Luna AHSS-16 User manual

Hochgeschwindigkeits-Schleifmaschine
Hurtigsliber
Fiiberketaslihvija
Lijadora de alta velocidad
Laikkahiomakone
Ponceuse à grande vitesse
High Speed Sander
Τριβείο Υψηλής Ταχύτητας
Smerigliatrice ad alta velocità
Aukštų sūkių šlifuoklis
Ātrgaitas slīpmašīna
Persluchtschuurmachine
Fiberrondellslipemaskin
Szlifierka tarczowa do krążków fibrowych
Lixadeira de alta velocidade
Высокооборотный шлифовальный инструмент
Fiberrondellslipmaskin
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
GR
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RU
SE
Fiberrondellslipmaskin
High Speed Sander
AHSS-16
20256-0108
LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00
www.luna.se

DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación –
FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης –
IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes –
NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –
RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección / FI Suojalasit /
FR Lunettes de protection / GB Protective glasses /GR Γυαλιά προστασίας / IT Occhiali protettivi /
LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary
ochronne / PT Óculos de protecção / RU Защитные очки / SE Skyddsglasögon
DE Grhörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuojain /
FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche / LT Ausų
apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne /
PT Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección / FI Suojanaamari /
FR Masque de protection / GB Protective mask / GR Μάσκα προστασίας / IT Mascherina protettiva /
LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker / NO Beskyttelsesmaske / PL Maska och-
ronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска / SE Skyddsmask
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys / FR Faire le plein
d’huile / GB Fill with oil / GR Συμπληρώστε λάδι / IT Rabboccare olio / LT Pripildykite tepalo /
LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / PT Atestar óleo /
RU Долить масло /SE Fyll på olja
M2
M3
M4
M9
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición –
FI Kieltemerkit – FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR Απαγορευτικά σύμβολα
– IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli –
NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de
proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler
PRH3
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega /
ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains mouillées / GB Avoid
wet hands / GR Αποφεύγετε βρεγμένα χέρια / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės, kad
nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden /
NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /
RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta hänter
............................6
.................... 10
.....................................................14
..........................18
...........................................................................22
Eesti (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) ....................................................... 26
Latviski (Oriģinālo instrukciju tulkojums) .................................................. 30
Lietuviškai (Vertimas originali instrukcija) .................................................34
Polski (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) ................................................38
.................................................................................................42
....................46
...............50
Netherlands (Vertaling vanuit originele Engelse richtlijnen) ..............54
.................... 58
................ 62
Português (Tradução das instruções originals do inglês) ......................66
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
Tout droit de modification de construction réservés.
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design
Derechos de alteración de construcción reservados.
Direitos de mudan
Κατοχειρώνεται το δικαίωμα αλλαγής της κατασκευής

* Vid 6.2 bar


* Ved 6.2 bar


* 6,2 baarissa


* At 6,2 bar


* At 6.2 bar


* 6,2 baari juures


Latviski
* At 6.2 bar
Apraksts
Leņķa slīpmašīna ar lielu rotācijas ātrumu. Paredzēta šķiedras materiāla slīpripām.
Paredzēta metāla lokšņu virsmu attīrīšanai, piemēram, rūsas noņemšanai. Viegla un
ērti lietojama iekārta ar lielu darbības efektivitāti un pārslēdzamu rotācijas virzienu
(poz. 4). Gaisa izplūde (poz. 6) caur rokturi. Piegādes komplektā iekļautas 2 atbal-
sta ripas ar izmēriem 115 un 125 mm, kas paredzētas šķiedras materiāla slīpripu
nostiprināšanai, kā arī ripas aizsargs (poz. 2).
Iespējamais risks
Iekārtas lietotājam vienmēr jādomā par savu un citu cilvēku drošību. Vienmēr
jālieto individuālās aizsardzības aprīkojums.
Jāvalkā aizsargbrilles, lai samazinātu acu traumas risku, ko izraisa lidojošas skaidas,
putekļi un dzirksteles.
Putekļu ieelpošana var būt kaitīga veselībai. Strādājot putekļainā vidē, jāvalkā sej-
segs vai elpošanas maska.
Ilgstoša, nepārtraukta darba gadījumā jāvalkā cimdi, kas pasargā no aukstā gaisa.
Lai izvairītos no iespējamiem dzirdes bojājumiem, lietojot iekārtu, vienmēr jāvalkā
ausu aizsardzības aprīkojums.
Lietotājam vienmēr jāpievērš uzmanība tam, ka ilgstošas rotējošu un triecienus
radošu manuālo iekārtu izmantošanas rezultātā var rasties vibrācijas izraisīta ietek-
me uz veselību. šādas vibrācijas izraisītās sekas var būt taustes, nervu, locītavu un
saistaudu bojājumi.
Ergonomiska slodze: darbs ar iekārtām, kas ir saistīts ar atkārtotām, vienpusējām
kustībām un neērtu pozu var kaitēt mugurai, sprandai, pleciem, ceļgaliem un citām
locītavām.

Atcerieties
• Nedrīkst strādāt ar gariem, vaļējiem matiem un vaļīgā, plandošā apģērbā, ar
kaklarotām un gredzeniem, kas var ieķerties iekārtā un kļūt par cēloni traumām un
apģērba sabojāšanai.
• Ieslēgta iekārta drīkst būt vērsta tikai un vienīgi pret darba materiālu. Nenostiprinātas
daļas var atdalīties un izraisīt bojājumus. Ar iekārtu var nonākt saskarē kāda persona
vai priekšmets, kā rezultātā iespējams nelaimes gadījums vai materiāli zaudējumi.
• Aukstas un mitras rokas, smēķēšana un iesnas paaugstina vibrācijas izraisīto risku.
• Ir jāļauj iekārtai darboties un, turot rokturi, jāpieliek vismazākais iespējamais spēks.
Ja iespējams, iekārta jāatbalsta uz stabila atbalsta bloka.
• Ir jānodrošina darba pārtraukumi un / vai pārmaiņus jāveic darbs, kas nav saistīts ar
vibrējošu iekārtu izmantošanu, lai samazinātu vibrācijas nelabvēlīgo ietekmi.
• Darba vietā jānodrošina labs apgaismojums.
Svarīgi
Instrumenti jāieeļļo
Pirms lietošanas vienmēr iekārta vienmēr ir jāieeļļo ar dažiem pilieniem eļļas AIRTOIL
22 (Luna 15531-0105), kas paredzēta pneimatiskajiem darbarīkiem, piemēram iepili-
not to iekārtas gaisa ieplūdes atverē. Ilgstoša darba gadījumā jāizmanto pneimatiskā
eļļošanas sistēma (Luna 20571-0106), kas noregulēta apmēram uz diviem pilieniem
minūtē. Ja iekārta ilgāku laiku netiek izmantota, arī tad pirms iekārtas novietošanas
glabāšanā nepieciešams iepilināt tajā dažus pilienus eļļas, lai samazinātu korozijas
risku.
Uzmanību! Jālieto tikai un vienīgi instrukcijā minētā pneimatisko darbarīku eļļa. Cita
veida eļļas izmantošanas sekas var būt tādas, ka tā ”saķep” un samazina mehānisma
kustības spēju. Sekas tam ir samazināta darba efektivitāte.
Jāizvairās no sūcēm
Jāizvairās no sūcēm gaisa cirkulācijas sistēmā. Vietā, kur caurule ir pievienota iekārtai,
vienmēr jālieto vītnes blīvējuma lenta. Jāpievērš uzmanība tam, lai izmantotās šļūtenes
un šļūteņu stiprinājuma skavas būtu nevainojamā kārtībā.
Saspiestajam gaisam jābūt sausam
Jo tīrāks un sausāks ir saspiestais gaiss, jo ilgāks ir instrumenta darbmūžs. Lai to
nodrošinātu, ieteicams lietot Luna gaisa filtru, kas atbrīvo saspiesto gaisu no ūdens,
tādējādi samazinot korozijas izraisīto iekārtas un pieslēgumu bojājumu iespēju.
Nedrīkst aizmirst katras darba dienas sākumā iztukšot kompresoru un saspiestā gaisa
padeves sistēmu no iespējamā ūdens kondensāta.
Instrukcija
• Nekādā gadījumā nelietojiet bojātu slīpmašīnu, atbalsta ripu vai slīpēšanas
materiālus. Tas var izraisīt fiziskas traumas un materiālus zaudējumus.
• Izņemiet no gaisa izplūdes atveres (5. poz.) plastmasas aizbāzni un iemontējiet tajā
nipeli ar 1/4” ārējo vītni.
• Pirms iekārtas iedarbināšanas pārliecinieties, vai ir kārtīgi nostiprināts ripas aiz
sargs (poz. 2), atbalsta ripa (poz. 1) un šķiedras materiāla slīpripa.
• Uzmanību! Nekādā gadījumā nedarbiniet slīpmašīnu ar brīvi paceltu ripu vai bez
ripas aizsarga, jo šāda rīcība ir saistīta ar palielinātu materiālo zaudējumu un/vai
traumu risku.
• Atbalsta ripas (1. poz.) un šķiedras materiāla slīpripas montāža: slīpmašīnai
obligāti jābūt atvienotai no saspiestā gaisa padeves sistēmas. Noskrūvējiet atloka
stiprinājuma uzgriezni (daļa Nr. X). Uzlieciet uz atbalsta ripas piemērotu šķiedras
materiāla slīpripu, pievelciet atloka stiprinājuma uzgriezni un nostipriniet to
uz vārpstas vītnes (daļas Nr. X). Ar plata skrūvgrieža palīdzību stingri pievelciet
atloka stiprinājuma uzgriezni, no pretējās puses pieturot adapteru (daļa Nr. X) ar
komplektā iekļauto montāžas tapu (daļa Nr. X).
• Uzmanību! Nelietojiet smilšpapīra ripas ar saķeres stiprinājumu, jo tās pie liela
rotācijas ātruma var atdalīties un izraisīt traumas un/vai materiālus zaudējumus.
• Lai iegūtu nevainojamu darba rezultātu, vienmēr lietojiet slīpripas ar
apstrādājamam materiālam atbilstīgu raupjumu. Nekad nespiediet iekārtu pret
apstrādājamo virsmu ar lielāku vai mazāku spēku, nekā nepieciešams, lai optimālu
izmantotu slīpripu.
• Ar pārslēdzēju (poz. 4) izvēlieties piemērotāko rotācijas virzienu, ņemot vērā gan
to, ar kuru roku jūs strādājat, gan to, uz kuru pusi vēlams novirzīt dzirksteles.
• Lai nodrošinātu iekārtas darbību ar nepieciešamo spiedienu un rotācijas ātrumu,
pārbaudiet gaisa spiedienu un vajadzības gadījumā mainiet tā iestatījumu.
Spiediena iestatīšanai izmanto kompresoru vai atsevišķi piemontētu gaisa regula
toru. Norādītie iekārtas parametri ir spēkā pie 6 bar spiediena.
• Ar slīpmašīnu vienmēr jāstrādā uzmanīgi. Nevērīga attieksme var izraisīt iekārtas
iekšējo daļu bojājumus un materiāla salūšanu. Rezultātā iekārta var zaudēt savas
īpašības un vairs nenodrošināt paredzēto rādītāju izpildi.
Apkope: Būtiska ir eļļošana, jo tā nodrošina zemu trokšņu un vibrāciju līmeni. Ja
instruments tiek lietots nepārtraukti, tas jātīra un jāpārbauda vismaz divas reizes gadā.

* 6,2 baro slògis
Lietuviškai
Aprašymas
Arkos formos aukštų sūkių šlifuoklis, skirtas naudojimui su pluoštiniais šlifavimo dis-
kais. Šis šlifuoklis pritaikytas plonų paviršių šlifavimui, pvz., rūdžių pašalinimui nuo
metalinių paviršių. Tai lengvas, patogiai naudojamas ir efektyvus prietaisas su vidine
sukimosi krypties nustatymo rankenėle (pozicija Nr. 4). Suspausto oro išėjimo anga
(pozicija Nr. 6) yra šlifuoklio rankenoje. Šlifuoklis tiekiamas su 2 atraminiais diskais,
kurių skersmuo yra 115 ir 125 mm, pritaikytais pluoštiniams diskams, ir disko gaubtu
(pozicija Nr. 2).
Galima rizika
Įrengimo naudotojas visuomet turi atsiminti apie savo ir kitų žmonių saugumą.
Visuomet reikia naudoti individualias apsaugos priemones.
Turi būti dirbama su apsauginiais akiniais, kad sumažinti akių traumos riziką nuo
skraidančių skiedrų, dulkių ir kibirkščių.
Kvėpuoti dulkėmis gali būti kenksminga sveikatai. Dirbant dulkinoje aplinkoje
reikia naudoti veido apdangalą arba kvėpavimo kaukę.
Ilgo, nepertraukiamo darbo atveju reikia vilkėti pirštines, apsaugančias nuo šalto oro.
Kad išvengti galimo klausos pažeidimo, naudojant įrengimą visuomet naudokitės
ausų apsauga.
Naudotojas visuomet turi atsiminti, kad ilgalaikių rotacinių ir smūginių manualinių
įrengimų panaudojimo rezultate gali atsirasti vibracijos sukeltas poveikis sveikatai.
Tokios vibracijos sukeltos pasekmės gali būti lytėjimo, nervų, sąnarių ir jungiamųjų
audinių pažeidimai.
Ergonominis krūvis: darbas su įrengimais, kai dirbama pasikartojančiais, vienpusiais
judesiais nepatogioje pozoje, gali būti kenksminga nugarai, sprandui, pečiams, keli-
ams ir kitiems sąnariams.

Atminkite:
• Negalima dirbti su ilgais, palaidais plaukais ir laisvais neprigulusiais rūbais, su karo-
liais ir žiedais, kurie galėtų užsikabinti už įrengimo ir būti traumų ir rūbų sugadinimo
priežastimi.
• Įjungtas įrengimas gali būti nukreiptas tiktai ir išskirtinai į darbinę medžiagą.
Nepritvirtintos detalės gali atsiskirti ir padaryti sužalojimus. Su įrengimu gali susi-
liesti koks nors asmuo arba daiktas, ko rezultate gali įvykti nelaimingas atsitikimas
arba atsirastų materialiniai nuostoliai.
• Šaltos ir drėgnos rankos, rūkymas ir sloga padidina vibracijos sukeltą riziką.
• Reikia leisti įrengimui dirbti ir, laikant rankeną, reikia naudoti kuo mažiausią jėgą.
Jeigu galima, įrengimas atremiamas ant stabilios atramos bloko.
• Turi būti organizuojamos darbo pertraukos ir / arba pakaitomis vykdomas darbas,
nesusijęs su vibruojančių įrengimų panaudojimu, kad sumažinti neigiamą vibracijos
poveikį.
• Darbo vietoje užtikrinamas geras apšvietimas.
Instrumentai turi būti sutepami alyva
Prieš naudojimą įrengimas visuomet turi būti sutepami keliais lašais alyvos AIRTOIL
22 (Luna 15531-0105), kuri skirta pneumatiniams darbo įrankiams įlašinant ją į
įrengimo oro įleidimo angą. Ilgalaikio darbo atveju turi būti naudojama pneumatinio
sutepimo alyva sistema (Luna 20571-0106), kuri nureguliuota maždaug dviem lašams
per minutę. Jeigu įrengimas ilgesnį laiką nenaudojamas, prieš padedant įrengimą lai-
kymui būtina įlašinti į jį kelis lašus alyvos, kad sumažinti korozijos riziką.
Dėmesio! Turi būti naudojama tiktai instrukcijoje paminėta pneumatinių darbo įrankių
alyva. Kitos rūšies alyvos panaudojimo pasekmės gali būti tokios, kad ši “sulimpa” ir
sumažina mechanizmo judėjimo galimybę. To rezultate sumažėja darbo efektyvumas.
Reikia vengti protėkių
Reikia vengti protėkių oro cirkuliacijos sistemoje. Toje vietoje, kur vamzdis prijungtas
prie įrengimo, visuomet turi būti naudojama sriegio sandarinimo juosta. Reikia atkreipti
dėmesį į tai, kad naudojami šlangai ir šlangų tvirtinimo sankabos būti nepriekaištingai
tvarkingi.
Suspaustas oras turi būti sausas
Kuo švaresnis ir sausesnis yra suspaustas oras, tuo ilgesnis yra instrumento tarnavimo
amžius. Tam tikslui rekomenduojama naudoti Luna oro filtrą, kuris pašalina iš sus-
pausto oro vandenį, tokiu būdu sumažindamas korozijos sukeltų įrengimo ir pajungimų
sugedimo galimybę. Negalima užmiršti kiekvienos darbo dienos pradžioje ištuštinti
kompresoriaus ir suspausto oro padavimo sistemos nuo galimo vandens kondensato.
Nurodymai
Jokiu būdu nenaudokite sugedusių šlifuoklio, atraminio disko (pozicija Nr. 1) arba
pluoštinių diskų, nes tai gali sukelti sužeidimus ir turto nuostolius.
Išimkite iš oro tiekimo angos (pozicija Nr. 5) plastikinį kamštį ir sumontuokite
atvamzdį su 1/4’’ išoriniu sriegiu.
Prieš įjungdami šlifuoklį patikrinkite, ar disko gaubtas (pozicija Nr. 2), atraminis
diskas (pozicija Nr. 1) ir pluoštinis diskas tinkamai sumontuoti.
Dėmesio! Jokiu būdu nedirbkite su šlifuokliu tuščios eigos sūkių režime, arba neprit-
virtinus disko gaubto, nes tai padidina darbo su šlifuokliu pavojų.
Atraminio disko (pozicija Nr. 1) ir pluoštinio disko sumontavimas: atsukite flanšo
veržlę (detalė Nr. XX). Uždėkite tinkamą pluoštinį diską ant atraminio disko,
užtraukite ant flanšo veržlės ir uždėkite ant suklio (detalė Nr. XX). Tinkamai
užveržkite flanšo veržlę, plačiu atsuktuvu, patiektu kartu su šlifuokliu, laikydami
adapterį (detalė Nr. XX) su išdrožos kaiščiu (detalė Nr. XX) iš kitos pusės.
Dėmesio! Nenaudokite savaime įsitvirtinančių šlifavimo diskų su švitriniu popie-
riumi, nes aukštų sūkių režime tokie diskai gali atsijungti, sukeldami sužeidimus ir
turto nuostolius.
Siekiant užtikrinti geriausią darbo kokybę, naudokite apdirbamai medžiagai tinkamo
šiurkštumo šlifavimo diskus. Optimalus šlifuoklio našumas pasiekiamas tuo atveju,
kai šlifuoklio prispaudimas prie ruošinio neviršija arba yra mažesnis už reikiamą
prispaudimo jėgą.
Nustatykite reikiamą sukimosi kryptį rankenėle (pozicija Nr. 4). Tinkama sukimosi
kryptis užtikrina patogų darbą kairiarankiams ir dešiniarankiams, atsižvelgiant į
pageidaujamą šlifavimo kryptį.
Patikrinkite, ar suspausto oro slėgis tinkamas; jeigu reikia, tai nustatykite tokį slėgį,
kad šlifuoklis dirbtų reikiamo slėgio ir sūkių režime. Suspausto oro slėgis reguliu-
ojamas kompresoriumi arba atskirai sumontuotu suspausto oro slėgio reguliatoriumi.
Šlifuoklio darbiniai parametrai užtikrinami esant 6 barų suspausto oro slėgiui.
Šlifavimo metu nespauskite šlifuoklio per stipriai arba per silpnai; maksimalus
šlifavimo popieriaus efektyvumas užtikrinamas optimalaus spaudimo sąlygose.
Visada atsargiai dirbkite su šlifuokliu. Nerūpestingas darbas gali sukelti šlifuoklio
vidinių detalių pažeidimus ir šlifuoklio korpuso lūžius. Be to, nerūpestingumas gali
sumažinti šlifuoklio našumą ir vertę.
Priežiūra: Tepimas būtinas, nes jis užtikrina mažą triukšmo ir vibracijos lygį. Jei
įrankis naudojamas nuolat, jį reikia išvalyti ir patikrinti mažiausiai 2 kartus per metus.

Polski
* Przy 6,2 bar
Opis
Szlifierka o zaokrąglonych kształtach i dużej prędkości obrotowej, przeznaczona
do użytku z krążkami ściernymi fibrowymi. Przeznaczona do szlifowania równych
powierzchni blach, np. do usuwania rdzy. Jest to lekkie narzędzie, wygodne w użyciu,
o dużej wydajności. Posiada wbudowany przełącznik kierunku obrotów (poz. 4). Wylot
powietrza przez rękojeść (poz. 6).
Szlifierka dostarczana jest z 2 dyskami wsporczymi o średnicach 115 i 125 mm pod
krążki ścierne fibrowe, oraz z osłoną krążka (poz. 2).
Ewentualne ryzyko
• Użytkownik urządzenia powinien uwzględnić bezpieczeństwo swoje oraz innych
osób. Stale należy używać środki ochrony osobistej.
• W celu zmniejszenia ryzyka urazu oczu, które mogą powstać od będących w powie-
trzu wiór, kurzu oraz iskier, należy używać okulary ochronne.
• Wdychanie kurzu może być szkodliwe dla zdrowia. Pracując w zakurzonym
środowisku, należy używać osłonę do twarzy lub maskę przeciwpyłową.
• W czasie długotrwałej pracy należy używać rękawice, chroniące przed zimnym
powietrzem.
• W celu uniknięcia ewentualnych uszkodzeń słuchu, w czasie użytkowania urządzenia,
obowiązkowo należy używać środki do ochrony uszu.
• Użytkownik zawsze powinien zwrócić uwagę na fakt, że w wyniku długotrwałego
używania rotacyjnych oraz uderzeniowych narzędzi ręcznych na stan zdrowia mają
wpływ skutki wywołane wibracją. Skutki te mogą wywołać uszkodzenia słuchowe,
nerwowe, stawowe oraz tkankowe.
• Obciążenie ergonomiczne: praca przy urządzeniach, związana z powtarzającymi
się, jednostronnymi ruchami oraz niewygodną postawą ciała mogą zaszkodzić
kręgosłupowi, karkowi, barkom, kolanom oraz innym stawom.

Prosimy o zapamiętanie:
• Wzbrania się pracować z długimi, rozpuszczonymi włosami, w lużnym ubraniu, z
biżuterji oraz pierścionkami, ktore trafiając do urządzenia mogą stać się przyczyną
kontuzji oraz uszkodzenie ubrania.
• Włączone urządzenie powinno być skierowane tylko i wyłącznie w kierunku
materiału do pracy obróbki. Niezamocowane części mogą urwać się i spowodować
uszkodzenia. W styczność z urządzeniem może wejść osoba lub przedmiot; co może
spowodować nieszczęśliwy wypadek lub straty materialne.
• Chłodne oraz wilgotne ręce, palenie i katar zwiększa ryzyko wywołane wibracją.
• Urządzeniu powinno dać się działać, a trzymając uchwyt, należy zastosować
możliwie najmniejszą siłę. Jeżeli jest to możliwym urządzenie należy oprzeć na
trwałym oparciu.
• W celu zmiejszenia niekorzystnego oddziaływania wibracji na zdrowie, podczas
pracy należy wykorzystywać przerwy i/lub na przemian wykonywać pracę nie
związaną z użyciem urządzeń wibracyjnych.
• Na miejscu pracy należy zapewnić dobre oświetlenie.
Ważne
Narzędzia należy oliwić
Przed użytkowaniem urządzenie należy naoliwić kilkoma kroplami oleju AIRTOIL 22
(Luna 15531-0105), który jest przewidziany do narzędzi pneumatycznych, zakapując
olej do otworu wlotu powietrza w urządzeniu. W wypadku długotrwałej pracy, należy
stosować pneumatyczny system smarowania (Luna 20571-0106), który ustawiony jest
na prawie dwie krople w minutę. Jeżeli urządzenie przez dłuższy czas jest niewykor-
zystywane, również w tej sytuacji przed odstawieniem jego na przechowanie, w celu
uniknięcia ryzyka korozji, należy do niego zakapać kilka kropel oleju.
Uwaga! Używać należy tylko i jedynie wskazany w instrukcji olej do narzędzi pneu-
matycznych. Konsekvencje używanie innego rodzaju oleju mogą być takie; że olej
staje się lepkim oraz zmniejsza zdolność ruchu mechanizmu. Konsekwencją tego jest
zmniejszenie efektywności pracy.
Unikajcie przecieków!
Należy unikać przecieków w systemie obiegu powietrza. W miejscach złącza rur i
urządzenia należy używać taśmę uszczelniającą gwint. Uwagę należy zwrócić na
wykorzystywane węże oraz klamry do mocowania węży, które powinne znajdować się
w nienagannym stanie.
Sprężone powietrze powinno być suchym.
Im bardziej czyste i suche jest sprężone powietrze, tym dłuższy będzie okres działania
urządzenia. Aby zapewnić taki stan; wskazane jest zastosowanie filtrów powietrznych
Luna, które odwadniają sprężone powietrze, w ten sposób zmniejszając możliwość
powstania uszkodzeń urządzenia i złączy spowodowanych korozją.
Nie należy zapominać, że przed rozpoczątkiem dnia pracy należy opróżnić sprężarkę
i układ doprowadzający sprężone powietrze od ewentualnego kondensatu wodnego.
Instrukcja użytkowania
• W żadnym wypadku nie wolno używać nie w pełni sprawnej szlifierki, dysku
wsporczego (poz. 1) lub fibrowych krążków ściernych, ponieważ może to
prowadzić do urazów ciała lub do szkód materialnych.
• Wyjąć plastikową zatyczkę z otworu wlotowego sprężonego powietrza (poz. 5) i
wkręcić w to miejsce złączkę z gwintem zewnętrznym ¼”..
• Przed włączeniem narzędzia upewnić się, czy osłona krążka (poz. 2), dysk
wsporczy (poz. 1) oraz krążek ścierny są właściwie zamocowane.
• Uwaga! W żadnym wypadku szlifierka nie może być pracować na obrotach
jałowych bez obciążenia, jak również nie wolno pracować bez osłony krążka,
ponieważ zwiększa to poziom zagrożeń związanych z użytkowaniem narzędzia.
• Montaż dysku wsporczego (poz. 1) i fibrowego krążka ściernego: Szlifierka
musi być odłączona od źródła sprężonego powietrza. Odkręcić zakrętkę
kołnierzową (część nr XX). Umieścić odpowiedni krążek ścierny na dysku, wkręcić
zakrętkę kołnierzową w otwór wrzeciona (część nr XX). Dokręcić mocno zakrętkę
przy użyciu wkrętaka, przytrzymując z drugiej strony adapterem (część nr XX)
wyposażonym w część wtykową (część nr XX), dostarczonym wraz ze szlifierką.
• Uwaga! Nie używać krążków ściernych samoprzylepnych ponieważ przy wysokiej
prędkości obrotowej krążek taki może odłączyć się od dysku, zostać wyrzucony i
spowodować uraz ciała lub szkody materialne.
• W celu uzyskania jak najlepszej skuteczności obróbki należy używać krążków
ściernych o ziarnistości dobranej do obrabianego materiału. Dla najlepszego efektu
stosować podczas szlifowania właściwy nacisk, nie zbyt duży ani zbyt mały.
• Przy użyciu przełącznika (poz. 4) wybrać pożądany kierunek obrotów krążka. Ma
to na celu ułatwienie pracy w zależności od tego, czy użytkownik jest prawo- czy
leworęczny, a także ustawienie pożądanego kierunku wyrzucania iskier.
• Sprawdzić ciśnienie sprężonego powietrza i w razie potrzeby podregulować do
wymaganej wartości, tak by uzyskać właściwą prędkość obrotową. Regulację
ciśnienia dokonuje się za pomocą regulatora sprężarki lub zainstalowanego oddziel
nie regulatora ciśnienia. Zgodnie z danymi technicznymi zalecana wartość ciśnienia
wynosi 6 barów.
• Szlifierkę użytkować z należytą dbałością. Niedbałe obchodzenie się z narzędziem
może prowadzić do uszkodzeń wewnętrznych lub pęknięć obudowy. W wyniku
obniży się wydajność narzędzia, na stałe pogarszając jego parametry użytkowe.
Utrzymanie: Smarowanie jest ważne m.in. dla utrzymania hałasu i wibracji na
możliwie niskim poziomie. W wypadku ciągłego użytkowania urządzenia, należy je
czyścić i sprawdzać co najmniej 2 razy do roku.
Table of contents
Languages:
Other Luna Sander manuals