73
Manufacturers namn, adress, tel/fax.no / Ονομα,διευθυνση,τηλ./φαξ του κατασκευαστή / Nome, indirizzo, telefono/fax
della Ditta produttrice. / Gamintojo pavadinimas, adresas, telefonas/faksas / Ražotāja nosaukums, adrese, tālrunis/fakss /
Naam, adres, tel./fax van fabrikant
Luna Verktyg & Maskin AB SE-441 80 Alingsås Sweden
Description of products: Mark, type designation, serial no. etc. / Περιγραφή του προιόντος:μάρκα, τύπος, Νο σειράς,
κ.λ.π / Descrizione prodotto: marchio, tipo, No. matricola, etc. / Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t. /
Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums, sērijas Nr. utt. / Beschrijving van producten: merk, typeaanduiding, serienr. enz.
Luna Belt Sander ABS6/10 mm 20773-0102 — ABS20 mm 20773-0201
Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive: / Κατασκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς
της Ε.Ε: / Il prodotto conforme con le seguente Direttive EC: / Pagaminta pagal sekančias EK direktyvas: / Izgatavošana
veikta saskaņā ar sekojošām EK direktīvām: / Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richtlijnen
98/37/EC
Manufacturing is done in accordance with the following harmonized standards: / Ο υπογράφων δηλώνει ότι το ανα-
φερθέν προϊόν είναι σύμφωνα με τους κανόνες ασφάλειας. / Io, sottoscritto certifico che il prodotto conforme con i
dichiarati prescrizioni di sicurezza. / Pagaminta pagal sekančius harmonizuotus standartus: / Izgatavošana veikta saskaņā ar
sekojošiem harmonizētajiem standartiem: / Ondergetekende verklaart dat de vermelde producten aan de aangegeven veilig-
heidseisen voldoen
EN ISO 15744:2002, EN 28662-1
Compulsory/voluntary test is done by the below mentioned notified body/company: / Η υποχρεωτική/εθελοντική εξέταση
διεξάγεται στα εγγεγραμμένα ιδρύματα ή επιχειρήσεις: / La prova obbligatoria/ volontaria del prodotto è stata effettuata preso
l’ente/ditta registrata: / Sekančioje įregistruotoje institucijoje/įmonėje atliktas privalomas/savano-riškas testas: / Sekojošajā
reģistrētajā institūcijā/uzņēmumā veikts obligātais/ brīvprātīgais tests: / Een verplichte/vrij-willige test bij onderstaande instan-
tie/onderstaand bedrijf:
Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Κατασκευή σύμφωνα με
τα τυποποιημένα πρότυπα: / Il prodotto conforme con i seguenti Standard unificati / Pasirašytojas patvirtina, kad nurodytas
produktas atitinka šiuos saugumo reikalavimus. / Parakstītājs apliecina, ka norādītais produkts atbilst minētajām drošības
prasībām. / Geproduceerd overeenkomstig de volgende geharmoniseerde normen
Date / Ημερομηνία / Data / Datum
2007-11-01
Signature / Υπογραφή / Firma / Parašas /
Paraksts / Handtekening
Erik Dennevi
Clarific. of signature / Αντιγραφή της υπογρα-
φής / Lettura della firma / Parašo atšifravimas /
Paraksta atšifrējums / Naam
EC-Declaration of conformity
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ε.Ε
Dichiarazione di conformita CE
EK atitikimo deklaracija
EK atbilstības deklarācija
EG-verklaring van overeenstemming
Position / Ιδιότητα / Functie Mansione /
Užimamos pareigos / Ieņemamais amats / Positie
Product Manager
4
Was zu beachten ist
• Keine lose hängenden Haare, Kleidungsstücke, Halsketten und Ringe tragen, die sich
in den beweglichen Teilen der Maschinen einklemmen und die Kleidung zerstören
bzw. die Gesundheit gefährden können.
• Die eingeschaltete Maschine nie auf etwas anderes als das Werkstück richten. Die
losen Partikeln können sich ablösen und Schaden verursachen. Jemand oder etwas
kann unerwünscht gegen die Maschine treten und Schaden hervorrufen.
• Kalte und nasse Hände, das Rauchen und Schnupfen erhöhen die Gefahr durch die
Vibration.
• Der Maschine arbeiten lassen und am Handgriff möglichst kleinere Greifkraft ausü-
ben. Wenn möglich, die Maschine mittels eines Ablageblocks entlasten.
• Arbeitspausen machen und / oder Arbeit ohne vibrierende Maschinen ausführen, um
das Risiko der durch die Vibration hervorgerufenen Schaden zu vermindern.
• Eine gute Beleuchtung des Arbeitsplatzes muß sichergestellt werden.
Wichtige Information
Das Werkzeug braucht Öl
Vor dem Gebrauch ölen Sie leicht das Werkzeug mit einigen Tropfen eines zur Wartung
von Pneumatikgeräten vorgesehenen Öls durch die Luftzufuhröffnung (Luna 14878-
0109). Beim kontinuierlichen Arbeiten muss das Pneumatikölungssystem (Luna
20571-0106) gebraucht werden, wobei die Ölzufuhr auf ca. zwei Tropfen pro Minute
einzustellen ist. Vor einem längeren Stillstand des Werkzeugs muss dieses mit einigen
Öltropfen geschmiert werden, um die Korrosionsgefahr zu vermeiden.
Achtung! Verwenden Sie nur solche Ölsorten, die für Pneumatikwerkzeuge geeignet
ist. Der Gebrauch anderer Ölsorten kann das „Verkleben“ des Öls hervorrufen und die
Bewegungsfreiheit der Werkzeugmaschine mindern. Im Ergebnis wird die
Arbeitsleistung beeinträchtigt.
Leckagevermeidung
Vermeiden Sie undichte Stellen im System der Luftzirkulation. An der Verbindung des
Stopfens und des Werkzeugs muss immer das Gewindeabdichtband verwendet werden.
Vergewissern Sie sich vom einwandfreien Zustand der Schläuche und der
Schlauchklammern.
Die Druckluft muss trocken sein
Je sauberer und trockener die Druckluft ist, desto länger ist die Lebensdauer des Geräts.
Um es sicherzustellen, empfehlen wir, zur Entwässerung der Druckluft einen Luftfilter
zu benutzen, um eventuelle durch Korrosion verursachte Beschädigungen des
Werkzeugs und der Anschlüsse zu vermeiden. Vergessen Sie nicht, vor jeder
Arbeitsschicht aus dem Behälter des Kompressors und aus dem Druckluftsystem das
Kondenswasser zu entleeren.