Lund 67182 User manual

MOP ELEKTRYCZNY
ELECTRIC MOP
ELEKTRISCHER WISCHMOPP
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ШВАБРА
ЕЛЕКТРИЧНА ШВАБРА
ELEKTRINĖŠLUOTA
ELEKTRISKĀSLOTA
ELEKTRICKÝ MOP
ELEKTRICKÝ MOP
ELEKTROMOS FELMOSÓ
MOP ELECTRIC
MOPA ELÉCTRICA
BALAI ÉLECTRIQUE
LAVAPAVIMENTI ELETTRICO
ELEKTRISCHE VLOERREINIGER
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΣΤΡΑ
67182
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
IV
II
V
III
VI
1
2
2
3
4
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. rękojeść
2. włącznik
3. przedłużka
4. głowica
5. nakładka czyszcząca
PL
1. handle
2. power switch
3. extension
4. head
5. cleaning pad
GB
1. Haltegriff
2. Einschalter
3. Verlängerungsstück
4. Kopf
5. Reinigungspad
D
1. рукоятка
2. выключатель
3. удлинительная трубка
4. головка
5. чистящая накладка
RUS
1. ручка
2. вмикач
3. подовжувач
4. головка
5.накладка для чищення
UA
1. rankena
2. jungiklis
3. prailgintuvas
4. galvutė
5. šluostė
LT
1. rokturis
2. slēdzis
3. pagarinājums
4. galva
5. tīrīšanas uzliktnis
LV
1. rukojeť
2. vypínač
3. prodlužka
4. hlava
5. čisticí podložka
CZ
1. rukoväť
2. zapínač
3. predĺženie
4. hlava
5. čistiaci nadstavec
SK
1. markolat
2. bekapcsoló gomb
3. hosszabbító
4. fej
5. tisztító feltét
H
1. mâner
2. comutator electric
3. extensie
4. cap
5. disc de curățare
RO
1. mango
2. interruptor
3. extensión
4. cabezal
5. almohadilla de limpieza
E
1. poignée
2. gâchette de l’interrupteur
3. extension
4. tête
5. tampon de nettoyage
F
1. impugnatura
2. pulsante di accensione
3. prolunga
4. testa
5. cuscinetto
I
1. handvat
2. schakelaar
3. verlengstuk
4. dweilkop
5. reinigingspad
NL
1. λαβή
2. διακόπτης λειτουργίας
3. επέκταση
4. κεφαλή
5. πανί καθαρισμού
GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Mop elektryczny służy do sprzątania powierzchni twardych za pomocądwóch wirujących nakładek wykonanych z mikrofibry.
Dzięki zasilaniu za pomocąakumulatora praca mopem jest łatwa i szybka. Produkt zostałzaprojektowany wyłącznie do użytku
domowego i zabronione jest korzystanie z niego w zastosowaniach komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca
urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Wraz z mopem dostarczane są: nakładki z mikrofibry oraz ładowarka akumulatora.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić
do porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystaćz urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawiera-
jącym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie stawiaćurządzenia w pobliżu źródełciepła lub ognia.
Ładowarkęnależy podłączaćtylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocz-
nych na tabliczce znamionowej urządzenia. Wtyczka ładowarki musi pasowaćdo gniazdka
sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów w
celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Po każdym wykorzystaniu należy odłą-
czyćwtyczkęładowarki od gniazda sieciowego.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać
urządzenia na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która do-
stanie siędo wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie
zanurzaćurządzenia w wodzie lub innej cieczy.
Nie zasłaniaćotworów wentylacyjnych i dbaćo ich drożność. Zasłonięte i/ lub zatkane otwo-
ry wentylacyjne mogądoprowadzićdo przegrzania urządzenia. Może to doprowadzićdo
uszkodzenia urządzenia, a także byćprzyczynąpożaru lub porażenia elektrycznego.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymianączęści lub akcesoriów,
czyszczeniem lub regulacjąnależy urządzenie wyłączyć, upewnićsię, że włącznik został
przestawiony w pozycje wyłączony.
Urządzenie może byćużytkowane przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat oraz przez osoby
o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i zna-
jomości urządzenia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktażodnośnie do użytkowa-
nia urządzenia w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawićsięurządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia i konserwacji urządzenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.
Nie czyścićludzi i zwierząt, nie zbliżaćwirujących nakładek do palców oraz innych części ciała.
Nakładki służą do czyszczenia powierzchni twardych i gładkich. Nie czyścićdywanów, wy-
kładzin dywanowych oraz podobnych materiałów. Może to dorowadzićdo zniszczenia na-
kładek, a nawet uszkodzenia samego mopa.
Nie sprzątaćniedopałków papierosów, zapałek, gorącego popiołu.
Nie sprzątaćdrobnego pyłu, np. mąki, gipsu, tonera drukarki itp. Nie stosowaćmopa do
sprzątania przemysłowych odpadów, np. trocin, gruzu, opiłków metalowych itp.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA! Podczas wszystkich czynności związanych z montażem i demontażem wyposażenia należy wyłączyćurządzenie,
upewnićsię, że włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony.
Montażi demontażurządzenia
Wszystkie elementy urządzenia należy rozpakować, a następnie usunąć wszystkie elementy opakowania.
Przed pierwszym użyciem należy urządzenie poprawnie zmontować. Do głowicy wsunąć przedłużkęrękojeści tak, aby zadziałała
blokada utrzymująca jąna miejscu. W podobny sposób należy zamontowaćrękojeść do drugiego końca przedłużki (II). W przy-
padku potrzeby rozmontowania mopa, należy wcisnąć i przytrzymaćprzycisk blokady, a następnie wysunąć rękojeść z przedłużki
i przedłużkęz głowicy.
Przed montażem nakładki z mikrofibry należy zwilżyćwodą, a następnie wycisnąć jej nadmiar.
Nakładki z mikrofibry należy przyczepićdo dysków głowicy (III) za pomocąrzepa. Należy staraćsięumieścićnakładki koncen-
trycznie na dyskach tak, aby podczas obrotu nie miały ze sobąkontaktu. Strona z włóknami mikrofibry musi byćskierowana na
zewnątrz. Precyzyjny montażbędzie łatwiejszy, jeżeli nakładka zostanie złożona w półi dopiero przyczepiona do dysku głowicy,
a następnie rozłożona tak, aby nakładka została przyczepiona do dysku całą powierzchnią.
Ładowanie akumulatora
Sprawdzićczy włącznik znajdujący sięna obudowie akumulatora znajduje sięw pozycji wyłączony, oznaczonej OFF. Akumulator
zamontowaćw komorze obudowy mopa, wciskając go delikatnie, ażdo zadziałania mechanizmu zatrzaskowego (VI).
Wtyczkękabla ładowarki podłączyćdo gniazda w obudowie akumulatora (VI), a następnie samąładowarkępodłączyćdo gniazd-
ka sieciowego. Włącznik przestawićw pozycjęON, co spowoduje wyświetlenie sięprocentowego poziomu naładowania aku-
mulatora na wyświetlaczu znajdującym sięponiżej gniazda ładowania. W momencie jak wyświetlacz pokaże liczbę100 należy
przestawićwyłącznik w pozycjęOFF, a następnie odłączyćładowarkęod gniazdka sieciowego i od mopa.
Uwaga! W trakcie ładowania nie można korzystaćz urządzenia do sprzątania.
Ostrzeżenie! Nie należy pozostawiaćurządzenia po naładowaniu podłączonego do ładowarki. W przeciwnym wypadku doprowa-
dzi do uszkodzenia akumulatora i/lub samego urządzenia.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus ładowarki, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone.
Zabrania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej ładowarki! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie ładowarki ak-
cesoriów dostarczonych w zestawie. Używanie innej ładowarki może spowodowaćpowstanie pożaru lub zniszczenie narzędzia.
Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed dostępem
osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćładowarki bez stałego dozoru osoby dorosłej! W razie konieczności
opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej przez wyjęcie
wtyczki ładowarki z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego zapachu itp. nale-
ży natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej! Produkt dostarczany jest z akumulatorem nie naładowanym,
dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go naładowaćzgodnie z procedurąopisanąw instrukcji. Akumulatory typu Li-ion (litowo
– jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak roz-
ładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście
cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając styki akumulatora, gdyżpowoduje to nieodwra-
calne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie styków i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Jeżeli to jest możliwe zaleca się, aby akumulator odłączyćod produktu na czas przechowywania. Właściwe warunki przechowy-
wania pozwoląwydłużyćczas życia akumulatora. Akumulator wytrzymuje około 500 cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator
należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względnej wilgotności powietrza 50%. Aby prze-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
chowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności. W przypadku dłuższego przechowywa-
nia należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo nadmiernego rozładowania akumulatora,
gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie. W trakcie przechowywania akumulator będzie
sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego rozładowania zależy od temperatury przechowy-
wania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego przechowywania akumulatorów
może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocąśrodka neutralizującego, w przy-
padku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej.
Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go
oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćprodukt z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe wa-
runki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej spra-
wie z osobąo odpowiednich kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu
demontowane akumulatory należy usunąć z produktu, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory
zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także
przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
Korzystanie z urządzenia
Przed skorzystaniem z mopa należy ustawićdługość przedłużki tak, aby pozycja podczas prowadzenia mopa była jak najmniej
pochylona. W celu zmiany długości przedłużki należy przesunąć i przytrzymaćprzycisk blokady, a następnie zmienićdługość
przedłużki. Po zwolnieniu nacisku na przycisk blokady, długość zostanie ustalona w jednej z pozycji, która znajdzie sięnajbliżej
pożądanej długości.
Mop posiada zbiornik wody, który umożliwia zwilżenie sprzątanej powierzchni znajdującej sięprzed głowicą. Wodęnależy wlać
do zbiornika uprzednio odkrywając jego zatyczkę(V). Nie przekraczaćmaksymalnej pojemności zbiornika. Podczas napełniania
zbiornika należy stosowaćnalewaki, lejki itp. narzędzia, aby ograniczyćryzyko rozchlapania wody. W przypadku rozchlapania
wody, należy jądokładnie powycieraćprzed rozpoczęciem pracy mopem.
Ostrzeżenie! Pojemnika nie należy napełniaćinnąciecząniżczysta, zimna woda. Do wody nie należy dodawaćżadnych innych
substancji, np. detergentów lub substancji zapachowych.
Mop postawićna podłodze i chwycićrękojeść. Przesunąć włącznik w kierunku oznaczenia ON, spowoduje to włączenie mopa, a
wyświetlacz pokaże stan naładowania akumulatora.
Rękojeść posiada dwa przyciski. Włącznik uruchamia wirowanie dysków, a przycisk oznaczony symbolem kropli wody pozwala
zwilżyćpowierzchnięznajdującąsięprzed głowicąmopa.
Mop przesuwaćdo tyłu i do przodu nie stosując zbyt dużego nacisku.
Ponowne naciśnięcie włącznika na rękojeści zatrzymuje wirowanie dysków, ale nie wyłącza mopa. Wyłączenie mopa następuje
dopiero po przestawieniu włącznika na akumulatorze w pozycjęOFF.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
UWAGA! Nigdy nie zanurzaćurządzenia w wodzie ani innym płynie. Może to grozićporażeniem elektrycznym oraz spowoduje
uszkodzenie urządzenia.
Po zakończeniu sprzątania należy urządzenia wyłączyćwłącznikiem, zdemontowaćnakładki i poddaćje konserwacji.
Urządzenie czyścićza pomocąlekko zwilżonej wodąściereczki, a następnie osuszyćza pomocąsuchej ściereczki.
Nie stosowaćdo konserwacji urządzenia, alkoholu, rozpuszczalników, kwasów, substancji żrących lub ściernych.
Nakładki z mikrofibry można praćw pralce automatycznej w temperaturze do 40 OC, na programie przeznaczonym do tkanin
syntetycznych. Nie wybielać, nie prasować, nie suszyćw suszarkach bębnowych. Po upraniu rozłożyćpłasko i pozostawićdo
całkowitego wyschnięcia.
Nakładki zużywająsięw trakcie używania. Jeżeli zostanązaobserwowane oznaki zużycia takie, jak niedające sięusunąć za-
brudzenia, wypadanie włókien lub przetarcia należy nakładki wymienićna nowe. Nakładki należy także wymienićjeżeli ulegną
uszkodzeniu w trakcie sprzątania. Zabronione jest stosowanie mopa z uszkodzonymi nakładkami. Do urządzenia pasująnakładki
LUND 67183.
Urządzenie można przechowywaćw pozycji pionowej. Urządzenie przechowywaćodłączone od ładowarki.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67182
Napięcie znamionowe [V d.c.] 7,4
Rodzaj użytego akumulatora Li-ION
Pojemność akumulatora [mAh] 2000
Energia akumulatora [Wh] 14,8
Klasa ochronności elektrycznej III
Pojemność zbiornika wody [ml] 200
Masa [kg] 1,45
Ładowarka
Napięcie zasilające [V~] 100 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Prąd znamionowy [A] 0,3
Napięcie wyjściowe [V d.c.] 9
Prąd wyjściowy [A] 0,5
Klasa ochronności elektrycznej II

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
APPLIANCE SPECIFICATION
The electric mop is used to clean hard surfaces with two rotating microfibre pads. The mop works quickly and easily, thanks to the
battery power supply. The product is designed for domestic use only and may not be used in commercial applications. The correct,
reliable, and safe operation of the appliance depends on its proper use, therefore:
Read the entire manual before the first use of the appliance, and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The mop is supplied with microfibre pads and a battery charger.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electrocution,
fire, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the appliance in a potentially explosive environment containing flammable liquids,
gases, or vapours.
Do not place the appliance near any heat or fire sources.
Connect the charger only to a power network supplying the voltage and frequency indicated
on the appliance’s nameplate. The charger’s plug must match the power socket. Do not
modify the plug. Do not use any adapters to fit the plug into the socket. Using an unmodified
plug that matches the socket reduces the risk of electrocution. After each application, unplug
the charger’s plug from the mains socket.
The appliance is intended for indoor use only. Do not expose the appliance to any precipita-
tion or moisture. If water and moisture enters the appliance, it will significantly increase the
risk of electrocution. Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
Do not obstruct the vent holes and make sure they are clear. Obstructed or clogged vent
holes may cause the appliance to overheat. This can damage the appliance and cause fire
or electrocution.
Turn the appliance off, make sure the switch is set to the OFF position before changing,
cleaning, or adjusting any part or accessory.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age and by persons with
reduced physical, mental abilities and persons with no experience or knowledge of the ap-
pliance, if supervised or instructed on its safe use so that the risks associated with it were
understandable. Children should not play with the appliance. Children should not be allowed
to clean or perform maintenance activities on the appliance without supervision.
The appliance is intended for home use only.
Do not use the appliance to clean people or animals and do not bring the spinning pads close
to fingers or other body parts.
The pads are intended for cleaning hard and smooth surfaces. Do not use them to clean car-

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
pets, carpet floorings, and similar materials. This could destroy the pads or even the mop itself.
Do not clean cigarette butts, matches, or hot ash.
Do not clean fine dust, e.g. flour, gypsum, printer toner, etc. Do not use the mop for cleaning
industrial waste, e.g. sawdust, debris, metal filings, etc.
APPLIANCE OPERATION
CAUTION! Turn offthe appliance and make sure the power switch is in the OFF position, before carrying out any assembly and
disassembly of its accessories.
Appliance assembly and disassembly
Unpack all elements of the appliance and remove all packaging components.
Before first use, the appliance must be properly assembled. Insert the handle extension into the head so that the lock that holds
it in place engages. Similarly, fix the handle to the other end of the extension (II). If you need to disassemble the mop, press and
hold the lock button, and then slide the handle out of the extension and extension from the head.
Before installing a microfibre pad, dampen it with water and then squeeze out excess water.
The microfibre pads should be attached to the head discs (III) with Velcro. Try to place the pads concentrically on the discs, so
that they do not come into contact with each other during rotation. The microfibre side must be facing outwards. It will be easier to
ensure a precise installation if the pad is first folded in half, attached to the head disc, and then unfolded so that the pad’s entire
surface adheres to the disc.
Charging the battery
Check that the switch located on the battery housing is in the offposition, marked “OFF”. Install the battery in the mop housing
compartment by pressing it gently until the latch mechanism engages (VI).
Connect the charger’s cable to the socket in the battery housing (VI), and then plug the charger itself into a mains socket. Move
the switch to the “ON” position; this will result in displaying percentage battery charging level on display located below the charging
socket. When the display shows 100, move the switch to the offposition, and then unplug the charger from the mains outlet and
the mop.
Caution! Do not use the cleaning appliance during charging.
Warning! Do not leave the appliance connected to the charger, after charging. Otherwise, it will damage the battery or the appli-
ance itself.
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the charger body, cord and plug are not cracked or damaged. It is forbidden to
use a defective or damaged charger! Use only the supplied accessory charger to charge the batteries. Use of another charger may
result in fire or damage to the device. The battery should only be charged in a closed, dry room, protected against unauthorised
access, especially by children. Do not use the charger without the constant supervision of an adult! If you need to leave the room
where the vacuum cleaner is being charged, disconnect the charger from the mains by removing the charger plug from the socket.
If smoke, odours, etc. are escaping from the charger, remove the charger plug from the socket immediately! The product is sup-
plied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the procedure described in the manual before use.
Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “memory effect”, which allows them to be recharged at any time. However, it
is recommended to discharge the battery during normal operation and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work,
it is not possible to use the battery in such a manner every time, it should be done at least every several work cycles. Never dis-
charge the batteries by closing the battery contacts, as this will cause irreparable damage! Also, do not check the battery charge
status by closing the contacts and checking sparking.
Battery storage
If possible, it is recommended to disconnect the battery from the product for storage. Proper storage conditions will help to extend
the life of the battery. The battery lasts for about 500 charge-discharge cycles. Store the battery in a temperature range from 0 to
30 degrees Celsius at a relative humidity of 50%. To store the battery for a longer period of time, it should be charged to approx.
70% of its capacity. In case of prolonged storage, the battery should be periodically charged once a year. Do not over-discharge
the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage. During storage, the battery will gradually discharge due
to leakage. The self-discharge process depends on the storage temperature, the higher the temperature, the faster the discharge
process. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte may leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising
agent, in case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes thoroughly with water, and seek medical attention immediately. It is
forbidden to use the device with a damaged battery. If the battery is completely used, return it to a specialist waste disposal centre.
Transport of batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous materials according to legal regulations. The user of the device can transport the

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
product with the battery and the batteries themselves by land. Additional conditions do not have to be met. If you entrust transport
to third parties (e.g. courier service), follow the regulations for the transport of hazardous goods. Before shipping, please contact
a qualified person. It is forbidden to transport damaged batteries. During transport, the disassembled batteries should be removed
from the product, the exposed contacts should be secured, e.g. sealed with insulation tape. Protect the batteries in the packaging
in such a way that they do not move inside the packaging during transport. National regulations for the transport of hazardous
materials must also be observed.
Using the appliance
Before using the mop, adjust the extension’s length so that the position when operating the mop is as inclined as possible. To
change the extension length, move and hold the lock button, and then change the extension length. After releasing the pressure
on the lock button, the length will be set to one of the positions closest to the desired length.
The mop has a water tank that allows the moistening of the cleaned surface in front of the head. Remove the tank’s plug (V) before
pouring the water inside. Do not exceed the maximum tank capacity. When filling the tank, use pourers, funnels, etc. to reduce
water splashing risk. If water is splashed, wipe it thoroughly before starting work with the mop.
Warning! The tank should not be filled with a liquid other than clean, cold water. Do not add any other substances, e.g., detergents
or fragrances, to the water.
Place the mop on the floor and grab the handle. Slide the switch in the direction of the ON symbol. The mop will turn on, and the
display will show the battery charging status.
The handle has two buttons. The switch starts the discs spinning, and the button marked with the water drop symbol allows to
moisten the surface in front of the mop head.
Move the mop back and forth without applying too much pressure.
Pressing the switch on the handle again stops the discs spinning but does not turn offthe mop. The appliance is turned offwhen
the switch is set to the OFF position.
MAINTENANCE AND STORAGE
CAUTION! Never immerse the appliance in water or other liquids. This could cause electrocution and damage the product.
When cleaning is complete, turn offthe appliance with the switch, remove the pads, and carry out their maintenance.
Clean the appliance with a slightly moistened cloth and then dry it with a dry cloth.
Do not use alcohol, solvents, acids, corrosive or abrasive agents for cleaning.
The microfibre pads can be washed in a washing machine at temperatures up to 40OC, using a programme designed for synthetic
fabrics. Do not bleach, do not iron, do not tumble dry. After washing, spread flat and leave to dry completely.
The pads wear out during use. If signs of wear, such as irremovable dirt, fibre loss, or abrasion are observed, replace the pads
with new ones. The pads must also be changed if they got damaged during cleaning. It is forbidden to use the mop if its pads are
damaged. The appliance can be used with the LUND 67183 pads.
The appliance can be stored in a vertical position. Store the appliance disconnected from the charger.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalogue No. 67182
Rated voltage [V DC] 7.4
Type of battery applied Li-ION
Battery capacity [mAh] 2000
Battery energy [Wh] 14.8
IEC protection class III
Water tank capacity [ml] 200
Weight [kg] 1.45
Charger
Supply voltage [V~] 100 - 240
Rated frequency [Hz] 50/60
Rated current [A] 0.3
Output voltage [V DC] 9
Output current [A] 0.5
IEC protection class II

12 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Mit dem elektrischen Wischmopp werden mit zwei rotierenden Mikrofaserpads harte Oberflächen gereinigt. Dank der Batterie-
stromversorgung ist die Arbeit mit dem Mopp schnell und einfach. Das Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwi-
ckelt. Die Verwendung für gewerbliche Zwecke ist unzulässig. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt
von der bestimmungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der Be-
dienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Mit dem Wischmopp werden die Mikrofaserpads und das Batterieladegerät geliefert.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser An-
weisungen kann zu einem Stromschlag, Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
Das Ladegerät nur an das Stromnetz anschließen, wenn die Spannung und Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Der Stecker des Netzkabels muss an
die Steckdose angepasst werden. Den Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden,
um den Stecker an die Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Stecker, der an die Steck-
dose passt, verringert die Gefahr eines Stromschlags. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet. Das Gerät von Regen bzw. Feuchtigkeit
fernhalten. Das Eindringen von Wasser und Feuchtigkeit erhöht die Gefahr eines Strom-
schlags. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen und stellen Sie sicher, dass sie frei sind. Ver-
deckte und/oder verstopfte Lüftungsöffnungen können zu einer Überhitzung des Gerätes
führen. Dies kann zu Schäden am Gerät, zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Schalten Sie das Gerät aus und vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Aus-Posi-
tion steht, bevor Sie mit dem Austausch von Teilen oder Zubehör, mit der Reinigung oder der
Einstellung des Gerätes beginnen.
Das Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von Personen mit einge-
schränkten körperlichen, geistigen und körperlichen Fähigkeiten sowie von Personen mit
mangelnder Erfahrung und Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn die Aufsicht und/
oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts so erfolgt, dass die damit verbundenen
Risiken verständlich sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung
dürfen von Kindern ohne Beaufsichtigung nicht durchgeführt werden.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Reinigen Sie weder Menschen noch Tiere, halten Sie die rotierenden Pads von den Fingern
oder anderen Körperteilen fern.
Die Pads dienen zur Reinigung harter und glatter Oberflächen. Mit den Pads keine Teppiche,
Teppichböden und ähnliche Materialien reinigen. Dies könnte zur Zerstörung der Wischpads
oder sogar des Wischmopps selbst führen.
Keine Zigarettenkippen, Streichhölzer, heiße Asche aufräumen.
Keinen Feinstaub, z.B. Mehl, Gips, Druckertoner, etc. aufräumen. Verwenden Sie den Wisch-
mopp zur Beseitigung von Industrieabfällen, z.B. Sägemehl, Schutt, Metallspäne etc., nicht.
BEDIENUNG DES GERÄTES
ACHTUNG! Bei allen Montage- und Demontagearbeiten des Zubehörs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und ver-
gewissern Sie sich, dass der Schalter in der Aus-Stellung steht.
Montage und Demontage des Gerätes
Packen Sie alle Geräteteile aus und dann entfernen sie alle Verpackungselemente.
Vor dem ersten Gebrauch muss das Gerät ordnungsgemäß zusammengebaut werden. Führen Sie die Griffverlängerung so in
den Kopf ein, dass die Verriegelung, die sie hält, funktioniert. Befestigen Sie den Griffauf ähnliche Weise am anderen Ende der
Verlängerung (II). Wenn Sie den Wischmopp demontieren müssen, drücken und halten Sie die Verriegelungstaste gedrückt und
entfernen Sie den Griffvon der Verlängerung und die Verlängerung vom Kopf.
Vor der Montage befeuchten Sie die Mikrofaserpads mit Wasser und dann drücken Sie den Überschuss aus.
Die Mikrofaserpads sollten mit Klettverschluss an den Kopftellern (III) befestigt werden. Versuchen Sie, die Pads mittig auf den
Tellern auszurichten, sodass sie während der Rotation nicht miteinander in Kontakt kommen. Die Seite mit den Mikrofasern muss
nach außen gerichtet sein. Die präzise Montage wird erleichtert, wenn das Pad in der Mitte gefaltet und am Kopfteller befestigt
und dann so entfaltet wird, dass das Pad mit der gesamten Fläche am Drehteller haftet.
Batterie laden
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter am Batteriegehäuse in der OFF-Position befindet. Setzen Sie die Batterie in die Kammer
des Moppgehäuses ein, indem Sie sie vorsichtig nach unten drücken, bis der Verriegelungsmechanismus (VI) einrastet.
Schließen Sie den Stecker des Ladekabels an die Buchse im Batteriegehäuse (VI) und das Ladegerät selbst an eine Steckdose
an. Stellen Sie den Schalter auf die ON-Position. Der Prozentsatz der Batterieladung wird auf dem Display unter der Ladebuchse
angezeigt. Sobald das Display die Ziffer 100 anzeigt, schalten Sie den Schalter auf die OFF-Position und trennen Sie dann das
Ladegerät von der Steckdose und dem Wischmopp.
Achtung! Während des Ladevorgangs darf das Reinigungsgerät nicht verwendet werden.
Warnung! Lassen Sie das Gerät nach dem Aufladen nicht an das Ladegerät angeschlossen. Andernfalls werden die Batterie und/
oder das Gerät selbst beschädigt.
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Achtung! Bevor Sie mit dem Laden beginnen, vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät, das Kabel und der Stecker nicht be-
schädigt sind. Es ist verboten, ein defektes oder beschädigtes Ladegerät zu verwenden! Verwenden Sie zum Laden der Akkus
nur das mit dem Zubehör mitgelieferte Ladegerät. Die Verwendung eines anderen Ladegeräts kann zu einem Brand oder einer
Beschädigung des Geräts führen. Der Akku darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor unbefugtem Zugriff, insbe-
sondere von Kindern, geschützten Raum geladen werden. Verwenden Sie das Ladegerät nicht ohne ständige Aufsicht eines
Erwachsenen! Wenn Sie den Raum in dem sich das Ladegerät befindet verlassen müssen, trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, indem Sie den Ladestecker aus der Steckdose ziehen. Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem Ladegerät austreten, ziehen
Sie sofort den Ladegerätstecker aus der Steckdose! Das Produkt wird mit einem ungeladenen Akku geliefert und sollte daher vor
Gebrauch gemäß dem in der Bedienungsanleitung beschriebenen Verfahren geladen werden. Lithium-Ionen-Akkus haben keinen
so genannten „Memory-Effekt“, der es ermöglicht, sie jederzeit wieder aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während
des normalen Betriebs zu entladen und dann auf volle Kapazität aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der Arbeit nicht möglich
ist, die Batterie jedes Mal so zu behandeln, sollte dies mindestens alle mehrere Arbeitsgänge erfolgen. Entladen Sie die Batterien
niemals durch Kurzschluss der Batteriekontakte, da dies zu irreparablen Schäden führen kann! Überprüfen Sie auch nicht den
Ladezustand des Akkus, indem Sie die Kontakte schließen und die Funkenbildung hervorrufen.
Lagerung des Akkus
Wenn möglich, wird empfohlen, den Akku zur Lagerung vom Produkt zu trennen. Richtige Lagerbedingungen tragen dazu bei,
die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Der Akku reicht für ca. 500 Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie den Akku in einem

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Temperaturbereich von 0 bis 30 Grad Celsius bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 50%. Um den Akku über einen längeren
Zeitraum zu lagern, sollte er auf ca. 70% seiner Kapazität aufgeladen werden. Bei längerer Lagerung sollte der Akku einmal im
Jahr periodisch geladen werden. Entladen Sie den Akku nicht zu stark, da dies seine Lebensdauer verkürzt und zu irreparablen
Schäden führen kann. Während der Lagerung wird sich der Akku aufgrund von Auslaufen allmählich entladen. Der Prozess der
Selbstentladung hängt von der Lagertemperatur ab, je höher die Temperatur, desto schneller der Entladevorgang. Bei falscher
Lagerung des Akkus kann der Elektrolyt auslaufen. Im Falle eines Lecks sichern Sie mit einem Neutralisationsmittel die aus-
gelaufene Substanz; bei Augenkontakt mit dem Elektrolyt spülen Sie die Augen gründlich mit Wasser ab und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Der Gebrauch des Gerätes mit einem beschädigten Akku ist verboten. Wenn die Batterie vollständig verbraucht
ist, geben Sie sie an einer spezialisierte Entsorgungsstelle ab.
Transport von Akkus
Lithium-Ionen-Akkus werden nach den gesetzlichen Bestimmungen als Gefahrgut behandelt. Der Benutzer kann das Produkt mit
dem Akku und den Akku selbst auf dem Landweg transportieren. Zusätzliche Bedingungen müssen nicht erfüllt sein. Wenn Sie
den Transport an Dritte (z.B. Kurierdienst) veranlassen, sollen die Vorschriften für den Transport von Gefahrgut beachtet werden.
Vor dem Versand wenden Sie sich bitte an eine qualifizierte Person. Es ist verboten, beschädigte Batterien zu transportieren.
Während des Transports sollten die Akkus vom dem Produkt getrennt, die freiliegenden Kontakte gesichert, z.B. mit Isolierband
verklebt werden. Schützen Sie die Batterien in der Verpackung so, dass sie sich während des Transports nicht in der Verpackung
bewegen. Auch die nationalen Vorschriften für den Transport von Gefahrstoffen sind zu beachten.
Anwendung des Gerätes
Bevor Sie den Wischmopp verwenden, stellen Sie die Länge der Verlängerung so ein, dass die Position während des Wischens
so wenig geneigt wie möglich ist. Um die Länge der Verlängerung zu ändern, schieben und halten Sie die Verriegelungstaste
gedrückt und ändern Sie die Länge der Verlängerung. Nach dem Loslassen der Verriegelungstaste wird die Länge in eine der
Positionen eingestellt, die der gewünschten Länge am nächsten liegt.
Der Wischmopp verfügt über einen Wassertank, mit dem Sie die gereinigte Oberfläche vor dem Kopf befeuchten können. Das
Wasser sollte in den Tank gegossen werden, indem zuerst der Verschlussstopfen (V) geöffnet wird. Das maximale Fassungs-
vermögen des Tanks darf nicht überschritten werden. Verwenden Sie beim Befüllen des Tanks Spender, Trichter usw., um das
Risiko von Spritzwasser zu verringern. Wird Wasser gespritzt, wischen Sie es vor Arbeitsbeginn mit dem Wischmopp gründlich ab.
Warnung! Füllen Sie den Tank nur mit sauberem, kaltem Wasser. Fügen Sie dem Wasser keine anderen Substanzen wie Reini-
gungsmittel oder Duftstoffe hinzu.
Legen Sie den Mopp auf den Boden und fassen Sie den Griff. Bewegen Sie den Schalter in Richtung der ON-Markierung. Der
Mopp schaltet sich ein und auf dem Display wird der Ladezustand der Batterie angezeigt.
Der Griffverfügt über zwei Tasten. Der Schalter beginnt mit dem Drehen der Teller und die Taste mit dem Wassertropfen-Symbol
ermöglicht es, die Oberfläche vor dem Moppkopf zu befeuchten.
Bewegen Sie den Mopp hin und her, ohne zu viel Druck auszuüben.
Ein erneutes Drücken des Schalters am Griffstoppt das Drehen der Teller, schaltet aber den Mopp nicht aus. Der Mopp wird erst
ausgeschaltet, nachdem der Schalter an der Batterie auf OFF gestellt wurde.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG! Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Dies kann mit einem elektrischen Schlag dro-
hen und wird eine Beschädigung des Gerätes verursachen.
Nach den Reinigungsarbeiten schalten Sie das Gerät mit dem Schalter aus, entfernen und warten Sie die Pads.
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch und trocknen Sie es anschließend mit einem trockenen Tuch.
Für die Wartung des Gerätes dürfen keinen Alkohol, keine Lösungsmittel sowie keine aggressiven und scheuernden Reinigungs-
mittel verwendet werden.
Mikrofaserpads können in der Waschmaschine bei Temperaturen bis zu 40 OC, Programm für synthetische Stoffe, gewaschen
werden. Nicht bleichen, nicht bügeln, nicht im Wäschetrockner trocknen. Nach dem Waschen flach ausbreiten und vollständig
trocknen lassen.
Die Pads unterliegen während der Benutzung einem Verschleiß. Wenn Verschleißerscheinungen dauerhafte Verschmutzung,
Faserverlust oder Scheuerstellen festgestellt werden, sind die Pads gegen neue auszutauschen. Die Pads müssen auch ersetzt
werden, wenn sie bei der Reinigung beschädigt werden. Es ist verboten, einen Mopp mit beschädigten Pads zu verwenden. Im
Gerät können die Pads LUND 67183 verwendet werden.
Das Gerät kann senkrecht gelagert werden. Bei der Lagerung sollte das Gerät vom Ladegerät getrennt werden.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 67182
Nennspannung [V DC] 7,4
Typ der eingesetzten Batterie Li-Ion
Batteriekapazität [mAh] 2000
Batterieleistung [Wh] 14,8
Schutzklasse III
Wassertankvolumen
[ml]
200
Gewicht [kg] 1,45
Ladegerät
Versorgungsspannung [V~] 100 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennstrom [A] 0,3
Ausgangsspannung [V DC] 9
Ausgangsstrom [A] 0,5
Schutzklasse II

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВА
Электрическая швабра используется для уборки твердых поверхностей спомощью двух вращающихся накладок из ми-
кроволокна. Благодаря питанию от аккумулятора работа со шваброй становится простой ибыстрой. Продукт разработан
исключительно для домашнего использования, запрещено использовать его вкоммерческих целях. Правильная, надеж-
ная ибезопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство исохраните его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
АКСЕССУАРЫ
Вкомплекте со шваброй имеются накладки из микроволокна изарядное устройство для аккумулятора.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может
привести кпоражению электрическим током, пожару или ктелесным повреждениям.
СОБЛЮДАЙТЕ НИЖЕПРИВЕДЕННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте устройство вусловиях повышенной опасности взрыва, всреде, содер-
жащей легковоспламеняющиеся жидкости, газы или пары.
Не размещайте устройство вблизи источников тепла или огня.
Зарядное устройство следует подключать только кэлектрической сети снапряжением
ичастотой, которые указаны на информационной табличке изделия. Вилка зарядно-
го устройства должна соответствовать электрической розетке. Нельзя модифициро-
вать вилку. Нельзя использовать какие-либо адаптеры для приспособления вилки к
розетке. Немодифицированная вилка, соответствующая розетке, снижает опасность
поражения электрическим током. После каждого использования вынимайте вилку за-
рядного устройства из электрической розетки.
Устройство предназначено только для работы впомещении. Не подвергайте устрой-
ство воздействию дождя или влаги. Вода ивлага, попадающие внутрь устройства, по-
вышают риск поражения электрическим током. Не погружайте устройство вводу или
другую жидкость.
Не закрывайте вентиляционные отверстия иследите за тем, чтобы они были чисты-
ми. Закрытые и/или забитые вентиляционные отверстия могут привести кперегреву
устройства. Это может привести кповреждению устройства, атакже стать причиной
пожара или поражения электрическим током.
Перед началом любых работ, связанных сзаменой деталей или аксессуаров, очист-
кой или регулировкой, следует выключить устройство иубедиться, чтобы переключа-
тель был установлен ввыключенное положение.
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет илицами сограничен-
ными физическими иумственными способностями, атакже лицами сотсутствием опы-
та изнания оборудования, если будет обеспечен присмотр или инструктаж, касающийся
использования оборудования безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
этим риски были понятны. Не позволяйте детям играть сустройством. Дети без присмо-
тра не должны выполнять очистку итехническое обслуживание прибора.
Данное устройство предназначено только для домашнего использования.
Не чистите людей иживотных, не подносите вращающиеся накладки кпальцам или
другим частям тела.
Накладки служат для очистки твердых игладких поверхностей. Не чистите ковры,
ковровые дорожки идругие подобные материалы. Это может привести кразрушению
накладок или даже повреждения самой швабры.
Не убирайте окурки, спички, горячий пепел.
Не убирайте мелкую пыль, например, от муки, гипса, тонера для принтера ит.д. Не
используйте швабру для уборки промышленных отходов, например, опилок, мусора,
металлических опилок ит.п.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ!Во время всех действий, связанных со сборкой иразборкой оборудования, выключите устройство иубеди-
тесь, что выключатель находится ввыключенном положении.
Сборка иразборка устройства
Все компоненты устройства следует вынуть из упаковки, азатем убрать все элементы упаковки.
Перед первым использованием устройство должно быть надлежащим образом собрано. Вставьте удлинитель рукоятки вго-
ловку так, чтобы сработал фиксатор. Аналогично установите рукоятку на другой конец удлинителя (II). Если нужно разобрать
швабру, нажмите иудерживайте кнопку блокировки, азатем следует выдвинуть рукоятку из удлинителя иудлинитель из головки.
Перед установкой накладки из микроволокна увлажните ее водой, азатем выжмите излишки воды.
Накладки из микроволокна должны быть прикреплены кдискам головки (III) спомощью липучки. Попробуйте разместить
накладки концентрически на дисках, чтобы они не соприкасались друг сдругом при вращении. Сторона смикроволокнами
должна быть обращена наружу. Точная сборка будет проще, если накладка будет сложена пополам итолько прикреплена
кдиску головки, азатем развернута таким образом, чтобы накладка была прикреплена кдиску всей своей поверхностью.
Зарядка батареи
Убедитесь, что выключатель на корпусе аккумулятора находится вположении OFF (ВЫКЛ.). Установите аккумулятор в
отсек корпуса швабры, осторожно нажимая на него до тех пор, пока не сработает защелочный механизм (VI).
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства врозетку вкорпуса швабры (VI), азатем подключите само зарядное устрой-
ство ксетевой розетке. Поверните выключатель вположение ON (ВКЛ.), которое будет отображать процент заряда акку-
мулятора на дисплее под зарядным гнездом. Когда на дисплее отобразится 100, переставьте переключатель вположение
OFF (ВЫКЛ.), азатем отсоедините зарядное устройство от розетки ишвабры.
Внимание! Во время зарядки нельзя пользоваться устройством для уборки.
Внимание! Не оставляйте устройство подключенным кзарядному устройству после зарядки. Впротивном случае это
приведет кповреждению аккумулятора и/или самого устройства.
Инструкции по технике безопасности при зарядке аккумулятора
Внимание! Перед началом зарядки убедитесь, что корпус зарядного устройства, кабель ивилка не имеют трещин или
повреждений. Запрещается использовать неисправное или поврежденное зарядное устройство! Для зарядки аккумулято-
ров используйте только зарядное устройство иаксессуары, поставляемые вкомплекте. Использование другого зарядного
устройства может привести квозгоранию или повреждению устройства. Зарядка аккумулятора должна производиться толь-
ко взакрытом, сухом помещении, защищенном от доступа посторонних лиц, особенно детей. Запрещается использовать за-
рядное устройство без постоянного присмотра взрослых! Если Вам необходимо покинуть помещение, вкотором происходит
зарядка, отсоедините зарядное устройство от сети, вытащив вилку зарядного устройства из сетевой розетки. При появлении
дыма, запахов ит.д. из зарядного устройства немедленно выньте вилку зарядного устройства из сетевой розетки! Продукт
поставляется снезаряженным аккумулятором, поэтому перед использованием его следует зарядить всоответствии спроце-
дурой, описанной вданном руководстве. Аккумуляторы типа Li-ion (литий-ионные) не обладают так называемым «эффектом
памяти», благодаря чему их можно заряжать влюбое время. Тем не менее, рекомендуется разрядить аккумулятор во время
нормальной работы, азатем полностью его зарядить. Если всвязи схарактером работы невозможно каждый рая выполнять
описанную выше процедуру, то ее следует выполнять как минимум каждые несколько рабочих циклов. Ни при каких обстоя-
тельствах нельзя разряжать аккумулятор, замыкая его контакты, так как это может привести кнепоправимому повреждению
аккумулятора! Кроме того, запрещается проверять состояние заряда аккумулятора, замыкая контакты ипроверяя искрение.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Хранение аккумулятора
По возможности рекомендуется отсоединить аккумулятор от устройства для хранения. Надлежащие условия хранения
позволят продлить срок службы аккумулятора. Аккумулятор рассчитан примерно на 500 циклов зарядки иразрядки. Ак-
кумулятор следует хранить вдиапазоне температур от 0 до 30 градусов Цельсия при относительной влажности 50%.
Для длительного хранения аккумулятора его следует заряжать примерно на 70%. Вслучае длительного хранения акку-
мулятор следует периодически заряжать один раз вгод. Не допускайте чрезмерной разрядки аккумулятора, так как это
сократит срок его службы иможет привести кнепоправимому повреждению. Во время хранения аккумулятор постепенно
разряжается из-за утечки тока. Процесс саморазряда зависит от температуры хранения – чем выше температура, тем бы-
стрее процесс разряда. Неправильное хранение аккумуляторов может привести кутечке электролита. Возможная утечка
должна быть устранена посредством использования нейтрализующего средства. При попадании электролита вглаза
тщательно промойте глаза водой, азатем немедленно обратитесь за медицинской помощью. Запрещается использовать
устройство споврежденным аккумулятором. Если аккумулятор полностью разряжен, отправьте его вспециализирован-
ный пункт утилизации отходов такого типа.
Транспортировка аккумуляторов
Литий-ионные аккумуляторы всоответствии сзаконодательством относятся копасным грузам. Пользователь устрой-
ства может перевозить продукт вместе саккумулятором исами аккумуляторы наземным транспортом. Вэтом случае
выполнение дополнительных условий не требуется. Вслучае поручения перевозки третьим лицам (например, доставка
курьерской службой), следует соблюдать правила перевозки опасных грузов. Перед отправкой необходимо связаться с
квалифицированным специалистом по этому вопросу. Запрещается перевозить поврежденные аккумуляторы. Во время
транспортировки разобранные аккумуляторы следует извлечь из продукта, защитить открытые контакты, например, изо-
ляционной лентой. Аккумуляторы вупаковке следует хранить таким образом, чтобы во время транспортировки они не
перемещались внутрь упаковки. Также необходимо соблюдать национальные правила перевозки опасных грузов.
Использование устройства
Перед использованием швабры отрегулируйте длину удлинителя таким образом, чтобы положение при движении швабры
было максимально наклонным. Чтобы изменить длину удлинителя, нажмите иудерживайте кнопку блокировки, азатем
измените длину удлинителя. После сброса давления на кнопку блокировки длина будет установлена водном из положе-
ний, наиболее близких ктребуемой длине.
Швабра имеет резервуар для воды, который позволяет увлажнять очищаемую поверхность, расположенную перед голов-
кой. Следует открыть пробку резервуара (V) иналить внего воду. Не превышайте максимального объема резервуара. При
заполнении резервуара используйте воронку ит. д. приспособления, чтобы уменьшить риск разбрызгивания воды. Если
вода разбрызгается, тщательно вытрите ее перед началом работы со шваброй.
Внимание! Заполняйте резервуар только чистой, холодной водой. Не добавляйте вводу никаких других веществ, напри-
мер, моющих средств или ароматизаторов.
Поставьте швабру на пол ивозьмитесь за ручку. Переместите выключатель внаправлении отметки ON, швабра включит-
ся, ана дисплее отобразится состояние зарядки аккумулятора.
Рукоятка имеет две кнопки. Выключатель начинает вращать диски, акнопка, отмеченная символом капли воды, позволяет
увлажнить поверхность перед головкой швабры.
Перемещайте швабру вперед иназад, не нажимая слишком сильно.
Повторное нажатие выключателя на ручку останавливает вращение дисков, но не выключает швабру. Выключение шва-
бры происходит после переключения выключателя вположение «OFF».
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ИХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!Ни вкоем случае не погружайте устройство вводу или другую жидкость. Это может привести кпоражению
электрическим током ивызвать повреждение устройства.
По окончании уборки выключите устройство спомощью выключателя, снимите накладки ивыполните мероприятия по
уходу за ними.
Протрите прибор слегка увлажненной тканью, азатем высушите его сухой тканью.
Для ухода за устройством не используйте спирт, растворители, кислоты, едкие иабразивные вещества.
Накладки из микроволокна можно стирать встиральной машине при температуре до 40 OC, используя программу, предна-
значенную для синтетических тканей. Не отбеливать, не гладить, не сушить вбарабанных сушилках. После стирки плоско
разложите иоставьте до полного высыхания.
Накладки изнашиваются во время использования. При обнаружении признаков износа, таких как несмывающаяся грязь,
потеря волокон или истирание, замените накладки на новые. Накладки также следует заменять, если они повреждены
во время уборки. Запрещается использовать швабру споврежденными накладками. Для устройства подходят накладки
LUND 67183.
Устройство можно хранить ввертикальном положении. Храните устройство отключенным от зарядного устройства.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 67182
Номинальное напряжение [Впост. т.] 7,4
Тип используемого аккумулятора Li-Ion
Емкость аккумулятора [мАч] 2000
Энергия аккумулятора [Втч] 14,8
Класс защиты от поражения электрическим током III
Объем резервуара для воды
[мл]
200
Вес [кг] 1,45
Зарядное устройство
Напряжение питания [В~] 100 - 240
Номинальная частота [Гц] 50 / 60
Номинальный ток [A] 0,3
Напряжение на выходе [Впост. т.] 9
Выходной ток [A] 0,5
Класс защиты от поражения электрическим током II

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Електрична швабра використовується для прибирання твердих поверхонь за допомогою двох накладок, виготовлених з
мікрофібри, що обертаються. Завдяки акумуляторному живленню робота звикористанням швабри єлегкою та швидкою.
Пристрій був розроблений виключно для домашнього використання ійого використання вкомерційних цілях заборонено.
Правильна, безвідмовна ібезпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли врезультаті недотримання правил техніки безпеки іреко-
мендацій цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ
Разом зі шваброю укомплект входять: накладки змікрофібри та зарядний пристрій для акумулятора.
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
УВАГА!Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до уражен-
ня електричним струмом, пожежі або до тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Не використовуйте пристрій вумовах підвищеної небезпеки вибуху, всередовищі, що
містить легкозаймисті рідини, гази або пари.
Не ставте пристрій поблизу джерел тепла або вогню.
Зарядний пристрій слід під’єднувати лише до електромережі знапругою ічастотою,
вказаними на інформаційній табличці пристрою. Штекер зарядного пристрою повинен
підходити до мережевої розетки. Не можна змінювати вилку. Не можна використовува-
ти будь-які перехідники для адаптації вилки до розетки. Немодифікований штекер, який
підходить до розетки зменшує ризик ураження електричним струмом. Після кожного
використання потрібно від’єднати штекер зарядного пристрою змережевої розетки.
Пристрій призначений тільки для роботи вприміщенні. Оберігайте пристрій від дощу
або вологи. Вода іволога, що потрапляють всередину пристрою, підвищують ризик
ураження електричним струмом. Не занурюйте пристрою уводу або інші рідини.
Не закривайте вентиляційних отворів, іпіклуйтеся про їх прохідність. Закриті та/ або за-
биті вентиляційні отвори можуть призвести до перегріву пристрою. Це може призвести
до пошкодження пристрою, атакож бути причиною пожежі або ураження електричним
струмом.
Перед тим, як розпочати будь-які дії, пов’язані із заміною деталей або аксесуарів, чи-
щенням або регулюванням, слід вимкнути пристрій іпереконатися, що вимикач пере-
міщено уположення «вимкнуто».
Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та особами зобмеже-
ними фізичними, психічними можливостями, атакож людьми звідсутністю досвіду і
знання приладу, якщо буде забезпечений нагляд або інструктаж, який стосується вико-
ристання обладнання безпечним способом, таким чином, щоб пов’язані зцим ризики
були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гратися зприладом. Діти без нагляду не повинні
Table of contents
Languages:
Other Lund Steam Cleaner manuals