para herrami-
entas neumáticas AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109), goteando en la abertura de entrada
de aire de la maquina. En caso de trabajo continuo, un sistema de lubricación neumáti-
ca (Luna 20571-0106) debe ser usado, ajustado para aproximadamente dos gotas por
minuto. Si no usar la maquina por longo periodo de tiempo, usted debe gotear algunas
gotas de aceite antes de almacenar-la para reducir el riesgo de corrosión.
¡Atención! Use solamente aceite que es designado para herramientas neumáticas como
especificado en las instrucciones de uso. El uso de otros aceites puede resultar en “aglo-
meración” del aceite y reducir la eficiencia y capacidad de trabajo de la maquina.
Escapes deben ser evitados
Evite escapes en el sistema de circulación de aire. Siempre use una cinta aislante en el
punto de conexión de la manguera con la maquina. Asegure-se que la manguera y las
presillas de fijación están en buenas condiciones.
El aire comprimido debe estar seco
Cuanto mas limpio y seco el aire comprimido, mas grande será la vida útil de la maqu-
ina. Para garantir esto, recomendamos lo uso de filtros de aire Luna, que remueven agua
del aire comprimido, que va reducir lo riesgo de daños a la maquina y a las conexiones
de aire. Recuerde-se de remover residuos de condensación del compresor y del sistema
de abastecimiento de aire comprimido antes de iniciar cada día de trabajo.

59
Descripción.
Pulidor rotatorio orbital fácil de manejar, utilizable con un mano para pulir, usando el
papel de lija Velcro en caso de necesidad de cualidad excepcional de superficie pulido,
sea de metal o de madera. Debido al movimiento excéntrico se reduce el riesgo de que
se quede partículas algunas en el superficie. La salida de aire de atrás con la sordina
(Pos.2) La herramienta está complementada con la palanca (Pos.4) colocada en el hueco
de la caja. Se suministra junto con la llave de montaje y la almohadilla de pulir Velcro.
El juego estándar 20749-0202 está suministrado junto con la manguera de vacuum y la
bolsa de polvo.
20749-0301 está suministrado junto con el conectador de conducto de salida de aire
central.
Daños a salud
•El usuario del equipamiento siempre debe tener los debidos cuidados para con la su
salud así como con la de sus colegas. Utilice siempre equipamiento de protección
individual.
•Para que sea diminuido el risco con relación a los objetos que pueden se desprender,
polvo o daños a la visión causados por centellas, gafas de protección deben ser siem-
pre utilizadas.
•La aspiración de polvo puede ser prejudicial a la salud. Si trabajar en el sitio con alto
nivel de polvo, mascaras de protección para la boca e las vías respiratorias deben ser
utilizadas.
•En caso de trabajo prolongado guantes de protección deben ser utilizadas.
•Para evitar daños a la audición, si trabajar con el equipamiento, protectores de oídos
deben ser utilizados.
•El usuario siempre debe estar precavido para situaciones en que son utilizadas her-
ramientas manuales o equipamientos con funcionamiento relacionado a movimien-
tos de rotación o impacto e que pueden causar daños a la salud. La vibración puede
causar daños a el tacto, a los nervios, piel o tejidos.
•Carga ergonómica: El trabajo con equipamientos que necesitan de movimientos uni-
formes y repetidos, así como posiciones incomodas puede causar traumatismos en
partes del cuerpo como espalda, cuello, hombros, rodillas y otras.
18
English
* At 6.3 bar
Code no. 20749 -0103 -0202 -0301
Type .................................................................................. AEX 12 AEX 12 DB AEX 12 CV
Grinding pad diameter...............................................inch 6 6 6
Free speed................................................................r.p.m. 12 000 12 000 12 000
Spindle thread ..........................................................UNC 5/16-24 5/16-24 5/16-24
Orbital diameter..........................................................mm 5 5 5
Sound level............................................................dB (A) 82.5 88.5 80.3
Vibration .................................................................m/sm22.43 2.56 2.56
Min. hose size............................................................inch 3/8 3/8 3/8
Air inlet......................................................................inch 1/4 1/4 1/4
Air consumption at 100% int.*................................l/min 300 300 300
Air consumption at 50% int.*..................................l/min 150 150 150
Air consumption at 100% int.* ..................................cfm 10.6 10.6 10.6
Air consumption at 50% int.* ....................................cfm 5.3 5.3 5.3
Weight...........................................................................kg 0.9 0.9 0.9
Accessories: .....................................................................
Grinding pad 6” – Velcro fastening........................20749 -0509 -0509 -0509
Grinding pad 6” – Self adhesive ............................20749 -0608 -0608 -0608
Vacuum hose 1.75 m .............................................20749 - -0707 -
Dust bag..................................................................20749 - -0806 -
435
2
6
1
Pos
1. Grinding pad
2. Air outlet opening (silencer)
3. Air inlet opening
4. Lever
5. Dust exhaust
6. Regulator
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Luna Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Craftsman
Craftsman 113.22643 owner's manual

Parkside
Parkside PHS 160 B2 Operation and safety notes

Workzone
Workzone WDS-130 Original manual

Batavia
Batavia FIXX Series operating instructions

Festool
Festool SHINEX RAP 150-14 FE Original operating manual

Parkside
Parkside PSS 250 - MANUEL 2 Operation and safety notes