Luna ABS6/10 User manual

Bandschleifmaschine
Båndslibemaskin
Lintlihvija
Lijadora de cinta
Nauhahiomakone
Ponceuse à bande
Belt Sander
Tαινιακό τριβείο
Smerigliatrice a nastro
Juostines šlifavimo stakles
Siksnas smilšu slīpmašīna
Bandschuurmachine
Båndslipemaskin
Szlifieerka taśmowa
Lixadeira de correia
ленточно-шлифовальный станок
Bandslipmaskin
Bandslipmaskin
Belt Sander
ABS6/10 — ABS20
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
GR
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RU
SE
20773-0102 20773-0201
LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00
www.luna.se

DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de
obligación - FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs –
GR Σήματα υποχρέωσης – IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes –
NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe –
PT Símbolos obrigatórios – RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección /
FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses / GR Γυαλιά προστασίας /
IT Occhiali prote/ttivi / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril /
NO Beskyttelsesbriller / /PL Okulary ochronne / PT Óculos de protecção / RU Защитные очки /
SE Skyddsglasögon
DE Gehörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular /
FI Kuulonsuo-jain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία ακοής /
IT Protezioni acustiche / LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming /
NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / PT Protecção auricular / RU Защита слуха /
SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección /
FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask / GR Μάσκα προστασίας /
IT Mascherina protettiva /LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheids-masker /
NO Beskyttelsesmaske / PL Maska ochronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска /
SE Skyddsmask
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys /
FR Faire le plein d’huile / GB Fill with oil / GR Συμπηρώστε λάδι / IT Rabboccare olio /
LT Pripildykite tepalo / LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij
olejem / PT Atestar óleo / RU Долить масло / SE Fyll på olja
M2
M3
M4
M9
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de
prohibición – FI Kieltemerkit – FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols –
GR Απαγορευτικά σύμβολα – IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji simboliai –
LV Aizlieguma simboli – NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze
– PT Símbolos de proibição – RU Запрещающие символы –
SE Förbudssymboler
PRH3
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade
kätega / ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains mouillées /
GB Avoid wet hands / GR Γυαλιά προστασίας / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės,
kad nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden /
NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /
RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta händer

1
Wir behalten uns Rechte auf konstruktionsänderungen vor.
Vi reserverer os for konstuktionsændringer
Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud
Derechos de alteración de construcción reservados.
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen
Tout droit de modification de construction réservés.
Right of construction changes reserved
Κατοχειρώνεται το δικαίωμα αλλαγής της κατασκευής
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Vi reserverer oss for konstruksjonsendring
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
Direitos de mudança de construção reservados.
ы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию
Vi reserverar oss för konstruktionsändringar
Deutsch ............................................................................................................ 2
Dansk .................................................................................................................6
Eesti..................................................................................................................10
Espanõl ........................................................................................................ 14
Suomeksi........................................................................................................18
Français ....................................................................................................... 22
English ............................................................................................................26
Ελληνικά..........................................................................................................30
Italiano ......................................................................................................... 34
Lietuviškai................................................................................................... 38
Latviska ........................................................................................................ 42
Netherlands................................................................................................. 46
Norska.............................................................................................................50
W języku polskim.................................................................................... 54
Português .................................................................................................... 58
о-русски.................................................................................................... 62
Svenska...........................................................................................................66

2
Deutsch
Art. Nr. 20773 -0102 -0201
Luna........................................................................................................ ABS 6 / 10 ABS 20
Schleifband.......................................................................................mm 6/10x330 20x520
Freilaufgeschwindigkeit .............................................................U/Min. 18 000 16 000
Schallpegel (CEN/TC 255 N81)..................................................dB(A) 82 84
Vibration (ISO 5349).......................................................................m/s23.1 3.1
Min. Schlauchmaß ..........................................................................Zoll 5/16 5/16
Luftzufuhröffnung ...........................................................................Zoll 1/4 1/4
Luftverbrauch bei 100% Int.*........................................................l/min 630 740
Luftverbrauch bei 50% Int.*..........................................................l/min 315 370
Luftverbrauch bei 100% Int.* ............................................................l/s 10.5 12.3
Luftverbrauch bei 50% Int.* ..............................................................l/s 5.3 6.2
Länge................................................................................................mm 285 355
Gewicht ..............................................................................................kg 0.9 1.5
* Beim Druck 6,2 bar
Pos.
1. Schleifbandwalze, klein
2. Befestigungsschraube
3. Schleifhebel
4. Schleifbandwalze, groß
5. Blockierschraube
6. Abluftöffnung
7. Luftzufuhröffnung
8. Sicherheitshebel
9. Knopf der Blockiereinrichtung
10.Anslußstulzhandgriff
8
3
2
9
1
6
7
4
5
10

74
EU-deklarasjon om overensstemmelse
Deklaracja zgodności UE
Declaração de conformidade da CE
екларация соответствия ЕС
EG-Försäkran om överensstämmelse
Produsentens navn, adresse, tlf/fax.nr. / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax / Razão social, endereço, telefone/
fax do fabricante / Название, адрес, телефон/факс производителя / Tillverkarens namn, adress, tel/fax.nr
Luna Verktyg & Maskin AB SE-441 80 Alingsås Sweden
Beskrivelse av produkter: Merke, typebetegnelse, serie nr. etc. / Opis produktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr seryjny itd.
/ Descrição do produto: marca, tipo, No de série, etc. / Описание продукта: марка, обозначение типа, № серии и т.д. /
Beskrivning av produkter: Märke, typbeteckning, serienr etc.
Luna Belt Sander ABS6/10 mm 20773-0102 — ABS20 mm 20773-0201
Produksjonen har skedd i overensstemmelse med følgende EUdirektiv: / Wykonano zgodnie z następującymi dyrektywa-
mi UE / Fabricação em conformidade com as seguintes diretivas da CE: / Изготовлено в соответствии со следующими
директивами / Tillverkning har skett i enlighet med följande EG-direktiv:
98/37/EC
Produksjonen har skedd i overens-stemmelse med harmoniserende standarder: / Wykonano zgodnie z następującymi
harmonizowanymi standardami: / O assinante declara que o produto mencionado está em conformidade com as normas de
segurança. / Изготовлено в соответствии со следующими гармонизированными стандартами: / Tillverkning har skett i
enlighet med följande harmoniserade standarder:
EN ISO 15744:2002, EN 28662-1
Obligatorisk/frivillig test er gjort hos nedenforstænde oppgitte organ/foretak: / W następującej zarejestrowanej instytuc-
ji/przedsiębiorstwie zostało przeprowadzone obowiązkowe/nieprzymusowe testowanie: / Testes obligatorios / facultativos
hechos en la siguiente institucón / empresa registrada: / В следующем зарегистрированном органе / на предприятии про-
изведен обязательный / добровольный тест: / Obligatorisk/frivillig test har gjorts hos nedanstående anmält organ/företag:
Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Podpisujący poświadcza, że wskazany
produkt jest zgodny z wymienionymi wymogami bezpieczeństwa. / Fabricação em conformidade com os seguintes padrões
harmonizados / Подписывающий заверяет, что указанный продукт соответствует упомянутым требованиям безопасно-
сти. / Undertecknad försäkrar att angivna produkter uppfyller angivna säkerhetskrav.
Dato / Data / Число / Datum
2007-11-01
Signature / Podpis / Assinatura /
Подпись / Underskrift
Erik Dennevi
Nimen selvennys / Odszyfrowanie podpisu / Transcrição
da assinatura / Расшифровка подписи /
Namnförtydligande
Position / Zajmowane stanowisko / Cargo /
Занимаемая должность / Befattning
Product Manager
3
Beschreibung
Eine flexible und leicht bedienbare Bandschleifmaschine zum Schleifen von Metall und
Holz in engen Stellen. Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter (Pos. 8) ausgerüs-
tet, wodurch ein ungewolltes Einschalten vermieden wird, und der Schalter kehrt sich
nach dem Einschalten des Werkzeugs in seinen Ausgangszustand zurück.
Abluftöffnung (Pos. 6) befindet sich hinten. Der Handgriff ist um 360° im Verhältnis
zum Schleifhebel (Pos. 3) drehbar. Zum Standardumfang der Lieferung gehört ein
Schleifband.
Gesundheitsgefahren
• Der Gerätebenutzer muß sich immer für seine eigene Sicherheit und die der anderen
sorgen. Immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
• Zur Verminderung der Gefahr von Augenschaden durch fliegende Späne,
Staubteilchen und Funken muß man immer die Schutzbrille tragen.
• Das Einatmen von Staubpartikeln kann Gesundheitsstörungen hervorrufen. In staubi-
ger Umgebung muß man einen Mundschutz bzw. eine Atemschutzmaske tragen.
• Bei kontinuierlicher Arbeit müssen Schutzhandschuhe getragen werden.
• Zur Vermeidung eventueller Gehörschaden muß man während der Anwendung von
Maschinen einen Gehörschutz tragen.
• Der Benutzer muß immer berücksichtigen, daß bei einer andauernden Benutzung von
rotierenden und schlagenden Handmaschinen mit der Vibration verbundene Gefahren
auftreten können. Die Vibrationen können Störungen des Tastsinns hervorrufen und
die Nerven, die Haut und die Bindegewebe beschädigen.
• Ergonomische Belastungen: Arbeit mit Maschinen, die mit wiederholten, einseitigen
Bewegungen und unbequemen Arbeitsstellungen verbunden sind, können Rücken-,
Genick-, Schulter-, Knieschaden und Schaden anderer Gliedmaßen hervorrufen.

73
Manufacturers namn, adress, tel/fax.no / Ονομα,διευθυνση,τηλ./φαξ του κατασκευαστή / Nome, indirizzo, telefono/fax
della Ditta produttrice. / Gamintojo pavadinimas, adresas, telefonas/faksas / Ražotāja nosaukums, adrese, tālrunis/fakss /
Naam, adres, tel./fax van fabrikant
Luna Verktyg & Maskin AB SE-441 80 Alingsås Sweden
Description of products: Mark, type designation, serial no. etc. / Περιγραφή του προιόντος:μάρκα, τύπος, Νο σειράς,
κ.λ.π / Descrizione prodotto: marchio, tipo, No. matricola, etc. / Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t. /
Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums, sērijas Nr. utt. / Beschrijving van producten: merk, typeaanduiding, serienr. enz.
Luna Belt Sander ABS6/10 mm 20773-0102 — ABS20 mm 20773-0201
Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive: / Κατασκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς
της Ε.Ε: / Il prodotto conforme con le seguente Direttive EC: / Pagaminta pagal sekančias EK direktyvas: / Izgatavošana
veikta saskaņā ar sekojošām EK direktīvām: / Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richtlijnen
98/37/EC
Manufacturing is done in accordance with the following harmonized standards: / Ο υπογράφων δηλώνει ότι το ανα-
φερθέν προϊόν είναι σύμφωνα με τους κανόνες ασφάλειας. / Io, sottoscritto certifico che il prodotto conforme con i
dichiarati prescrizioni di sicurezza. / Pagaminta pagal sekančius harmonizuotus standartus: / Izgatavošana veikta saskaņā ar
sekojošiem harmonizētajiem standartiem: / Ondergetekende verklaart dat de vermelde producten aan de aangegeven veilig-
heidseisen voldoen
EN ISO 15744:2002, EN 28662-1
Compulsory/voluntary test is done by the below mentioned notified body/company: / Η υποχρεωτική/εθελοντική εξέταση
διεξάγεται στα εγγεγραμμένα ιδρύματα ή επιχειρήσεις: / La prova obbligatoria/ volontaria del prodotto è stata effettuata preso
l’ente/ditta registrata: / Sekančioje įregistruotoje institucijoje/įmonėje atliktas privalomas/savano-riškas testas: / Sekojošajā
reģistrētajā institūcijā/uzņēmumā veikts obligātais/ brīvprātīgais tests: / Een verplichte/vrij-willige test bij onderstaande instan-
tie/onderstaand bedrijf:
Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Κατασκευή σύμφωνα με
τα τυποποιημένα πρότυπα: / Il prodotto conforme con i seguenti Standard unificati / Pasirašytojas patvirtina, kad nurodytas
produktas atitinka šiuos saugumo reikalavimus. / Parakstītājs apliecina, ka norādītais produkts atbilst minētajām drošības
prasībām. / Geproduceerd overeenkomstig de volgende geharmoniseerde normen
Date / Ημερομηνία / Data / Datum
2007-11-01
Signature / Υπογραφή / Firma / Parašas /
Paraksts / Handtekening
Erik Dennevi
Clarific. of signature / Αντιγραφή της υπογρα-
φής / Lettura della firma / Parašo atšifravimas /
Paraksta atšifrējums / Naam
EC-Declaration of conformity
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ε.Ε
Dichiarazione di conformita CE
EK atitikimo deklaracija
EK atbilstības deklarācija
EG-verklaring van overeenstemming
Position / Ιδιότητα / Functie Mansione /
Užimamos pareigos / Ieņemamais amats / Positie
Product Manager
4
Was zu beachten ist
• Keine lose hängenden Haare, Kleidungsstücke, Halsketten und Ringe tragen, die sich
in den beweglichen Teilen der Maschinen einklemmen und die Kleidung zerstören
bzw. die Gesundheit gefährden können.
• Die eingeschaltete Maschine nie auf etwas anderes als das Werkstück richten. Die
losen Partikeln können sich ablösen und Schaden verursachen. Jemand oder etwas
kann unerwünscht gegen die Maschine treten und Schaden hervorrufen.
• Kalte und nasse Hände, das Rauchen und Schnupfen erhöhen die Gefahr durch die
Vibration.
• Der Maschine arbeiten lassen und am Handgriff möglichst kleinere Greifkraft ausü-
ben. Wenn möglich, die Maschine mittels eines Ablageblocks entlasten.
• Arbeitspausen machen und / oder Arbeit ohne vibrierende Maschinen ausführen, um
das Risiko der durch die Vibration hervorgerufenen Schaden zu vermindern.
• Eine gute Beleuchtung des Arbeitsplatzes muß sichergestellt werden.
Wichtige Information
Das Werkzeug braucht Öl
Vor dem Gebrauch ölen Sie leicht das Werkzeug mit einigen Tropfen eines zur Wartung
von Pneumatikgeräten vorgesehenen Öls durch die Luftzufuhröffnung (Luna 14878-
0109). Beim kontinuierlichen Arbeiten muss das Pneumatikölungssystem (Luna
20571-0106) gebraucht werden, wobei die Ölzufuhr auf ca. zwei Tropfen pro Minute
einzustellen ist. Vor einem längeren Stillstand des Werkzeugs muss dieses mit einigen
Öltropfen geschmiert werden, um die Korrosionsgefahr zu vermeiden.
Achtung! Verwenden Sie nur solche Ölsorten, die für Pneumatikwerkzeuge geeignet
ist. Der Gebrauch anderer Ölsorten kann das „Verkleben“ des Öls hervorrufen und die
Bewegungsfreiheit der Werkzeugmaschine mindern. Im Ergebnis wird die
Arbeitsleistung beeinträchtigt.
Leckagevermeidung
Vermeiden Sie undichte Stellen im System der Luftzirkulation. An der Verbindung des
Stopfens und des Werkzeugs muss immer das Gewindeabdichtband verwendet werden.
Vergewissern Sie sich vom einwandfreien Zustand der Schläuche und der
Schlauchklammern.
Die Druckluft muss trocken sein
Je sauberer und trockener die Druckluft ist, desto länger ist die Lebensdauer des Geräts.
Um es sicherzustellen, empfehlen wir, zur Entwässerung der Druckluft einen Luftfilter
zu benutzen, um eventuelle durch Korrosion verursachte Beschädigungen des
Werkzeugs und der Anschlüsse zu vermeiden. Vergessen Sie nicht, vor jeder
Arbeitsschicht aus dem Behälter des Kompressors und aus dem Druckluftsystem das
Kondenswasser zu entleeren.

72
Fax.nr des Herstellers / Fremstillingsvirksomhedens navn, adresse, tel./fax / Tootja nimi, aadress, telefon/ faksi number /
Nombre, dirección, teléfono/fax del fabricante / Valmistajan nimi, osoite, puh./fax-nro. / Dénomination du producteur, adres-
se, téléphone/fax
Luna Verktyg & Maskin AB SE-441 80 Alingsås Sweden
Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Beskrivelse af produkter: mærke, typebetegnelse,
seriens nummer osv. / Toote kirjeldus: Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne. / Descripción dl producto: marca, tipo,
No de serie, etc. / Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyppimerkintä, sarjanro jne. / Description du produit: marque, désignation du
type, Nr. de série, etc.
Luna Belt Sander ABS6/10 mm 20773-0102 — ABS20 mm 20773-0201
Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Produkterne er fremstillet i overens-stemmelse med følgende
EFdirektiver: / Tootmine on kooskõlas järgneva EG direktiiviga: / Fabricación en conformidad con las siguientes directivas de
la CE: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavaa EU-direktiiviä / Production est exécutée en conformité avec les directives de
la CE suivantes:
98/37/EC
Die Herstellung erfolgt gemäss folgende harmonisierten Standards / Produkterne er fremstillet i overensstemmelse med
harmoniserende standarder: / Tootmisel on järgitud järnevaid harmoniseerivaid standardeid: / El firmante declara que el pro-
ducto mencionado es en conformidad con las normas di seguridad. Valmistuksessa on noudatettu seuraavia harmonisoituja
standardeja: / Le signataire certifie que le produit indiqué correspond aux exigences de sécurité nommées.
EN ISO 15744:2002, EN 28662-1
Obligatorisher/freiwilliger Test wurde bei dem nachstehenden angemeldeten Organ/unternehmengemacht: /
Obligatorisk/frivillig test er udført hos den nedestående godkendte institution/virksomhed: / Kohustuslik/vabatahtlik testimine
on tehtud järgnevalt mainitud organi/ettevõtte poolt: / Testes obligatorios / facultativos hechos en la siguiente institucón /
empresa registrada: Pakollinen/vapaaehtoinen testaus on suoriettu seuraavan ilmoitetun laitoksen toimesta: / A A l’instance
enregistrée/à l’enterprise le test obligatoire/volontaire est fait:
Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen
entsprächen. / Undertegnede bekræfter at de anførte produkter opfylder det angivne sikkerhedskrav. / Allakirjutanud kinnita-
vad, et mainitud tooted täidavad neiel ettenähtud turvalisuse nõudeid / Fabricação em conformidade com os seguintes padrões
harmonizados / Allekirjoit-tanut vakuuttaa, että mainitut tuotteet täyttävät asetetut turvallisuusvaatimukset. / Production est
exécutée en conformité avec les standards harmonisés suivants
Dato / Kuupäev / Fecha / Päivämäärä / Date
2007-11-01
Unterschrift / Underskrift / Allkiri /
Firma / Allekirjoitus / Signature
Erik Dennevi
Namenverdeutlichung / Blokbogstaver / Nime selgitus / Trascripción de la
firma / Nimen selvennys / Déchiffrement de la signature /
Stellung / Stilling / Ametikoht / Cargo /
Toimiasema / Poste occupé
Product Manager
EG-Konformitätsbescheinigung
EF-erklæring om overensstemmelse
EG-nõuetele vastavuse kinnitus
Declaración de conformidad de la CE
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Déclaration de correspondance à la CE
5
Hinweise
• Niemals beschädigte Schleifmaschine oder Schleifbänder benutzen, weil dadurch
Verletzungen und Sachverluste entstehen können.
• Den Plastikstopfen aus der Luftzufuhröffnung (Pos. 3) entnehmen und einen Nippel
mit dem Außengewinde 1/4” montieren.
• Vor dem Einschalten des Geräts stellen Sie sicher, dass das Schleifband auf dem
Schleifhebel (Pos. 3) einwandfrei fixiert sind. Es darf nur ein absolut geeignetes
Schleifband verwendet werden.
• Montage des Schleifbandes. – Die Schleifscheibe muss von der Druckluftzufuhr get-
rennt sein. Dadurch wird ein versehentliches Drücken des Sicherheitsschalters (Pos.
8) und Einschalten des Werkzeugs vermieden. Befestigungsschraube (Pos. 2) lösen.
Den Schleifhebel (Pos. 3) zusammendrücken, indem die Schleifbandwalzen (Pos. 1
und 4) zusammengedrückt werden. Das Schleifband auf die Walzen montieren und
einregulieren, die Befestigungsschraube (Pos. 2) anziehen, die Blockierungseinricht-
ung loslassen, den Knopf der Blockiereinrichtung (Pos. 9) drücken.
• Die Einstellung des Winkels des Schleifhebels (Pos. 3) erfolgt mit Hilfe der
Blockierschraube (Pos. 5). Nach der Einstellung des richtigen Hebelwinkels muss die
Blockierschraube festgezogen werden.
• Den Luftdruck prüfen und ggf. so einstellen, damit das Werkzeug mit dem richtigen
Druck und der richtigen Geschwindigkeit arbeiten könnte. Die Druckregelung erfol-
gt mit Hilfe des Kompressorreglers bzw. eines separat montierten Druckreglers, und
die Regelung der Rotationsgeschwindigkeit erfolgt mit einem separaten
Luftzufuhrregler (wird nicht mitgeliefert). Die technischen Daten des Werkzeugs
beziehen sich auf dem Betrieb beim Druck von 6,2 Bar.
• Es muss sichergestellt werden, dass beim Betrieb keine größere bzw. kleinere Kraft
als notwendig ausgeübt wird, um die maximale Leistungsfähigkeit des Schleifbandes
auszunutzen.
• Beim Gebrauch der Schleifmaschine ist immer Vorsicht geboten. Beim nachlässigen
Betrieb können die Innenteile bzw. das Gehäuse des Werkzeugs beschädigt werden.
Dadurch werden die Arbeitsleistung und der Wert des Werkzeugs beeinträchtigt.

71
20773-0102
6
Dansk
Art.-nr. 20773 -0102 -0201
Luna........................................................................................................ ABS 6 / 10 ABS 20
Slibebåndets dimension....................................................................mm 6/10x330 20x520
Omdrejningstal..............................................................................o/min 18 000 16 000
Lydeffektniveau (CEN/TC 255 N81)..........................................dB (A) 82 84
Vibration (ISO 5349).......................................................................m/s23.1 3.1
Anb. slangedimension................................................................tommer 5/16 5/16
Tilslutningsgevind......................................................................tommer 1/4 1/4
Luftforbrug ved 100 % indt.* ...........................................................l/m 630 740
Luftforbrug ved 50 % indt.* .............................................................l/m 315 370
Luftforbrug ved 100 % indt.*.............................................................l/s 10.5 12.3
Luftforbrug ved 50 % indt.*...............................................................l/s 5.3 6.2
Længde.............................................................................................mm 285 355
Vægt ...................................................................................................kg 0.9 1.5
*Ved 6.2 bar
Pos.
1. Slibebåndsrulle, lille
2. Spændeskrue
3. Slibearm
4. Slibebåndsrulle, stor
5. Låseskrue
6.Luftudblæsning
7.Luftindtag
8.Sikkerhedsstarter
9.Spærreknap
10.Fastgørelse af håndtag
INDEX NO DESCRIPTION LUNA CODE NO
1 MOTOR HOUSING 207732033
2 GUARD 207731001
3 AIR INLET
(INCLUDING POS.3,50,51,52) 207736059
AIR INLET(SEE POS.3) 207736059
4 THROTTLE LEVER (#4,47,48,49) 207731027
5 VALVE STEM 207736000
6 VALVE 207736000
7 O-RING(INCLUDING POS. 7,9,50) 207736000
OR 207736018
O-RING(SEE POS.7) 207736000
OR 207736018
8 SPRING 207736000
9 O-RING(SEE POS.7) 207736000
OR 207736018
10 SPACER 207736000
11 RETAINING RING 207736000
12 SPACER 207731100
13 BALL BEARING 207736026
14 REAR END PLATE 207731126
15 ROTOR 207731134
16 ROTOR BLADE (4) 207736026
17 KEY 207731159
18 CYLINDER 207731167
19 FRONT END PLATE 207731175
20 BALL BEARING 207736026
21 CAP 207731191
22 DRIVE PULLEY 207731209
23 HEXAGON NUT 207731217
24 SHOE 207731225
25 BOLT 207731233
26 DUST COVER 207731241
27 SCREW 207731258
28 MUFFLER 207731266
29 SCREW 207731274
30 SCREW 207731282
31 SPRING PIN 207731290
INDEX NO DESCRIPTION LUNA CODE NO
32 SCREW 207736034
OR 207736042
33 BALL BEARING (3) (684ZZ) 207736034
OR 207736042
34 IDLE PULLEY SHAFT 207736034
35 SPRING 207731332
36 TENSION BAR 207731340
37 BUSHING 207731357
38 IDLE PULLEY 207736034
39 SPRING 207731373
40 BRACKET 207731381
41 SCREW 207731399
42 SPRING PIN 207731407
43 SPRING 207731415
44 SAFETY LEVER 207731423
45 LOCK PIN 207731431
46 GRIP 207731449
47 SAFETY BAR 207731456
48 SPRING 207731464
49 SPRING PIN 207731472
50 O-RING(SEE POS. 3 OR POS. 7) 207736059
OR 207736018
51 SCREW(SEE POS. 3) 207736059
52 PIN(SEE POS. 3) 207736059
53 HEX. KEY WRENCH 207731514
54 SCREW (2) 207731522
55 SPRING WASHER (2) 207731530
56 NUT 207731548
57 LEVER SUPPORT 207731555
58 IDLE PULLEY SHAFT 207736042
59 TENSION BAR 207731571
60 IDLE PULLY 207736042
61 SHOE 207731597
#80 SANDING BELT 6MM 134022607
#120 SANDING BELT 6MM 134022615
#80 SANDING BELT 10MM 134022623
#120 SANDING BELT 10MM 134022631
8
3
2
9
1
6
7
4
5
10

7
Beskrivelse
En smidig og handy båndslibemaskine. Beregnet til slibning af små flader på svært til-
gængelige steder på både metal og træ. Udstyret med sikkerhedsstarter (pos. 8), som
forhindrer utilsigtet start samt automatisk returnerer, når starteren slippes. Bagudrettet
luftstrøm (pos. 6). Håndtaget kan drejes 360° i forhold til slibearmen (pos. 3). Leveres
med et slibebånd.
Helbredrisikoer
• Brugeren af maskinen må altid sørge for sin egen og andres sikkerhed. Anvend altid
peronligt beskytterudstyr.
• Beskytterbriller må anvendes for at mindske risikoen at skade øjnene gennem
omkringflyvende spån, støv og gnister.
• Indånding af støvpartikler kan medføre dårligt helbred. Anvend mundbeskytter eller
indåndingsmaske i støvet miljø.
• Ved længere arbejde skal beskytterhændsker mod koldluft anvendes.
• For at undgå ev. helbredskader skal hørebeskytter altid anvendes ved brug af maski-
nen.
• Brugeren skal altid være opmærksom på at vibrationsskader kan opstå ved langvarig
anvendelse af roterende og slående håndmaskiner.
Vibrationer med risiko for skader på sanser, nerver, led og bindevæv som følge.
• Ergonomiske belastninger: Maskinarbejde som gennemføres med gentagne, ensidige
rørelse og ubekvemme arbejdsudstyr kan lede til skader i ryg, nakke, kulder, knæ og
andre led.
70
20773-0201
INDEX NO DESCRIPTION LUNA CODE NO
1 HOUSING 207731670
2 SCREW 207731258
3 AIR INLET
(INCLUDING POS.3,52,53,54) ???
AIR INLET(SEE POS. 3) 207731019
4 THROTTLE LEVER (#4,49,50,51) 207731027
5 VALVE STEM 207736067
6 ADJUST VALVE 207736067
7 O-RING(INCLUDING POS. 7,9,52,61) 207736067
OR 207736091
O-RING(SEE POS.7) 207736067
OR 207736091
8 SPRING 207736067
9 O-RING(SEE POS.7) 207736067
OR 207736091
10 SPACER 207736067
11 RETAINING RING 207736067
12 SPACER 207731647
13 BALL BEARING 207736075
14 REAR END PLATE 207731662
15 ROTOR 207731688
16 ROTOR BLADE (4) 207736075
17 SCREW 207731704
18 CYLINDER ( WITH #61) 207731712
19 FRONT END PLATE 207731720
20 BALL BEARING 207736075
21 CAP 207731746
22 DRIVE PULLEY 207731753
23 NUT 207731761
24 GUARD BODY LOCK 207731779
25 SCREW 207731787
26 DUST COVER 207731795
27 SPRING 207731803
28 PIN 207731811
29 SCREW 207731829
INDEX NO DESCRIPTION LUNA CODE NO
30 WAVE WASHER 207731837
31 FLATE SHOE 207731845
32 SCREW 207731852
33 MUFFLER 207731266
34 SPRING PIN 207731860
35 BUSHING 207731878
36 FINGER PAD 207731886
37 GUARD 207731894
38 BALL BEARING (2) 207736083
39 SCREW 207736083
40 KEY 207731928
41 TENSION BAR 207731936
42 SCREW 207731233
43 IDLE PULLEY 207736083
44 SPACER 207736083
45 SCREW 207736083
46 SCREW THREAD INSETS 207731977
47 GUARD BODY 207731985
48 GRIP 207731993
49 SAFETY BAR 207731456
50 SPRING 207731464
51 SPRING PIN 207731472
52 O-RING(SEE POS. 3 OR POS.7)) 207736091
53 SCREW(SEE POS. 3) 207731498
54 PIN(SEE POS. 3) 207731506
55 SCREW (2) 207731522
56 SPRING WASHER (2) 207731530
57 NUT 207731548
58 LEVER SUPPORT 207731555
59 HEX. KEY WRENCH 207731514
60 HEX. KEY WRENCH 207732009
61 O-RING(SEE POS.7) 207736091
#80 SANDING BELT 20MM
#120 SANDING BELT 20MM

69
Instruktion
• Använd aldrig slipmaskin eller slipband som är skadade. Detta då risk för person- och
materialskada kan föreligga.
• Ta av plastpluggen från luftintaget (Pos. 7) och montera en insticksnippel 1/4" utv.
gänga.
• Se till att slipbandet är korrekt monterat och ordentligt fastsatt på sliparmen (Pos.3).
Använd endast korrekt anpassade slipband.
• Montering av slipband: - Ha alltid slipmaskinen frånkopplad från tryckluftssystemet.
Detta för att undvika att pådraget (Pos.8) oavsiktligt slås till och sätter igång maski-
nen. Lossa på spännskruven (Pos.2). Pressa ihop sliparmen (Pos.3) genom att trycka
slipbandsrullarna (Pos.1 och 4) mot varandra. Fäst slipbandet över slipbandsrullarna,
centrera bandet och dra åter fast spännskruven (Pos.2)/frigör spärren genom att trycka
in spärrknappen (Pos.9).
• Justering av vinkeln på sliparmen (Pos.3) sker genom att låsskruven (Pos.5) lossas.
Var noga med att åter dra åt låsskruven när önskad vinkel är inställd.
• Kontrollera lufttrycket och justera vid behov så att maskinen arbetar med rätt tryck
och hastighet. Trycket regleras via kompressorns regulator eller separat monterad
tryckregulator och hastigheten via påmonterad luftregulator (ej standard). Maskinens
värden är angivna vid 6.2 bars tryck.
• Tryck varken hårdare eller lösare på maskinen under slipning än att slipbandets max-
imala slipförmåga utnyttjas.
• Hantera alltid slipmaskinen varligt. Vårdslös hantering kan medföra att maskinens
inre delar skadas och att godset spricker. Detta kan föra med sig att maskinen tappar
sin prestanda och inte längre uppfyller utlovade värden.
Översyn: Smörjning är viktig bl.a. för att hålla nere ljud- och vibrationsnivåer. En
maskin som används kontinuerligt, bör rengöras och ses över minst 2 ggr/år.
8
Husk:
• Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i
maskinen och förorsaka kropps- och klädskada.
• Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande par-
tiklar kan lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot
maskinen med skada som följd.
• Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar risken för vibrationsskador.
• Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om
möjligt maskinen med balansblock.
• Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så mins-
kar riskerna för vibrationsskador.
• Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Vigtigt
Smør værktøjet
Smør altid maskinen med noget dropper luftsværktøjsolie (Luna 14878-0109) f.eks. i
maskinens luftindtag før anvendelse. Ved længere arbejdstid bør en luftssmørelse (Luna
20571-0106) anvendes- indstillet ca to dropper per minut. Skal maskinen ikke anven-
des under en længere tid , bør man også sætte noget dropper olie inden den stilles til
side for at mindske risikoen for korrosionskader.
OBS! Anvend kun rekommanderet luftværktøjsolie. Anden olie kan let medføre at
olien “klistrer” og mindsker rørelesevner. Det med mindsket effektivitet som følge.
Undgå lækage
Undgå lækage i luftsystemet. Anvend altid gevindtape ved nippels forbindelse i
maskinen. Vær opmærksom på at de slanger og slangeklemmer som anvendes er kor-
rekte.
Hold trykluften tør
Jo renere og tørrere trykluften kan holdes, jo længere bliver livslængden på værktøjet.
For at sikre det, rekommanderes luftfiltre fra Luna som tager bort vand fra trykluften
og dermed forhindrer korrosionsskader på værktøj og forbindelser. Glem ikke at tømme
kompressor før hver arbejdsdag og trykluftsledninger på ev. kondensvand.

9
Instruktion
• Brug aldrig slibemaskine eller slibebånd, som er beskadiget. Dette skyldes, at der er
risiko for skade på personer og ting.
• Fjern plastproppen fra luftindtaget (pos. 7) og monter en indstiksnippel 1/4" udv.
gevind.
• Se til, at slibebåndet er korrekt monteret og fastgjort ordentligt på slibearmen (pos. 3).
Brug kun korrekt tilpassede slibebånd.
• Montering af slibebånd: – Sørg altid for, at slibemaskinen er koblet fra trykluftsyste-
met. Herved undgås det, at starteren (pos. 8) slås til af vanvare og sætter maskinen i
gang. Lad spændeskruen (pos. 2) løsne lidt. Pres slibearmen (pos. 3) sammen ved at
trykke slibebåndsrullerne (pos. 1og 4) mod hinanden. Fastgør slibebåndet over slibe-
båndsrullerne, centrer båndet og stram igen spændeskruen (pos. 2) til / frigør spær-
ren ved at trykke spærreknappen (pos. 9) ind.
• Justering af vinklen på slibearmen (pos. 3) sker ved at løsne låseskruen (pos. 5). Vær
omhyggelig med at stramme låseskruen igen, når ønsket vinkel er indstillet.
• Kontroller lufttrykket og juster ved behov, så at maskinen arbejder med korrekt tryk
og hastighed. Trykket reguleres via kompressorens regulator eller separat monteret
trykregulator og hastigheden via påmonteret luftregulator (ej standard). Maskinens
værdier er anført ved et tryk på 6,2 bar.
• Tryk hverken hårdere eller lettere på maskinen under slibning, end at slibebåndets
maksimale slibeevne udnyttes.
• Håndter altid slibemaskinen forsigtigt. Uagtsom håndtering kan medføre, at maski-
nens indre dele tager skade og materialet revner. Dette kan medføre, at maskinens
kapacitet reduceres, så at den ikke længere lever op til det lovede.
68
Tänk på
• Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i
maskinen och förorsaka kropps- och klädskada.
• Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande partik-
lar kan lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot
maskinen med skada som följd.
• Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar risken för vibrationsskador.
• Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om
möjligt maskinen med balansblock.
• Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så mins-
kar riskerna för vibrationsskador.
• Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Viktigt
Smörj verktyget
Smörj alltid maskinen med några droppar luftverktygsolja (Luna 14878-0109) i maski-
nens luftintag före användning. Vid längre arbetspass bör en luftsmörjare (Luna 20571-
0106) användas - förinställd på ca två droppar per minut. Skall maskinen inte användas
under en längre tid, bör man även då tillsätta några droppar olja innan den ställs undan,
för att minska risken för korrosionsskador.
OBS! Använd endast rekommenderad luftverktygsolja. Annan olja kan lätt medföra att
oljan "klibbar igen" och minskar lamellernas rörelseförmåga. Detta med minskad pre-
standa som följd.
Undvik läckage
Undvik läckage i luftsystemet. Använd alltid gängtejp vid nippelns anslutning i maski-
nen. Se till att de slangar och slangklämmor som används är korrekta.
Håll tryckluften torr
Ju renare och torrare tryckluften kan hållas, desto längre blir livslängden på verktygen.
För ändamålet rekommenderas luftfilter som tar bort vatten ur tryckluften och därmed
förhindrar korrosionsskador på verktyg och anslutningar. Glöm inte att före varje
arbetsdag tömma kompressor och tryckluftsledningar på ev. kondensvatten.

10
Eesti
Koodi nr. 20773 -0102 -0201
Luna........................................................................................................... ABS 6 / 10 ABS 20
Lintlihvijale .........................................................................................mm 6/10x330 20x520
Vabakäigu kiirus .....................................................................pööret/min. 18 000 16 000
Müratase (CEN/TC 255 N81)........................................................dB (A) 82 84
Vibratsioon (ISO 5349).......................................................................m/s23.1 3.1
Vooliku minimaalne suurus.................................................................tolli 5/16 5/16
Suruõhu sisselaskeava.........................................................................tolli 1/4 1/4
Suruõhu toide 100% int.* juures......................................................l/min. 630 740
Suruõhu toide 50% int.* juures........................................................l/min. 315 370
Suruõhu toide 100% int.* juures ...........................................................l/s 10.5 12,3
Suruõhu toide 50% int.* juures .............................................................l/s 5.3 6.2
Pikkus ..................................................................................................mm 285 355
Kaal........................................................................................................kg 0.9 1.5
* 6.2 Rõhul 6.2 baari
Pos.
Pos
1. Lihvlindi rull, väike
2. Kinnituskruvi
3. Lihvimiskang
4. Lihvlindi rull, suur
5. Fikseerimiskruvi
6. Suruõhu väljalaskeava
7. Suruõhu sisselaskeava
8. Turvakang
9. Fiksaatori nupp
10.Kinnitus-tugikäepide
67
Beskrivning
En smidig och lätthanterlig bandslipmaskin. Avsedd för slipning av små ytor på svåråt-
komliga ställen på såväl metall som trä. Utrustade med säkerhetspådrag (Pos.8) som
förhindrar oönskad start samt återgår automatiskt när pådraget släpps. Bakåtriktad luft-
strömning (Pos.6). Handtaget är svängbart 360° i förhållande till sliparmen (Pos.3).
Levereras med ett slipband.
Hälsorisker
• Användaren av maskinen måste alltid sörja för sin egen och andras säkerhet. Använd
alltid personlig skyddsutrustning.
• Skyddsglasögon måste användas för att minska risken att skada ögonen genom kring-
flygande spån, damm och gnistsprut.
• Inandning av dammpartiklar kan medföra ohälsa. Använd munskydd eller andnings-
mask i dammiga miljöer.
• Vid längre arbetspass skall skyddshandskar mot kalluft användas.
• För att undvika ev. hörselskador skall hörselskydd alltid användas vid bruk av maski-
nen.
• Användaren skall alltid ge akt på att vibrationsskador kan uppstå vid långvarig
användning av roterande och slående handmaskiner. Vibrationer med risk för skador
på känsel, nerver, leder och bindvävnader som följd.
• Ergonomiska belastningar: Maskinarbete som genomförs med upprepade, ensidiga
rörelser och obekväma arbetsställningar kan leda till skador i rygg, nacke, skuldror,
knän och andra leder.
8
3
2
9
1
6
7
4
5
10

11
Kirjeldus
Paindlik ja kerge lintlihvija nii puit- kui ka metallpindade lihvimiseks kitsastes kohta-
des. Tööriistal on kaitsekang (Pos. 8), mis kaitseb tööriista tahtmatu käivitamise eest
ning pärast tööriista käivitamist läheb automaatselt tagasi lähteasendisse. Käepidet saab
lihvkangi suhtes 360° pöörata. Standardkomplekti kuulub üks lihvlint.
Ohud tervisele
• Tööriista kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama nii enda kui teiste ohutusele.
Kasutaja peab alati kasutama isiklikku kaitsevarustust.
• Kanna ohutusprille, et vähendada lendavast saepurust, tolmust ning sädemetest tule-
nevat silmavigastuste riski.
• Tolmu sissehingamine võib olla tervisele kahjulik. Tolmuses keskkonnas töötades
kanna sobivat näokatet või hingamisaparaati.
• Pideva töö puhul kanna ohutuskindaid, mis kaitsevad külma õhu eest.
• Tööriista kasutades kasuta alati kõrvade kaitset, et vältida kõrvavigastusi
• Kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama sellele, et pidev pöörlevate ning põrkuvate
tööriistade kasutamine ning vibratsioon võib tuua hukutava mõju tervisele.
• Ergonoomiline last: korduvate ning monotoonsete liigutustega masinatega töötamine
ning ebasoodsad kehahoiakud võivad põhjustada selja-, turja-, käe-, üdikondi- ja muid
liigesevigastusi.
66
Art. nr 20773 -0102 -0201
Luna ..................................................................................................... ABS 6 / 10 ABS 20
Slipbandets dimension...................................................................mm 6/10x330 20x520
Varvtal .......................................................................................r/min. 18 000 16 000
Ljudnivå (CEN/TC 255 N81)....................................................dB(A) 82 84
Vibration (ISO 5349) ....................................................................m/s23.1 3.1
Rek. slangdimension......................................................................tum 5/16 5/16
Anslutningsgänga ..........................................................................tum 1/4 1/4
Luftförbrukning vid 100 % int.*.................................................l/min 630 740
Luftförbrukning vid 50 % int.*...................................................l/min 315 370
Luftförbrukning vid 100 % int.*......................................................l/s 10.5 12.3
Luftförbrukning vid 50 % int.*........................................................l/s 5.3 6.2
Längd.............................................................................................mm 285 355
Vikt...................................................................................................kg 0.9 1.5
Svenska
*Vid 6.2 bar
Pos.
1. Slipbandsrulle, liten
2. Anhållskruv
3. Sliparm
4. Slipbandsrulle, stor
5. Låsskruv
6. Luftutsläpp
7. Luftintag-svirvlande
8. Säkerhetspådrag
9. Slipbandsskruv
10. Infästning stödhantag
8
3
2
9
1
6
7
4
5
10

65
Указания
• и в коем случае не используйте неисправный шлифовальный ленточный инструмент
или непригодные шлифовальные ленты – это может стать причиной ранений и
материального ущерба.
• ытащите пластмассовую заглушку из входного отверстия воздуха (3 поз.) и установите
ниппель с наружной резьбой 1/4''.
• еред включением инструмента проверьте, правильно ли закреплена шлифовальная
лента на рычаге шлифования (3 поз.). спользуйте только пригодные шлифовальные
ленты.
• онтаж шлифовальной ленты: отсоедините инструмент от источника сжатого воздуха.
Эта мера предотвратит неожиданное включение инструмента вследствие случайного
нажатия переключателя (8 поз.) ыкрутите винт крепления (2 поз.). ажмите на рычаг
шлифования (3 поз.), сжимая вместе ролики шлифования (1 и 4 поз.). акрепите
шлифовальную ленту на роликах, установите ровное положение шлифовальной ленты и
затяните винт крепления (2 поз.); выключите фиксатор нажатием на кнопку фиксатора
(9 поз.).
• егулировка угла рычага шлифования (3 поз.) осуществляется фиксирующим винтом (5
поз.). осле установки рычага шлифования в нужное положение не забудьте затянуть
фиксирующий винт.
• роверьте давление сжатого воздуха; если это необходимо, установите такое давление
сжатого воздуха, чтобы обеспечивалось требуемое для инструмента давление и
необходимая скорость вращения. ля регулировки давления сжатого воздуха
используется регулятор компрессора или отдельно установленный регулятор давления;
для регулировки скорости вращения используется отдельно установленный регулятор
потока сжатого воздуха (не входит в состав стандартного комплекта). Указанные
параметры инструмента гарантируются при давлении сжатого воздуха, равном 6,2 бара.
• ля достижения максимальной производительности работы не нажимайте на
шлифовальный ленточный инструмент сильнее или слабее, нежели это необходимо для
выполняемой работы.
• сегда осторожно работайте с шлифовальным ленточным инструментом. еспечное
отношение к инструменту может стать причиной повреждения внутренних деталей и
поломки корпуса. следствие этого уменьшается производительность работы с
инструментом, кроме того, уменьшается мощность поврежденного инструмента.
Эксплуатация: Особенно важна смазка, которая уменьшает шум и уровень вибрации.
ри длительном использовании инструмента, проверка и чистка должна производиться
минимум два раза в году.
12
Pea meeles!
• Ära jäta pikki juukseid lahti ning ära kanna lohvakaid riideid või ehteid, sest need
võivad tööriista liikuvatesse osadesse kinni jääda ning põhjustada vigastusi ning
kahju riietele.
• Sisselülitatud tööriista võib suunata ainult töömaterjali poole. Lahtised osad võivad
küljest tulla ning vigastusi põhjustada. Inimene või objekt võib sattuda kontakti
tööriistaga, mis võib põhjustada õnnetuse või materiaalset kahju.
• Külmad või märjad käed, suitsetamine ning vesine jooksev nina võivad suurendada
vibratsiooni põhjustatud ohte.
• Las tööriist teeb töö ning käepidemest hoides kasuta vähimat vajalikku jõudu. Kui
võimalik, toesta tööriista stabiilse tugiplokiga.
• Selleks, et vähendada vibratsiooni põhjustatud kahjulikku mõju, peaks töö katkesta-
mine olema tagatud, või vahelduseks peaks tegema teistsugust tööd, mis ei nõua
vibreerivaid tööriistu.
• Hoolitse selle eest, et töökoht oleks hästi valgustatud.
Oluline informatsioon
Tööriistu peab õlitama
Õlita tööriista alati enne kasutamist, selleks on tarvis paari tilka sellist õli (Luna 14878-
0109), mis on mõeldud pneumaatilistele tööriistadele, näiteks . Tilguta see tööriista õhu
sisselaske avasse. Pideva töö korral peaks kasutama pneumaatilist õlitamissüsteemi
(Luna No. 20571-0106), reguleerides selle umbes 2 tilga peale minutis. Kui tööriista ei
kasutata pikemat aega- enne selle hoiule panemist on sellesse vajalik tilgutada paar tilka
õli, et vähendada roostetamisriski.
Tähelepanu! Kasuta ainult sellist pneumaatilistele tööriistadele mõeldud õli, mis on
tööjuhises ära toodud. Teiste õlide kasutamine võib põhjustada õli tükkimineku ning
tööriista liikumise raskenemise. Võib põhjustada töö tõhususe langemist.
Väldi lekkeid
Väldi lekkeid õhu ringlemise süsteemis. Kasuta alati vindi isoleerimislinti kohtades, kus
toru on tööriistaga ühendatud. Pööra tähelepanu sellele, et voolikud ning nende kinni-
tusklambrid oleks heas töökorras.
Kokkusurutav õhk peab olema kuiv
Mida puhtam ja kuivem kokkusurutav õhk on, seda kauem kestab tööriista teenistusiga.
Et seda tagada, soovitame kasutada Luna õhufiltrit, mis eemaldab vee kokkusurutavast
õhust ning seega vähendab tööriista kahjustusi ning rooste tekitatud lühiseid. Ära unus-
ta enne iga tööpäeva kompressorist kondenseerunud vett ning kokkusurutud õhusüstee-
mi eemaldada.

13
Kasutusjuhised
• Mitte mingil juhul ei tohi kasutada vigaseid lihvijaid või lihvlinte, kuna see võib
põhjustada inimeste vigastumisi ja materjali kadu.
• Eemaldage suruõhu sisselaskeava plastkork ja paigaldage 1/4” väliskeermega nippel.
• Enne tööriista sisselülitamist kontrollige, kas lihvimislint on lihvijale õigesti paigal-
datud. Kasutage ainult täpselt sobivaid lihvlinte.
• Lihvlindi paigaldamine. – Lihvija peab olema suruõhutoitest lahutatud. See välistab
tahtmatu vajutamise turvalülitile (Pos. 8) ja tööriista käivitumise. Keerake kinni-
tuskruvi (Pos. 2) lahti. Vajutage lihvkangile (Pos. 3) surudes lihvlindi rullid (Pos. 1 ja
4) kokku. Kinnitage lihvlint rullidele, joondage lihvlint ja pingutage kinnituskruvi
(Pos. 2), vabastage fiksaator vajutades fiksaatori nupule (Pos. 9).
• Lihvkangi nurka (Pos. 3) reguleeritakse lukustuskruviga (Pos. 5). Kui kang on pan-
dud soovitud asendisse, siis ärge unustage lukustuskruvi kinni keeramast.
• Kontrollige õhurõhku ja vajadusel reguleerige seda nii, et seade töötaks soovitud
rõhul ja kiirusel. Rõhku saab reguleerida kompressoriga või eraldi paigaldatud rõhu-
regulaatoriga ning pöörlemiskiirust saab reguleerida eraldi paigaldatud suruõhutoite
regulaatoriga (ei kuulu standardkomplekti). Tööriista spetsifikatsiooni järgi on
töörõhk 6,2 baari.
• Lintlihvija maksimaalse lihvimisvõimsuse saamiseks ärge vajutage masinale tugeva-
malt või nõrgemalt.
• Lihvija kasutamisel olge alati ettevaatlik. Hooletu suhtumine tööriista võib põhjusta-
da sisemiste osade vigastumisi ja korpuse pragunemist. See võib põhjustada tööriista
efektiivsuse vähenemist ja tööriist võib kaotada oma võimsuse.
64
омните:
• ельзя работать с длинными распущенными волосами и в открытой
развевающейся одежде, в шарфах и с кольцами, которые могут быть захвачены
устройством и стать причиной травм и повреждений одежды.
• ключенное устройство должно быть направлено только в сторону
обрабатываемого материала. езакрепленные части могут отделиться и вызвать
повреждения. сли устройство соприкоснется с каким-либо лицом или
предметом, это может вызвать несчастный случай или материальные убытки.
• олодные и влажные руки, курение и насморк повышают опасности, вызванные
вибрациями.
• аботая с оборудованием, и удерживая его за ручку, следует прилагать
минимальные усилия. о возможности оборудование следует опереть на
стабильную опору.
• о время работы следует делать перерывы и / или на время переходить к работе,
не связанной с использованием вибрирующего оборудования, чтобы уменьшить
неблагоприятные последствия, вызываемые вибрациями.
• абочее место должно быть хорошо освещено.
ажная информация
нструмент необходимо смазывать.
еред использованием всегда смажьте ножницы закапав несколько капель
предназначенного для пневматических инструментов масла в воздуховпускное
отверстие (Luna 14878-0109). случае длительного непрерывного использования
необходимо использовать пневматическую систему смазки (Luna 20571-0106),
настроенную на подачу 2 капель масла в минуту. сли инструмент не будет
использоваться длительное время, перед тем, как убрать его на хранение, капните
несколько капель масла в воздуховпускное отверстие – это уменьшит риск
появления ржавчины.
нимание! спользуйте только предназначенное для пневматических инструмен-
тов масло. ругие масла при использовании могут загустеть и затруднить рабочий
ход ножниц. Это может уменьшить эффективность работы инструмента.
збегайте негерметичности
збегайте негерметичности в системе циркуляции воздуха. спользуйте изоля-
ционную ленту в месте соединения пробки с инструментом. Убедитесь в исправ-
ности шланга и зажима для шланга.
$жатый воздух должен быть сухим
ем чище и суше сжатый воздух, тем дольше прослужит ваш инструмент. ля
этого рекоммендуется использование воздушного фильтра, удаляющего влагу из
сжатого воздуха, и тем самым снижающего риск возможных повреждений и кор-
розии инструмента. е забывайте устранять возможный конденсат воды с ком-
прессорного бака, а также систему подачи сжатого воздуха перед началом рабо-
ты.

63
Описание
Универсально используемый и легко управляемый шлифовальный ленточный
инструмент, пригодный для шлифования узких мест деревянных и металлических
поверхностей. меет предохранительный рычаг (8 поз.), предотвращающий
случайное включение инструмента и автоматически возвращающийся в исходное
положение после включения инструмента. ыпускное отверстие воздуха (6 поз.)
расположено в задней части. укоятку можно повернуть под углом 360° в
отношении рычага шлифования (3 поз.). стандартной комплектации имеется
одна шлифовальная лента.
озможные опасности
• ользователь устройства всегда должен думать о своей безопасности и
безопасности других людей. о время эксплуатации устройства всегда следует
пользоваться индивидуальными средствами защиты.
• о время работы следует надевать защитные очки, чтобы уменьшить опасность
возникновения травм глаз, вызываемую разлетающимися осколками, пылью и
искрами.
• дыхание пыли может оказаться вредным для здоровья. ри работе в пыльной
среде следует надевать маску респиратор или маску для дыхания.
• ри продолжительной непрерывной работе с устройством следует надевать
перчатки, защищающие руки от холодного воздуха.
• ля того, чтобы предотвратить возможные нарушения слуха, при эксплуатации
устройства всегда следует надевать средства защиты ушей.
• ользователь всегда должен принимать во внимание, что при продолжительной
работе с вращающимся устройством, передающим удары, может возникнуть
вредное влияние на здоровье, вызванное вибрацией. оследствиями воздействия
вибрации на ступни ног могут быть повреждения рецепторов, нервов, суставов и
соединительных тканей.
• Эргономическая нагрузка: работа с устройством, связанная с повторяющимися
односторонними движениями и неудобным положением может вызвать
повреждения спины, шеи, плеч, колен и других суставов.
14
Código No. 20773 -0102 -0201
Luna.......................................................................................................... ABS 6 / 10 ABS 20
Cinta pulidora ....................................................................................mm 6/10x330 20x520
Velocidad libre .................................................................................r.p.m 18 000 16 000
Nivel del ruido..............................................................................dB (A) 82 84
Vibración (ISO 5349)........................................................................m/s23.1 3.1
Mín. tamaño de manguera...........................................................pulgada 5/16 5/16
Entrada de aire.............................................................................pulgada 1/4 1/4
Consumición del aire en 100% int* ................................................l/min 630 740
Consumición del aire en 50% int* ..................................................l/min 315 370
Consumición del aire en 100% int*...................................................cfm 22.3 26.1
Consumición del aire en 50% int*.....................................................cfm 11.1 13.1
Longitud.............................................................................................mm 285 355
Peso ......................................................................................................kg 0.9 1.5
* Con 6.2 bares
Espanõl
Pos.
1. Rodillo de la cinta pulidora, pequeño
2. Tornillo de ajuste
3. Palanca de pulir
4. Rodillo de la cinta pulidora, grande
5. Tornillo de cerrojo
6. Conducto de salida de aire
7. Conducto de entrada de aire
8. Palanca de seguridad
9. Botón de fijador
10.Enpuñadura de suporte de la conexión
8
3
2
9
1
6
7
4
5
10

15
Descripción.
Pulidor de cinta flexible y fácil de manejar para pulir sobre superficies estrechas de
madera y de metal. Complementado con palanca de seguridad (Pos.8), que impide la
puesta en marcha de la herramienta sin intención y automáticamente regresa a la posi-
ción inicial después de ser soltada. La salida de aire de atrás (Pos. 3) De estándar inclu-
ida una cinta pulidora.
Daños a salud
• El usuario del equipamiento siempre debe tener los debidos cuidados para con la su
salud así como con la de sus colegas. Utilice siempre equipamiento de protección
individual.
• Para que sea diminuido el risco con relación a los objetos que pueden se desprender,
polvo o daños a la visión causados por centellas, gafas de protección deben ser siem-
pre utilizadas.
• La aspiración de polvo puede ser prejudicial a la salud. Si trabajar en el sitio con alto
nivel de polvo, mascaras de protección para la boca e las vías respiratorias deben ser
utilizadas.
• En caso de trabajo prolongado guantes de protección deben ser utilizadas.
• Para evitar daños a la audición, si trabajar con el equipamiento, protectores de oídos
deben ser utilizados.
• El usuario siempre debe estar precavido para situaciones en que son utilizadas herra-
mientas manuales o equipamientos con funcionamiento relacionado a movimientos
de rotación o impacto e que pueden causar daños a la salud. La vibración puede cau-
sar daños a el tacto, a los nervios, piel o tejidos.
• Carga ergonómica: El trabajo con equipamientos que necesitan de movimientos uni-
formes y repetidos, así como posiciones incomodas puede causar traumatismos en
partes del cuerpo como espalda, cuello, hombros, rodillas y otras.
62
* авление 6,2 бара
о-русски
&од № 20773 -0102 -0201
Luna ....................................................................................................... ABS 6 / 10 ABS 20
ля шлифовальных лент................................................................мм 6/10x330 20x520
корость свободного вращения ...........................................об./мин. 18 000 16 000
Уровень шума (CEN/TC 255 N81)..........................................д (A) 82 84
ибрация (ISO 5349) ................................................................м/сек.23,1 3,1
инимальный размер гибкой трубы.........................................дюйм 5/16 5/16
ходное отверстие воздуха........................................................дюйм 1/4 1/4
асход воздуха, 100% производительность *.........................л/мин. 630 740
асход воздуха, 50% производительность *...........................л/мин. 315 370
асход воздуха, 100% производительность * .........куб.футов/мин. 22,3 26,1
асход воздуха, 50% производительность * ...........куб.футов/мин. 11,1 13,1
лина................................................................................................мм 285 355
ес......................................................................................................кг 0,9 1,5
озиция
1. олик шлифовальной енты, маленький
2. инт крепления
3. ычаг шлифования
4. олик шлифовальной ленты, большой
5. иксирующий винт
6. ыпускное отверстие воздуха
7. ходное отверстие воздуха
8. редохранительный рычаг
9. нопка фиксатора
10. оединитель опорной рукояти
8
3
2
9
1
6
7
4
5
10

61
Instruções
• Sob nenhuma circunstância uma lixadeira ou cintas de lixamento com defeito podem
ser utilizadas pois podem causar ferimentos e perdas materiais.
• Remova a tampa de plástico da abertura de entrada de ar (Pos. 3) e monte uma
conexão com rosca externa de 1/4”.
• Antes de ligar a ferramenta certifique-se que a cinta de lixamento está devidamente
afixada na alavanca de lixamento (Pos. 3). Utilize somente cintas de lixamento per-
feitamente adaptáveis.
• Montagem da cinta de lixamento. – A lixadeira deve estar desconectada do sistema
de ar comprimido. Isto vai prevenir contra uma acionamento não intencional da chave
de segurança (Pos. 8) para ligar a ferramenta. Desparafuse o parafuso de fixação (Pos.
2). Aperte a alvanca de lixamento (Pos. 3), apertando em conjunto ambos os roletes
da lixa de cinta (Pos. 1 e Pos. 4). Afixe a cinta de lixamento nos roletes, alinhe a cinta
de lixamento e aperte o parafuso de aperto (Pos. 2), solte o fixador apertando aper-
tando o botão fixador (pos. 9).
• O ajuste do ângulo da alavanca de lixamento (Pos.3) é feito com o parafuso de aper-
to (Pos.5). Após posicionar a alavanca no ângulo desejado não se esqueça de reaper-
tar o parafuso de fixação.
• Verifique a pressão de ar e se necessário ajuste para que a ferramenta funcione com a
pressão e velocidade necessária. O compressor ou um regulador de pressão instalado
separadamente faz o ajuste da pressão e o ajuste de velocidade de rotação é feito com
o uso de um regulador de ar montado separadamente (não incluido no fornecimento
standard). A especificação da ferramenta é para uma pressão de 6.2 bar.
• Não faça pressão maior ou menor sobre a máquina para que seja alcançado o máxi-
mo rendimento da cinta de lixamento.
• Sempre seja cuidadoso quando utilizar a lixadeira de cinta. Uma atitude negligente
contra a ferramenta pode causar danos às partes internas e quebras da carcaça. Isto
pode resultar em redução da eficiência da ferramenta e perda de sua capacidade.
16
Recordatorio:
• No trabaje con cabellos desprendidos, vestimentas largas y desabotonadas y con ador-
nos que pueden prenderse a las partes movimiento del equipamiento y ser motivo de
daños a su salud o vestimenta.
• El equipamiento activado no debe ser utilizado para otro propósito mas si solamente
para el propósito designado. Partes libres pueden desprenderse y tornarse peligrosas.
Alguien o algún objeto puede aproximarse del equipamiento y causar daños o herir-
se.
• Manos frías o mojadas, el humo o resfriado puede aumentar el risco de daños causa-
dos pela vibración.
• Debe permitirse el funcionamiento del equipamiento y la manopla debe ser agarrada
solamente con la fuerza necesaria. Si posible el equipamiento debe ser apoyado sobre
un apoyo.
• Deben ser observadas interrupciones en el trabajo o trabajos que no causen vibracio-
nes deben ser efectuados para que sea diminuido el risco de daños causados por la
vibración.
• El sitio de trabajo debe ser muy bien iluminado.
Información importante
Maquinas deben ser lubricadas
Antes de usar siempre lubrique la maquina con algunas gotas de aceite para herramien-
tas neumáticas (Luna 14878-0109), goteando en la abertura de entrada de aire de la
maquina. En caso de trabajo continuo, un sistema de lubricación neumática (Luna
20571-0106) debe ser usado, ajustado para aproximadamente dos gotas por minuto. Si
no usar la maquina por longo periodo de tiempo, usted debe gotear algunas gotas de
aceite antes de almacenar-la para reducir el riesgo de corrosión.
¡Atención! Use solamente aceite que es designado para herramientas neumáticas como
especificado en las instrucciones de uso. El uso de otros aceites puede resultar en “aglo-
meración” del aceite y reducir la eficiencia y capacidad de trabajo de la maquina.
Escapes deben ser evitados
Evite escapes en el sistema de circulación de aire. Siempre use una cinta aislante en el
punto de conexión de la manguera con la maquina. Asegure-se que la manguera y las
presillas de fijación están en buenas condiciones.
El aire comprimido debe estar seco
Cuanto mas limpio y seco el aire comprimido, mas grande será la vida útil de la maqu-
ina. Para garantir esto, recomendamos lo uso de filtros de aire Luna, que remueven agua
del aire comprimido, que va reducir lo riesgo de daños a la maquina y a las conexiones
de aire. Recuerde-se de remover residuos de condensación del compresor y del sistema
de abastecimiento de aire comprimido antes de iniciar cada día de trabajo.

17
Instrucciones.
• No usar el pulidor, discos de pulir o cortar defectuosos para no causar heridas o pér-
didas materiales.
• Quite el tapón plástico del conducto de entrada de aire (Pos.54 y coloque la tetina con
la rosca exterior 1/4”.
• Antes de encender la herramienta asegúrese que la cinta pulidora está correctamente
fijada sobre la palanca de pulir (Pos.3) Use solamente las cintas pulidoras perfecta-
mente apropiadas.
• Montaje de cinta pulidora. –El pulidor debe estar desconectado de flujo de aire com-
primido para impedir la presión de interruptor de seguridad (Pos.8) puesta en marcha
de la herramienta sin intención. Destornille el tornillo de cerrojo (Pos.2). Presione la
palanca de pulir (Pos.3), presionando los dos rodillos de la cinta pulidora (Pos.1 y 4)
uno con otro. Pegue la cinta pulidora sobre los rodillos, alineando la cinta y atornille
el tornillo de ajuste (Pos.2), desate el fijador, apretando el botón de fijador (Pos.9)
• Ajuste del ángulo de palanca de pulir (Pos.3) se realiza usando el tornillo de cerrojo
(Pos.5) Después de poner la palanca en el ángulo deseado, no olvide de reajustar el
tornillo de ajuste.
• Compruebe la presión del aire y, cuando sea necesario, regule la presión para que la
herramienta funcione con la presión y velocidad deseable. Se regula la presión con
el compresor o con especial regulador de la presión separado. Se regula la velocidad,
usando el especial regulador de conducto de aire (no incluido en el conjunto están-
dar). La especificación de la herramienta se cumple con la presión de 6 bares.
• No presione demasiado fuerte, ni débilmente la maquina para usar máximo de la
capacidad pulidora de la cinta.
• Usando el pulidor, siempre tenga en cuenta la prevención. Cualquier negligencia
hacia la herramienta puede causar daño para sus partes internas o provocar fracturas
de la caja. De esa manera se reduce la eficiencia de la herramienta y esta puede per-
der su capacidad.
60
Lembrete
• Nunca trabalhe com cabelos soltos, vestimentas largas e desabotoadas e com joias
que podem se prender à parte moveis do equipamento e ser motivo de danos à sua
saúde ou vestimenta.
• Ao ser ligado o equipamento não deve ser utilizado para outros fins a não ser o desig-
nado. Partes soltas podem se desprender e se tornar perigosas. Alguém ou alguma
coisa pode se aproximar do equipamento e causar danos ou se ferir.
• Mãos frias ou umidas, o fumo ou resfriado pode aumentar o risco de danos causados
pela vibração.
• Deve se permitir o funcionamento do equipamento e a manopla deve ser segurada
somente com a força necessaria. Se possivel o equipamento deve ser apoiado sobre
um bloco de apoio.
• Devem ser observadas interrupções durante o trabalho ou trabalhos que não causem
vibrações devem ser efetuados para que seja diminuido o risco de danos causados
pela vibração.
• O local de trabalho deve ser bem iluminado.
Informação importante
As ferramentas devem ser lubrificadas
Antes de usar sempre lubrifique a máquina com algumas gotas de óleo para ferramen-
tas pneumáticas (Luna 14878-0109), gotejando na abertura de entrada de ar da máqui-
na. Em caso de trabalho continuo, um sistema de lubrificação pneumática (Luna
205271-0106) deve ser usado, ajustado para aproximadamente duas gotas por minuto.
Se não usar a máquina por longo periodo de tempo, você deve gotejar algumas gotas de
óleo antes de guardá-la para reduzir o risco de corrosão.
Atenção! Use somente óleo que é designado para ferramentas pneumáticas como espe-
cificado nas instruções de uso. O uso de outros óleos pode resultar em “aglomeração”
do óleo e reduzir a eficiência e capacidade de trabalho da máquina.
Vasamentos devem ser evitados
Evite vasamentos no sistema de circulação de ar. Sempre use uma fita isolante no ponto
de conexão da mangueira com a máquina. Assegure-se que a mangueira e as presilhas
de fixação estão em boas condições.
O ar comprimido deve estar seco
Quanto mais limpo e seco estiver o ar comprimido, maior será a vida útil da máquina.
Para garantir isto, recomendamos o uso de filtros de ar que removem água do ar com-
primido, reduzindo o risco de eventuais danos à máquina e às conexões causados pela
corrosão. Lembre-se de remover residuos de condensação do compressor e do sistema
de abastecimento de ar comprimido antes de iniciar cada dia de trabalho.

59
Descrição
Uma lixadeira de cinta flexível e de fácil manuseio apropriada para lixar em espaços
apertados, tanto em madeira quanto em metal. Equipada com alavanca de segurança
(Pos. 8), que previne contra um acionamento não intencional da ferramenta e automá-
ticamente retorna para a posição inicial após ligar a ferramenta. Abertura de saída de ar
traseira (Pos. 6). O cabo pode girar 360° em relação à alavanca de lixamneto (Pos.3).
Uma cinta de lixamento é incluida no modelo standard.
Danos à saúde
• O usuário do equipamento sempre deve tomar os devidos cuidados para com a sua
saúde assim como a de seus colegas. Use sempre equipamento de proteção individu-
al.
• Para que seja diminuido o risco com relação a objetos que possam se desprender,
poeira ou danos à visão causados por faiscas, óculos de proteção devem ser sempre
usados.
• A ingestão de poeira pode ser prejudicial à saúde. Ao trabalhar em ambiente com alto
nivel de poeira, mascaras de proteção para a boca e vias respiratórias devem ser usa-
das.
• Em caso de trabalho prolongado luvas de proteção devem ser usadas.
• Para evitar danos à audição, ao trabalhar com o equipamento, protetores de ouvido
devem ser usados.
• O usuario deve sempre estar precavido para situações quando são utilizadas ferra-
mentas manuais ou equipamentos cujo funcionamento está relacionado a movimen-
tos de rotação ou impacto e que podem causar danos à saúde. A vibração pode cau-
sar danos ao tato, aos nervos, pele ou tecidos.
• Carga ergonomica: O trabalho com equipamentos que necessitam de movimentos
uniformes e repetidos, assim como posições desconfortáveis pode causar traumatis-
mos em partes do corpo como costas, pescoço, ombros, joelhos e outras.
18
Suomi
Tuotenro 20773 -01002 -0201
Luna............................................................................................................ ABS 6 / 10 ABS 20
Hiomanauhan koko..............................................................................mm 6/10x330 20x520
Kierrosnopeus .....................................................................................rpm 18 000 16 000
Äänitaso (CEN/TC 255 N81) .........................................................dB (A) 82 84
Tärinä (ISO 5349) ...............................................................................m/s23.1 3.1
Suos. letkukoko ..............................................................................tuumaa 5/16 5/16
Liitoskierre .....................................................................................tuumaa 1/4 1/4
Ilmankulutus 100 % kuorm.* ...............................................................l/m 630 740
Ilmankulutus 50 % kuorm.* .................................................................l/m 315 370
Ilmankulutus 100 % kuorm.*.................................................................l/s 10.5 12.3
Ilmankulutus 50 % kuorm.*...................................................................l/s 5.3 6.2
Pituus....................................................................................................mm 285 355
Paino.......................................................................................................kg 0.9 1.5
*6.2 barissa
Pos
1. Hiomanauharulla, pieni
2. Kiristysruuvi
3. Hiontavarsi
4. Hiomanauharulla, suuri
5. Lukitusruuvi
6. Ilmanpoisto
7. Ilmanotto
8. Turvakäynnistin
9. Lukituspainike
10. Tukikahvan kiinnitys
8
3
2
9
1
6
7
4
5
10
This manual suits for next models
3
Other Luna Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Bona
Bona Belt Lite operating manual

Dexter Power
Dexter Power A7188-DP-1 Legal and Safety Instructions

Silverline
Silverline SilverStorm 220W 263515 user manual

AEG
AEG POWERTOOLS FS 140 Original instructions

Black & Decker
Black & Decker BDERO600 instruction manual

Dynabrade
Dynabrade 58611 Safety, operation and maintenance instructions