Luoman Lillevilla 490 Quick guide

2440 mm 2025 mm 9,4 m228 mm
PYSTYTYSOHJE
MONTERINGSANVISNING
AUFBAUANLEITUNG
INSTALLATIONSVEJLEDNING
ASSEMBLY AND MAINTENANCE
NOTICE DE MONTAGE
FI
SV
DE
DK
GB
FR
Lillevilla 490
3900 x 2400 mm / 28 mm
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

Yleistä
Hyvä asiakas,
kiitos että valitsit juuri tämän
kevythirsituotteen. Pyydämme sinua
lukemaan pystytysohjeet kokonai-
suudessaan, ennen pystyttämisen
aloittamista. Muista säilyttää ohjeet
tulevaisuuden tarpeen varalta.
Seinärakenteiden piirustuskuvat ja
osaluettelot ovat yksilöityjä kunkin
mallin mukaisesti.
Mikäli joudut reklamoimaan tuot-
teesta, pyydämme että ilmoitat
jälleenmyyjällenne tuotteenne
takuunumeron. Koodi löytyy
pakkauksesta, sekä näiden ohjeiden
viimeiseltä sivulta. Valitettavasti
emme voi käsitellä reklamaatiota
ilman kyseistä koodia.
Tuotteen takuuehdot
Ehdot takuun voimassaololle
eivät päde mikäli:
– Asiakas ei ole noudattanut
pystytysohjeita.
– Asiakas on muokannut osia.
– Pakkausta ei ole säilytetty
asianmukaisella tavalla
toimituksen jälkeen.
– Pystytettyä tuotetta ei ole
asianmukaisesti pintakäsitelty
välittömästi pystytyksen jälkeen.
– Perustusta ei ole tehty ohjeiden
mukaan.
Takuu on voimassa jos:
– Osassa on valmistusvirhe
– Osa ei sovellu sille takoitettuun
käyttöön.
– Osa ei vastaa ennen ostoa
annettua informaatiota.
– Osa kestää lyhyemmän ajan
käytössä kuin sen oletetaan
kestävän.
Kaikkeen uudisrakentamiseen tarvi-
taan yleensä rakennus- tai toimen-
pidelupa. Tarkista asia paikallisilta
rakennusvalvontaviranomaisilta
ennen rakentamiseen ryhtymistä.
Förord
Bästa byggare,
tack för att du har valt denna träd-
gårdsstuga. Var vänlig och läs dessa
instruktioner noggrant före monte-
ringen och bevara dem för senare
bruk. Ritningar av väggkonstruktion,
listan över delar och speciella
ritningar och instruktioner finns i
varje modellens egna manual. Följ i
första hand de detaljerade råden för
varje enskild modell.
I alla frågor och kontakter som gäl-
ler denna produkt ange för återsäl-
jaren eller tillverkaren garantinumret
som har klistrats på paketet och
på monteringsanvisningen! Utan
garantinumret är det inte möjligt att
reklamera.
Garantivillkor
för denna produkt
Villkoren för garantin gäller inte
ifall att:
– Kunden inte har följt
instruktionerna.
– Kunden har modifierat delarna.
– Paketet har inte förvarats på rätt
sätt efter leveransen.
– Monterade produkten är inte
ytbehandlat på rätt sätt.
– Fundamentet är inte gjort enligt
anvisningarna.
Garantin är giltig ifall att:
– En del har ett produktionsfel
– En del inte lämpar sig för dess
tilltänkta syfte.
– En del inte motsvarar
informationen som angivits innan
köpet.
– En del håller en kortare tid än vad
som är antagbart.
Fråga ditt lokala byggnadskontor
på förhand vilka byggnadslov du
behöver.
FI SV
DE
Vorwort
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu
dem Kauf eines Bausatzes für ein
Blockbohlenhaus. Lesen Sie bitte
diese Hinweise vor dem Aufbau
sorgfältig durch. Bei den modells-
pezifischen Anleitungen finden
Sie die Wandzeichnungen, die
Stückliste sowie die erforderlichen
Spezialbilder und -anleitungen.
Beachten Sie bitte vorrangig diese.
Bewahren Sie die Hinweise für einen
späteren Gebrauch auf.
Bei allen dieses Produkt
betreenden Fragen und
Kontaktaufnahmen teilen Sie bitte
Ihrem Wiederverkäufer oder dem
Produkthersteller die auf dem
Paket und der Aufbauanleitung
aufgeklebte Garantienummer mit.
Alle von uns verpackten Produkte
werden vor der Lieferung durch
unsere Verpackungsteams in
unseren Werken fotografiert und
geprüft. Eine Reklamation ohne
Garantienummer ist nicht möglich.
Garantiebedingungen für
dieses Produkt
Folgenden Bedingungen gelten
für alle unsere Produkte, ist die
Garantie ausgeschlossen, wenn:
– Die Montageanleitung wird vom
Kunden nicht beachtet!
– Veränderung einzelner Bauteile
durch den Kunden.
– Der Bausatz wurde nach der
Auslieferung an den Kunden
nicht fachgerecht gelagert.
– Ein fachgerechter Holzschutz (vor
Bläue schützende Grundierung
und farbliche Endbehandlung)
wurde nicht umgehend nach
Fertigstellung ausgeführt.
– Das Fundament ist nicht richtig
gemacht, oder nach unseren
Anweisungen.
Die Garantie ist gültig, wenn:
– Ein Teil hat einen
Fertigungs-Defekt.
– Ein Teil ist nicht geeignet für
seine beabsichtigte Verwendung.
– Die Abmessungen eines Bauteiles
weichen nicht unerheblich von
den in der Beschreibung
genannten Bemaßungen ab.
– Ein Bauteil vor Ablauf des
Gewährleistungszeitraumes trotz
fachgerechter Montage
nicht mehr die bestimmun
gsmäßige Funktion erfüllt.
2
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

Foreword
Dear customer,
Thank you for choosing this light
log product. Please read the
instruction manual carefully in full
before beginning the installation,
and keep the instructions for
further reference. Drawings of
wall constructions and part lists
are specific to each model’s own
separate instructions.
In case of reclamation, please
inform your dealer about the
specific guarantee number of
your cabin. You can find this code
on the package and on the first
or last page of the instruction
manual. Unfortunately, without
the guarantee number we cannot
handle your reclamation!
Warranty terms
for this product
Following terms apply for all our
products. The warranty is void if:
– Assembly instructions
are not followed by customer.
– Changes have been made
to the parts by customer.
– The package has not been stored
properly after delivery to
customer.
– The assembled product has
not immediately been properly
taken care of by painting or other
preservative product.
– The foundation is not made
properly, or according to our
instructions.
The warranty is valid if:
– A part has a manufacturing defect.
– A part is not fit for its intended use.
– A part does not meet
the information given prior
to purchase.
– A part lasts for a shorter time
than can be assumed.
Please check with your local building
authorities if planning permission
is required before beginning
construction.
Forord
Kære kunde,
Tak for at du har valgt denne bjæl-
kehytte. Læs venligst hele brugs-
anvisningen grundigt igennem, før
du starter installationen, og gem
vejledningen til yderligere reference.
Tegninger af vægkonstruktioner
og styklister er specifikke for hver
models egen separate vejledning.
I tilfælde af klager, bedes du
kontakte din forhandler om det
specifikke garantinummer på din
bjælkehytte. Du kan finde denne
kode på pakken, og på den første
eller sidste side i brugsanvisningen.
Desværre kan vi ikke behandle din
klage uden garantinummeret!
Garanti-vilkår
for dette produkt
De følgende vilkår gælder for alle
vores produkter. Garantien er
ugyldig hvis:
– Brugsanvisningen ikke følges
af kunden.
– Kunden ændrer nogle af delene.
– Pakken ikke er blevet opbevaret
rigtigt af kunden efter levering.
– Det samlede produkt ikke straks
er blevet malet eller behandlet
med anden træbehandling.
– Fundamentet ikke er lavet
rigtigt eller i henhold
til brugsanvisningen.
Garantien er gyldig hvis:
– En del har en fabrikationsfejl.
– En del ikke er egnet til
det påtænkte formål.
– En del ikke opfylder
oplysningerne givet inden købet.
– En del holder i kortere tid,
end man kan forvente.
Al nybyggeri kræver normalt bygge-
eller arbejdstilladelse. Kontroller
dette hos de lokale byggemyn-
digheder før påbegyndelse af
byggeriet.
GB FRDK
Avant-propos
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi
cet abri. Lisez ces instructions
avec soin avant de commencer
le montage. Vous trouverez, les
schémas, la liste des pièces et
les détails spécifiques dans les
instructions fournies avec chaque
modèle. Veuillez les suivre.
Conservez les instructions de
montage de votre abri pour une
consultation ultérieure. Merci
d’indiquer dans tous vos courriers
ou échanges, avec le revendeur et/
ou fabricant, le numéro de garantie
du produit, qui se trouve dans
l’emballage du produit et sur la
notice de montage fournie avec le
produit. Aucune réclamation, sans le
numéro de garantie, ne pourra être
prise en compte.
Les conditions de
garantie pour ce produit
Les conditions suivantes seront
appliquées pour tous nos produits,
la garantie est annulée si:
– Le client n’a pas respecté les
instructions de montage
– Des modifications sur les pièces
ont été eectuées par le
client.
– Le colis n’a pas été stocké
correctement après la livraison
chez le client.
– Le produit assemblé n’a pas fait
l’objet d’un traitement immédiat
avec une peinture ou autre produit
de protection
– La fondation n’a pas été
eectuée correctement, ou selon
nos instructions.
la garantie s’applique si :
– la pièce présente un défaut
de fabrication
– la pièce ne convient pas à l’usage
auquel il est destiné
– la pièce ne correspond pas à
l’information donnée avant
l’achat
– la durée de vie de la pièce est
inférieure à celle présumée
En général, toutes les nouvelles
constructions sont assujetties à
un permis de construire ou à une
déclaration de travaux. Nous vous
conseillons de toujours consulter
la législation locale avant de
commencer le montage.
3
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

FI
Monterings- och
skötselanvisningar
Före monteringen
Färdigbearbetade lättstockar och
andra delar har packats i förpack-
ningsplast. Om inte byggnaden
byggs upp genast, måste materialet
lagras inomhus eller annars vältäckt.
Förpackningsplasten ska inte tas
bort. Ett lagrat föremål behöver
lyftas upp ordentligt från marken för
att förhindra markfuktigheten från
att tränga in i paketen. Underlaget
måste vara plant.
I början av den här monteringsin-
struktionen finns det en lista med
delar och ritningar över väggkon-
struktionen, som förevisar vilka delar
som hör till leveransen. Kontrollera
innehållet med listan av delarna. Om
någonting saknas eller är trasigt,
kontaktas försäljaren omedelbart.
Sortera delarna i närheten av bygg-
platsen, så att det lämnar tillräckligt
med rum att jobba runtomkring.
1. Kontrollera förpackningens
innehåll
2. Använd listan över delar för att
registrera eventuella delar som
saknas eller är defekta.
3. Kontakta din återförsäljare
vid behov.
Virket är packat i skyddande plast
och beseglat med plastband.
Återvinn plast, band och stödkäp-
parna enligt lokala anvisningar.
SV
Pystytys-
ja huolto-ohjeet
Ennen pystytystä
Valmiiksi työstetyt kevythirret ja
muut osat on pakattu suojakääree-
seen. Jos tuotetta ei pystytetä heti,
on sen pitempiaikainen varastointi
suositeltavaa sisätiloissa tai muuten
hyvin suojattuna. Suojakäärettä ei
kannata poistaa. Varastoitava tavara
on nostettava reilusti irti maasta
maakosteuden siirtymisen estämi-
seksi. Varastoitavan tavaran alustan
on oltava suora.
Pystytysohjeet sisältävät osaluet-
telon sekä seinäkaaviot. Tarkista
paketin sisältö osaluettelon avulla ja
ota pikimmiten yhteyttä jälleenmyy-
jääsi, mikäli osia puuttuu tai ne ovat
viallisia.
Pystytystä aloitettaessa on hyvä
lajitella osat aiotun pystytyspaikan
lähistölle siten, että ympärille jää
riittävästi työskentelytilaa.
1. Tarkista paketin sisältö
2. Käytä ohjeen osaluetteloa
kirjataksesi puuttuvat
tai vaurioituneet osat.
3. Tarvittaessa ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi.
Kevythirret ovat pakattuna suojaa-
vaan muoviin ja sinetöity muovi-
vanteilla. Kierrätä muovi, vanteet
ja tukirimat noudattaen paikallisia
suosituksia.
Montage- und
Wartungsanweisungen
Vor der Montage
Die fertig verarbeiteten Balken und
anderen Teile sind in Schutzplane
verpackt. Sollte das Produkt nicht
gleich aufgebaut werden, empfiehlt
sich dessen langfristige Lagerung
in ungeheizten Innenräumen oder
einem sonst gut geschützten Ort.
Es lohnt sich nicht, die Schutzplane
zu entfernen. Die zu lagernde
Ware nicht direkt auf dem Boden
lagern, um die Übertragung der
Erdfeuchtigkeit zu verhindern. Die
Unterlage der zu lagernden Ware
muss eben sein. Am Anfang/Ende
dieser Aufbauanleitung finden Sie
einemodellspezifische Stückliste
und Wandzeichnungen, anhand
derer Sie alle Hausteile sehen
können. Kontrollieren Sie anhand
der Stückliste die Vollständigkeit des
Bausatzes und kontaktieren Sie bei
fehlenden oder beschädigten Teilen
sofort Ihren Händler.
Bitte sortieren Sie die Teile in der
Nähe des geplanten Baugrundes.
Lassen Sie jedoch ausreichend Platz
für die Montagearbeiten.
1. Überprüfen Sie den Inhalt des
Pakets
2. Verwenden Sie die Stückliste am
Ende dieser Anleitung um
fehlende oder beschädigte Teile
einzutragen
3. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
Unsere Bausätze sind mit einer
Schutzfolie verpackt. Entsorgen
Sie die Verpackungsfolie,
Umreifungsbänder und das
Unterlagenholz gemäß den
Abfallentsorgungsvorschriften Ihrer
Region.
DE
4
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

Assembly and
maintenance
instructions
Before assembly
Machined logs and other parts
have been packed into protective
wrapping. If the item will not be
constructed immediately, it should
be kept indoors or otherwise
well-protected until assembly.
The package should be kept away
from the ground in order to avoid
absorbing moisture and be stored
on a level base.
Building instructions include a
part list and drawings of the wall
constructions. Please check the
contents in full with the help of the
part list and contact your retailer
immediately if something is missing
or defective.
Please sort the parts near the
planned building area leaving
enough space for working.
1. Check contents of the package
2. Use the part list at the end
to register any missing
or damaged parts
3. Contact your retailer if necessary.
The timbers are packed in plastic
and sealed with plastic rims. Recycle
the plastic, rims and protecting
beams underneath, according to
local regulations.
Les instructions
de montage et de
maintenance
Avant montage
Les madriers et autres pièces ont
été emballés dans une bâche
protecteur. Si le produit n’est pas
assemblé immédiatement, il est
recommandé de le stocker à l’inté-
rieur ou de bien le protéger jusqu’au
jour du montage. Ne pas enlevez
la bâche protecteur. Le matériel
stocké ne doit pas être posé direc-
tement sur le sol, ceci afin d’éviter à
l’humidité de remonter dans le colis.
Le colis doit être stocké sur une
surface parfaitement plane.
Au début / à la fin de cette notice
de montage vous se trouvent la liste
des pièces et les schémas des murs,
vous permettant ainsi une meilleure
identification des dites pièces.
Veuillez contrôler le contenu du
colis à l’aide de la liste des pièces
et contactez tout de suite votre
revendeur s’il vous en manque ou si
des pièces sont abîmées.
S’il vous plaît trier les pièces près
de la zone de construction prévue
en laissant assez d’espace pour
travailler.
1. Vérifiez le contenu du paquet
2. Utilisez la liste des pièces à la fin
pour répertorier des pièces
manquantes ou endommagées
3. Contactez votre revendeur.
Les madriers sont emballés dans une
bâche et ils sont immobilisés avec
un cerclage en plastique. Recyclez
la bâche d’emballage, le cerclage
en plastique et les chevrons, selon
la réglementation de traitement des
déchets de votre commune.
Montage og
vedligeholdelse
Inden montage
Bearbejdede stammer og andre
dele er blevet pakket ind i beskyt-
tende indpakning. Hvis hytten ikke
samles med det samme, skal den
opbevares indendørs eller på anden
måde godt beskyttet indtil den skal
samles. Pakken skal holdes væk fra
jorden for at undgå opsugning af
fugt og den skal opbevares på et
plant underlag.
Samlingsinstruktionerne omfatter en
stykliste og tegninger af vægkon-
struktionerne. Du bedes tjekke alt
indholdet i henhold til styklisten, og
du skal kontakte din forhandler med
det samme, hvis der mangler nogle
dele, eller der er fejl ved nogen af
delene.
Du skal sortere delene i nærheden
af grunden, hvor hytten skal samles
og man skal sørge for, at der er nok
plads til at arbejde på.
1. Tjek pakkens indhold
2. Brug styklisten bagerst til
at notere eventuelt manglende
eller beskadigede dele
3. Kontakt din forhandler,
hvis det er nødvendigt.
Tømmeret er pakket ind i plastik
og er forseglet med plastikkanter.
Genbrug plastikken, kanterne og de
beskyttende bjælker nedenunder i
henhold til lokale regler.
DK GB FR
5
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

FI SV
Perustukset
Tärkein tekijä onnistuneelle pystytyk-
selle on hyvin tehty perustus. Pohjan
tulee olla hyvin tasoitettu ja täysin
vaakasuoraksi vaaitettu. Perustuksen
ja rakennuksen pitää pysyä vaaka-
suorassa myös rakennuksen pystyt-
tämisen jälkeen. On hyvä varmistaa,
että maapohja jolle rakennetaan, on
hyvin vettä läpäisevä ja että routimi-
nen on estetty. Kaikissa tapauksissa
suosittelemamme perustustapa
on betonilaattaperustus. Se tasaa
rakenteen kuormituksen suurelle
alueelle ja sopii kaikille maalaaduille,
kun perustustyö tehdään asianmu-
kaisesti. Pilariperustusta käytettäessä
perustuspuiden tukien (pilareiden)
välit saavat olla korkeintaan 80 cm.
Harkkoja, laattoja tai terassijalkoja
käytettäessä on huolehdittava, että
maaperä ei pääse painumaan epä-
tasaisesti tai nousemaan routimisen
johdosta, ja on suositeltavaa asetella
tuet esim. tiivistetyn ja tasaisen
sorapatjan päälle. Perustustavasta
riippumatta tärkeää on alapohjan
riittävästä tuuletuksesta huolehtimi-
nen. Mikäli mökki sisältää erillisen
terassin, on sen perustukset tehtävä
yhtä huolellisesti ja samalle korkeu-
delle kuin varsinaisen mökin perus-
tukset. Tarvittaessa kysy neuvoa
asiantuntijalta tai teetä perustukset
alan ammattilaisella.
Perustuspuut kiinnitetään perustuk-
siin esimerkiksi kulmaraudoilla (ei
sisälly toimitukseen). Perustusten ja
perustuspuiden väliin on hyvä laittaa
kattohuopakaistale tai muu eriste (ei
sisälly toimitukseen) katkaisemaan
kosteuden nousu perustuksista
puuhun. Perustuspuut kannattaa
asentaa siten, että ulommaiset
perustuspuut tulevat hieman hirsi-
seinistä sisäänpäin. Tähän on kaksi
syytä: Näin seinistä valuva sadevesi
ei kostuta perustuspuun ja alimman
hirren väliä. Lisäksi ulommaiset
perustuspuut toimivat lattialautojen
reunatukena. Käytännössä tämä tar-
koittaa sitä, että perustukset tehdään
n. 5-10mm pienemmiksi kuin mökin
pohja-ala on.
Grund
En välgjort grund är den viktigaste
förutsättningen för att lyckas med
bygget. Underlaget måste vara
jämnt och helt horisontellt. Grunden
och byggnaden måste vara vågräta
också efter att byggnaden har rests
för att kunna fungera ordentligt.
Se till, att jordmånen släpper
igenom vatten väl och förhindra
tjäle. I samtliga fall rekommenderar
vi betonggrund. Den sprider ut
belastningen av byggnaden till
ett större område och passar alla
jordkvaliteter. I uppfrysande jord
måste grunden nå under frostgrän-
sen eller annars måste tjälisolering
användas för att skydda grundnivån.
När pelargrund används, får mel-
lanrummet vara högst 80 cm för
fundamentbalkarnas stöd(pelare).
Vid användning av block, plattor
eller terassplintar, bör man se till
att marken inte kan röra på sig på
grund av tjäla. Vi rekommenderar att
placera fundamentet på t ex en tät
och jämn grusbädd. Oberoende av
fundamentlösning, bör man se till att
trossbotten vädras ordentligt.
Om
huset har en separat veranda, måste
dess grund göras lika noggrant
och till samma höjd som grunden
till den egentliga byggnaden.
Grundmåtten finns på planritningen.
Vid behov fråga råd av en expert
eller låt en professionell göra
grunden.
Fäst grundbalkarna i fundamentet
med till exempel vinkeljärn (ingår
inte i leveransen). Det är värt att
lägga till takfiltsremsor eller något
annat isoleringsmaterial (ingår inte
i leveransen) mellan grundbalkarna
och grunden för att hålla fukten
borta från träet. Placera de yttersta
grundbalkarna lite inåt från stock-
väggarna. Det innebär, att funda-
mentet görs ca. 5-10 mm mindre än
stugans yta. Då fuktar regnvattnet
som rinner från väggarna inte fogen
mellan den nedersta stocken och
grundbalken. Dessutom fungerar de
yttersta grundbalkarna som kant-
stöd för golvbrädorna.
DE
Fundament
Das A&O beim Aufbau ist das
Fundament. Dieses muss flach,
absolut waagerecht und frostfrei.
Vermeiden Sie feuchte Baugründe.
Ein Streifenfundament ist in jedem
Fall vorzuziehen, da dies die Last der
Hütte über einen breiteren Bereich
verteilt und für alle Untergrundarten
geeignet ist. Ihr Händler kann Sie
bezüglich alternativer Fundamenarten
beraten, falls Fundamentplatten
nicht möglich sind. Wenn ein
Punktfundament verwendet wird, darf
der Zwischenraum für die Stützen
(Pfeiler) der Fundamentbalken
höchstens 80 cm betragen. Bei
Verwendung von Blöcken, Platten
oder Terrassensäulenplatten muss
man beachten, dass das Fundament
muss frostfrei gegründet sein. Wir
empfehlen, das Fundament auf z. B.
einem dichten und ebenen Kiesbett
zu platzieren. Unabhängig von
der Fundamentlösung, muss man
beachten, dass der Unterboden
ordentlich belüftet wird. Das
Fundament für die optionale Terrasse
muss sich auf gleicher Ebene mit dem
Boden für die Hütte befinden und
sorgfältig vorbereitet werden. Das
Sockelmaß befindet sich im Grundriss.
Fragen Sie bei Bedarf einen Fachmann
um Rat oder lassen Sie das Fundament
durch einen Fachmann erstellen.
Die Fundamenthölzer sollen mit dem
Streifenfundament durch geeignete
Verbindungsmittel z.B. Metallwinkel
oder Schrauben mit entsprechenden
Dübeln verbunden werden. Diese
Verbindungsmittel gehören nicht
zum Lieferumfang des Hauses. Die
Fundamenthölzer sind zwar impräg-
niert, Sie sollten aber dennoch zur
Sicherheit einen Streifen bitumierter
Pappe (nicht im Lieferumfang enthal-
ten) oder Folie gegen aufsteigende
Feuchtigkeit zwischen Fundament und
Fundamentholz einlegen.
Es lohnt sich, die Fundamenthölzer
so anzubringen, dass die äuße-
ren Fundamenthölzer von den
Wandbohlen ein wenig nach innen
gelegen kommen. Dafür gibt es zwei
Gründe: So kann das von den Wänden
herunterrinnende Regenwasser nicht
den Zwischenraum zwischen dem
Fundamentholz und der untersten
Wandbohle nässen. Zusätzlich dienen
die äußeren Fundamenthölzer als
Stütze der Fußbodenbretter. In
der Praxis bedeutet das, dass die
Fundamente ca. 5-10 mm klei-
ner sind als die Bodenfläche des
Blockbohlenhauses.
6
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

DK GB FR
Fundament
Det vigtigste aspekt af konstruktio-
nen er et velforberedt fundament.
Det skal være fladt, fuldstændigt
plant, og blottet for enhver bevæ-
gelse selv efter montagearbejdet.
Vær særlig forsigtig med disse krav,
når der bygges på områder, hvor
vand bliver liggende på jorden. I
alle tilfælde foretrækkes et helt
betonfundament. Det spreder
konstruktionens belastning over
et stort område og passer til alle
jordtyper. Din forhandler kan give
dig råd om andre fundamenter, hvis
det ikke er muligt at lave et helt
betonfundament. Når der anvendes
søjlefundament, må mellemrummet
højst være 80 cm til fundament-
bjælkernes støttesøjle. Hvis der
anvendes blok, fliser eller terrasse-
fødder, bør man se til, at underlaget
ikke kan bevæge sig på grund af
permafrost. Vi anbefaler at placere
fundamentet f.eks. på et tæt og
jævnt gruslag. Afhængig af funda-
mentløsning bør man sørge for, at
dobbeltbunden udluftes ordentligt.
Fundamentet til den valgfrie terrasse
skal være på niveau med basen til
hytten og skal være godt forberedt.
Få vejledning af en ekspert om
nødvendigt, eller lad en professionel
lave fundamentet.
Fastgøre fundamentbjælkerne på
fundamentet for eksempel med
vinkeljern (ikke inkluderet i leve-
rancen). Fundamentbjælkerne er
imprægneret, men det er alligevel
klogt at lægge en bane af tagpap
eller anden isolering (ikke inkluderet
i leverancen) mellem fundamentet
og fundamentbjælkerne for at hin-
dre fugt i at trænge fra fundamentet
til træet. Det kan betale sig at
montere fundamentbjælker, således
at de yderste fundamentbjælker
ikke når helt ud til vægbjælkerne.
Dette er der to grunde til. På den
måde kan regnvandet ikke løbe
mellem fundamentbjælken og den
nederste bjælke. Desuden fungerer
de yderste fundamentbjælker som
kantstøtte til gulvplanker. I praksis
betyder dette, at fundamentet
opføres ca. 5-10mm mindre end
husets grundareal.
Foundation
The most important aspect of the
construction is a well-prepared
foundation. It must be flat, com-
pletely level and devoid of any
movement even after the assembly
work. Take special care of these
requirements when building on
areas where the ground retains
water. In all cases a concrete
raft foundation is preferred. This
spreads the constructions’ load over
a wide area and suits all ground
types. Your retailer can advise an
alternative foundation method
should a raft not be possible. When
using a pier and beam foundation,
the spacing of the columns (posts)
shall not be greater than 80 cm.
When using construction blocks,
slabs or footings as foundation it
should be made sure that the soil
will not move during frozen ground
conditions. We recommend placing
the foundation on, for example, a
compacted and evened out bed
of gravel. Regardless of type of
foundation it should be made sure
that the subfloor construction is
well ventilated
.
The foundation for
the optional terrace must be level
with the base for the cabin and be
prepared carefully.
If needed, seek
advice from an expert or have a
professional perform the foundation
work.
Fasten the foundation beams to the
foundation, for example with angle
irons (not included). Foundation
beams are protection treated but
it is advisable to add a roofing felt
strip (not included) or another
insulator between the foundation
and the beams to stop moisture
from the foundation penetrating the
timber. The outermost foundation
beams should finish nearer each
other than the log walls. There
are two important reasons for
this. 1. Rain water won’t wet the
point of contact of the foundation
beams and the lowest logs. 2. The
outermost foundation beams oer
support for the edge of the floor. In
practise it means that the founda-
tion shall be 5-10mm smaller than
the log frame of the cabin.
Fondation
Des fondations eectuées avec soin
sont un facteur déterminant pour
un montage réussi. Les fondations
doivent être parfaitement de niveau.
Les fondations et la structure d’abri
doivent rester horizontales même
après le montage. Il est important
de vérifier, que le sol sur lequel vous
envisagez de construire votre abri,
permette une bonne évacuation de
l’eau afin d’éviter le gel. Dans tous les
cas, nous vous recommandons d’uti-
liser la fondation en dalle de béton.
Ceci répartit le poids de la structure
en une grande surface et quand
le travail a été fait correctement il
s’adapte à tout type de sol. Lorsque
vous utilisez un pilier pour le sol,
l’espace doit faire maximum 80 cm
pour le soutien (pilier) des planches
de foundation. En cas d’utilisation
de bloc, de plaques ou de plinths
de terrasse, vérifiez que le sol ne
peut pas bouger en cas de gel. Nous
vous recommendons de placer les
fondations sur un lit homogène et
solide de gravier. Peu importe la
fondation, faites attention à ce que
le fond soit bien aéré.
Si l’abri inclut
une terrasse séparée, ses fondations
doivent être faites avec le même
soin et à la même hauteur que la
fondation de l’abri.
Si besoin, vous
pouvez demander des conseils à un
expert, ou laissez un professional
construire le sol.
Fixez les solives de fondation aux
fondations avec par exemple des
chevilles (non livrées). Les solives
sont traitées avec un produit de
protection bois. Toutefois il est
recommandé d’ajouter une bande
de feutre bitumeux (non livrée)
ou un autre matériel isolant entre
les fondations et les solives pour
empêcher l’humidité de remonter
du sol vers le bois massif de la
construction. Veillez à assembler les
solives de la fondation un peu plus
vers l’intérieur par rapport aux murs
en madriers (5 mm de chaque côté).
Cela permettra à l’eau ruisselante
de s’évacuer plus facilement. Il y a
deux raisons importantes à ceci: tout
d’abord, l’eau de pluie tombant le
long des murs ne mouillera pas le
point de contact entre les solives de
fondation et les premiers madriers
du bas, et ensuite cela vous permet-
tra aussi de fixer plus facilement vos
lames de plancher (en option sur
certains modèles).
7
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

FI SV
Jos mökkitoimitukseesi ei kuulu
lattiaa ja pystytät hirsikehikon
esimerkiksi suoraan betonilaatalle,
kannattaa alimman hirren ja beto-
nilaatan väliin laittaa edellä mainittu
eriste. Lisäksi betonilaatan olisi
hyvä olla 5-10 mm pienempi kuin
hirsikehikon, jotta seinistä valuva
sadevesi ei jää hirren ja betonilaatan
väliin. Kiinnitä hirsikehikko perustuk-
siin (kiinnitystarvikkeet eivät sisälly
toimitukseen).
Ovet ja ikkunat
Oven sivukarmien etäisyyden toisis-
taan täytyy olla alhaalla täsmälleen
sama kuin ylhäällä. Oven/ovien
toimivuuden kannalta on ehdotto-
man tärkeää, että mökki, ja samalla
ovenkarmi, on täysin vaakasuorassa.
Jos ovi tai ikkuna ei tunnu istuvan
aukkoonsa kunnolla, tarkista pohjan
ja rakennuksen vaakasuoruus. Ovet
ja ikkunat toimivat kunnolla vain,
kun nämä asiat ovat kunnossa.
Tarvittaessa nosta liian alhaalla
olevaa mökin nurkkaa kiilaamalla.
Ole tarkkana, että asennat ikkunan
oikein päin. Väärinpäin asennettu
sivusaranoitu ikkuna putoaa saran-
oiltaan, kun se avataan. Yläsaranoitu
ikkuna asennetaan saranat ylöspäin.
Huomaa, että se saattaa pudota
saranoiltaan, jos sitä avataan liikaa
tai jos ikkunan aukipitolaite ei ole
paikallaan.
Tukirimat
Stödkäppar
Paketstrahlen
Støttebjælker
Package beams
Säilytä viileässä
ja kuivassa
Förvaras svalt
och torrt
Kühl und trocken
aufbewahren.
Opbevares på et tørt
og varmt sted.
Store in a dry,
warm place.
Entreposez dans un
endroit chaud et sec.
Leikataan varovasti
vahingoittamatta puuta
Skär försiktigt utan
att skada träet
Vorsichtig auspacken,
ohne das Holz zu
beschädigenSkær forsigtigt uden
at beskadige træet
Cut carefully without
damaging the wood
Découpez soigneusement sans
ndommager le bois
Suojamuovi
Skyddsplast
Schutzfolie
Plastikindpakning
Plastic cover
Bâche protecteur
Om golvet inte ingår i din stugleve-
rans och du t.ex. bygger stockstom-
men direkt på betonggrunden, lönar
det sig att placera ovannämnda iso-
leringsmaterial mellan den nedersta
stocken och grunden. Dessutom
är det bra om betonggrunden är
5-10 mm mindre än stockstommen
eftersom regnvatten som rinner från
väggarna då inte stannar mellan
stocken och betonggrunden.
Dörr och fönster
Distansen mellan dörrens sidokar-
mar måste vara exakt densamma
både uppe och nere. Både stugan
och dörrkarmen måste vara helt
vågräta för att dörren/dörrarna
skulle fungera ordentligt. Om
dörren eller fönstret inte tycks passa
ordentligt i öppningen, kontrollera
att grunden och stugan är vågräta.
Dörrarna och fönstren fungerar väl
endast när detta är ok. Om ett av
stugans hörn har sjunkit ned kan det
kilas uppåt.
Fönstren måste installeras på rätt
sätt. Om ett fönster med gångjärn
på sidan installeras upp och ner,
faller det av gångjärnen när det
öppnas. Ett fönster med gångjärnen
högst uppe måste installeras med
gångjärnen uppåt. Observera att
det kan falla av gångjärnen om det
öppnas för mycket eller om anord-
ningen som håller fönstret öppet
inte är på plats.
Wenn bei der
Blockbohlenhauslieferung der
Fußboden nicht enthalten ist und Sie
das Blockbohlenrahmen direkt auf
dem Betonfundament errichten, lohnt
es sich, zwischen Betonfundament
und der untersten Blockbohle die
oben genannte Isolierung anzubrin-
gen. Zusätzlich wäre es gut, wenn der
Betonfundament 5-10 mm kleiner
wäre als das Bockbohlenrahmen,
damit das von den Wänden
runterlaufende Regenwasser
nicht zwischen Wandbohle und
Betonfundament verbleibt. Befestigen
Sie das Blockbohlenrahmen auf dem
Fundament (Befestigungen sind nicht
im Lieferumfang enthalten).
Türen und Fenster
Der Abstand zwischen den
Seitenrahmen der Tür muss unten
genau gleich sein wie oben. In Bezug
auf die Funktionalität von Türen und
Fenstern ist es äußerst wichtig, dass
das Haus und zugleich der Türrahmen
völlig waagrecht sind. Überprüfen Sie,
ob Fundament und Gebäude waa-
grecht sind, wenn es so aussieht, als
würde die Tür oder das Fenster nicht in
die Önung passen. Türen und Fenster
funktionieren nur dann richtig, wenn
diese Dinge in Ordnung sind. Heben
Sie bei Bedarf die zu tief liegende Ecke
des Hauses mit einem Keil.
Achten Sie darauf, dass Sie das
Fenster in die richtige Richtung
installieren. Ein falsch installiertes
Fenster mit Seitenscharnieren fällt
beim Önen aus den Scharnieren.
Ein Fenster mit Scharnieren oben
wird mit den Scharnieren nach oben
montiert. Beachten Sie, dass es aus
den Scharnieren fallen kann, wenn es
zu weit geönet wird oder wenn die
Oenhaltevorrichtung des Fensters
nicht vorhanden ist.
DE
8
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

DK GB FR
Hvis din bjælkehusleverance ikke
omfatter gulvet, og du f.eks. opfører
bjælkerammen direkte på en beton-
plade, kan det betale sig at lægge
ovennævnte isolering mellem den
nederste bjælke og betonpladen.
Desuden bør betonpladen være
5-10 mm mindre end bjælkeram-
men, så vandet fra væggen ikke kan
blive liggende mellem bjælken og
betonpladen.
Dør og vindue
Indbyrdes afstand mellem dørsi-
dekarmene skal være nøjagtig ens
forneden og foroven. Husk, at det
er yderst vigtigt for dørens/dørenes
funktion, at bygningen og dørkar-
men er fuldstændig vandret. Hvis
døren eller vinduet ikke ser ud til at
sidde godt i åbningen, tjekkes om
bunden og bygningen er i vinkel.
Døre og vinduer fungerer kun
ordentligt, hvis disse ting er i orden.
Løft om nødvendigt bygningshjør-
net, der ligger for lavt, med en kile.
Tjek omhyggeligt, at vindut vender
den rette vej. Et forkert monteret,
sidehængslet vindue falder af
hængslerne, når det åbnes. I et
vindue, som hængsles i toppen,
monteres hængslerne opad. Husk,
at vinduet falder af hængslerne,
hvis det åbnes for meget, eller hvis
klinken ikke er monteret.
If your cabin excludes a floor and
you are building the log frame
directly onto brick/blockwork,
please add a felt bitumen strip
between the undermost log and
brick/block. Additionally the brick/
blockwork should be 5-10mm
smaller than the log frame so that
rainwater falling along thewalls-
won’twet the point of contact at the
lowest log.
Door and window
The distance between sides of the
door frame must be exactly the
same at the top and the bottom.
It is very important that the cabin
and the door frame are completely
level to allow the door(s) to function
properly. If the doors or windows
do not seem to fit correctly in the
opening, check the level of the
foundation and the level of the
building. These components will not
function properly if they do not sit
level. If necessary pack up the low
corner to correct this fault.
Be careful to install windows the
right way up. Windows with hinges
on the side assembled upside
down will fall from the hinges when
opened. Some windows are to be
assembled with hinges at top. Avoid
opening such too much, because it
might also loosen from the hinges.
Dans la pratique les fondations sont
usinées environ 5-10 millimètres plus
petites que la surface de l’abri pour
les mêmes raisons.
Si votre abri ne comprend de plan-
cher Luoman, vous devez monter
la structure directement sur une
dalle de béton. Il est indispensable
de prévoir une isolation de cette
dernière afin d’éviter les remontées
d’humidité. Mettez aussi un isolant
entre la dalle et le premier madrier
pour éviter la remontée d’humidité,
la dalle en béton doit être 5-10mm
plus petite que la surface de l’abri
afin que l’eau de pluie ruisselant le
long des murs ne reste pas entre le
point de contact de la dalle de béton
et les premiers madriers du bas.
Porte et fenêtre
Les intervalles entre les montants
latéraux doivent être exactement
identiques au dessus et au dessous.
Souvenez-vous que pour permettre
à la porte de fonctionner correc-
tement, il est impératif que l’abri et
le cadre de la porte ou des portes
soient parfaitement de niveau et
d’équerre. Si la porte ou la fenêtre
semble ne pas vouloir se placer cor-
rectement dans l’ouverture, vérifiez
que le bâtiment est de niveau. Les
menuiseries fonctionnent cor-
rectement uniquement lorsque le
bâtiment est de niveau. Si néces-
saire soulevez un coin de la maison
et placez-y une cale en bois traité.
Faites attention à installer la fenêtre
dans le bon sens. Une fenêtre mon-
tée à l’envers tomberait de la char-
nière, une fois ouverte. Les fenêtres
avec des charnières placées en haut
seront posées avec les charnières
vers l’extérieur. Évitez d’ouvrir trop
cette dernière, elle pourrait alors se
déboîter des charnières d’avant plus
si l’entrebâilleur n’a pas été installée.
9
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

Oven ja ikkunan yläpuolelle jää
muutaman senttimetrin korkuinen
rako eli painumavara. Painumavara
peitetään peitelaudoilla, jotka
naulataan oven/ikkunan karmiin, ei
hirteen, jotta ei estetä hirsikehikon
elämistä!
Katto- ja lattialaudat
Katto- ja lattialaudan takaosa on
normaalisti vajaasärmäinen, ja tämä
ei ole vika vaan kuuluu tuotteeseen.
Ole tarkkana, että käytät oikeita lau-
toja, sillä kattolaudoissa on saman-
lainen profiili kuin lattialaudoissa.
Katto- ja lattialauta elää ilmankos-
teuden mukaan jonkin verran, joten
jokaisen laudan väliin täytyy jättää
pieni rako (1-1,5 mm). Kattolaudat
asennetaan sileä puoli alaspäin eli
mökkiin päin ja urat ylöspäin.
Katemateriaali
Jos toimitukseen kuuluu katemate-
riaali, on se asennettava välittömästi
katon valmistuttua. Jos toimitukseen
ei kuulu katemateriaalia, tulee katto
suojata heti katon valmistuttua ja
asentaa varsinainen katemateriaali
viipymättä. Rakennus on tarkoitettu
katettavaksi kevyellä katemateri-
aalilla. Suosittelemme huopa- tai
peltikatetta normaali harjakattoisiin
malleihin. Tasakattoisiin malleihin
tulee käyttää liimautuvaa rulla-
huopaa tai optimiratkaisuna EPDM
katetta. Seuraa asennuksessa
katemateriaalin toimittajan ohjeita.
Rullahuopa
Toimitukseen mahdollisesti kuuluva
rullahuopa on alushuopa. Mittaa
katon pituus ja leikkaa huoparullasta
katon mittaisia suorakulmaisia
paloja. Kiinnitä ensimmäinen
huopakaista räystäälle huolellisesti.
Voit jättää huovan reunan hieman
räystään yli (0,5-1 cm), mutta älä
taita huopaa. Huopakaistat tulee
naulaamisen lisäksi kiinnittää
alustaansa huolellisesti tarkoitukseen
sopivalla bitumiliimalla (ei sisälly
toimitukseen). Kysy bitumiliiman
käyttöohjeet sen jälleenmyyjältä.
Kiinnitä seuraavat huopakaistat
limittäen edelliseen huopakaistaan
ja kiinnitä huopakaistat myös katon
toiselle lappeelle. Myös huopakais-
tojen saumat pitää kiinnittää toisiinsa
bitumiliimalla. Asenna viimeisenä
katon harjalle tuleva huopakaista.
Tämän alushuovan päälle pitää
asentaa lopullinen katemateriaali (ei
sisälly toimitukseen).
FI
Det finns en öppning på några
centimeter, en s.k. sänkningsmån,
ovanför dörren och fönstret.
Sänkningsmånen täcks med täck-
lister, som spikas i dörrens/fönstrets
karmar, inte i stocken för att inte
förhindra att stockstommen ska
kunna röra sig!
Tak- och golvbrädor
Vankant och hyvelspår som normalt
förekommer på baksidan av tak-
och golvbrädorna tillhör produkten
och är inget fel. Var noggrann att
använda rätta brädor eftersom
takbrädorna har samma profil som
golvbrädorna.
Tak- och golvbrädorna rör sig
beroende på luftfuktigheten
och därför måste man lämna en
1-1,5mm springa mellan varje bräda.
Takbrädorna fästs med den släta
sidan neråt (mot stugan) och spåren
uppåt.
Takmaterial
Om leveransen innehåller takmate-
rial, måste det monteras omedelbart
efter att takbrädorna har installerats.
Om leveransen inte innehåller
takmaterial, måste taket skyddas så
snart det är färdigt och det slutliga
takmaterialet måste monteras
så snart som möjligt. Taket bör
täckas med ett lätt takmaterial. Vi
rekommenderar shingel, takpapp
eller plåttak för tak med lutning.
För modeller med plana tak rekom-
menderar vi takpapp eller optimalt
EDPM-tätskikt. Följ anvisningarna
som följer med takmaterialet.
Takfilt
Om leveransen innehåller takfilt är
den en underfilt. Mät längden på
taket och skär lika långa rätvinkliga
remsor av rullen. Fäst den första
filtremsan omsorgsfullt till takfoten.
Du kan lämna kanten av remsan
0,5-1cm utanför takfoten, men böj
inte filten. Förutom att spika fast
filtremsan måste den fästas ordent-
ligt till taket med lämpligt bitumen-
lim (ingår inte i leveransen). Be att
få bruksanvisning till bitumenlimet
från dess återförsäljare. Fäst sedan
nästa remsorna så att de överlappar
varandra och gör likadant på den
andra sidan av taket. Även filtrem-
sornas sömmar måste fästas ihop
med bitumenlim. Montera till sist
remsan till takåset. Ovanpå den här
underfilten fäster man sedan den
slutliga takläggningen (ingår inte i
leveransen).
Sie werden bemerken, dass über der
Tür/Fenster ein Spalt oenbleibt.
Dieser Schlitz wird abschließend mit
den beiliegenden Abdeckbrettchen
innen und außen verdeckt, die am
Rahmen (nicht an den Bohlen!) befes-
tigt werden, um das Arbeiten nicht zu
behindern.
Dachbretter und Fussbodendielen
Beachten Sie bitte hier, wie auch
bei den Dachprofilbrettern und
Fussbodendielen, dass auf der
Rückseite aus produktionstech-
nischen Gründen Hobelfehler
sowie Baumkante erlaubt sind und
keinen Reklamationsgrund darstellen.
Fussbodendielen und Dachbretter
haben das gleiche Profil.
Die Bretter nicht zu stramm Nut in
Feder verlegen. Lassen Sie ein wenig
Spiel (1-1,5mm), damit das Holz
arbeiten kann.
Bedachungsmaterial
Wenn die Lieferung Dachmaterial
enthält, muss dieses sofort nach
Fertigstellung des Daches installiert
werden. Wenn die Lieferung kein
Dachmaterial enthält, muss das
Dach sofort nach Fertigstellung
geschützt werden und das eigent-
liche Dachmaterial muss ohne
Verzögerung installiert werden.
Wir empfehlen für ein Dach mit
Neigung Schindeln, Dachpappe oder
Blechdach. Für Modelle mit Flachdach
empfehlen wir Dachpappe oder die
optimale Dacheindeckung stellt eine
EPDM-Bahn da. Befolgen Sie die
Verlegeanweisung des Herstellers.
Dachpappe
Bei der möglicherweise in der
Lieferung enthaltenen Dachpappe
handelt es sich um Unterlage-
Dachpappe. Messen Sie die
Länge des Daches und schneiden
Sie rechteckige Stücke von der
Dachpappenrolle. Befestigen die den
ersten Dachpappestreifen sorgfältig an
der Traufe. Der Rand der Dachpappe
darf leicht über die Traufe (0,5-1 cm)
hinausreiche, falten Sie jedoch die
Dachpappe nicht. Zusätzlich zum
Nageln müssen Dachpappestreifen
mit einem geeigneten Bitumenkleber
(nicht im Lieferumfang enthalten)
fest am Untergrund befestigt wer-
den. Fragen Sie Ihren Händler nach
Anweisungen zur Verwendung des
Bitumenklebers. Befestigen Sie
die folgenden Dachpappestreifen
überlappend zum vorherigen
Dachpappestreifen und befestigen
Sie diesen auch an der anderen
Dachneigung. Auch die Fugen der
Dachpappestreifen müssen mit
Bitumenkleber miteinander verbunden
werden. Installieren Sie als letztes den
Dachpappestreifen auf der Dachfirst.
Auf dieser Unterlage-Dachpappe muss
das endgültige Dachmaterial (nicht
im Lieferumfang enthalten) installiert
werden
SV
DE
10
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

There is a few centimetres space
above the door and window. This
space, allowance for sinking, is
hidden with cover board nailed only
to the frame of door/window. Never
nail it to the log; this would prevent
the natural movement of the log
construction.
Roof and floor boards
It is normal that the back side of the
roof and floor boards has wane on
it. It is not a defect but a charac-
teristic of the product. Roof boards
and floor boards have the same
profile, therefore make sure you are
using right boards for right purpose.
The boards will expand and contract
depending upon the amount of
moisture in the air, so leave a space
of 1-1.5mm between each board.
Roof boards are assembled the flat
side downwards and the side with
furrows upwards.
Covering material for roof
Covering material for the roof must
be installed immediately. If this is
excluded, temporary protection
is required. Only light material are
suitable roof coverings. We rec-
ommend shingles, roofing felt or
tin roof for gable roofs. For models
with plane roof, we recommend
roofing felt or EPDM roofing. Follow
the instructions supplied by the
provider.
Roofing felt
If roofing felt is included, measure
the length of the roof and cut the
exact same length from the felt.
Fasten the first length carefully to
the eaves. You can leave the edge
of the felt about 0.5-1cm over the
eaves, but do not bend the felt.
Overlap the next felt strips and do
the same on the other side of the
roof. Finally, install the felt strip on
top of the ridge. Use bituminous
adhesive for fastening the felt to the
roof boards and for fastening the
strips to each other. Ask for advice
from the dealer of the adhesive.
The roofing felt included in the
delivery is an underlay and it must
be covered with suitable covering
material for roof.
Lorsque vous continuerez le montage
des murs, vous noterez qu’il y a un
espace ou jeu de quelques centimètres
au-dessus de la porte et de la fenêtre
Cet espace sera caché avec des couvres
joints, qui seront cloués seulement sur
le cadre de la porte ou de la fenêtre. Ne
jamais planter de clous dans les madriers,
autrement le mouvement naturel des
madriers sera bloqué.
Voliges et le plancher
Il est normal que le dessous des lames
de plancher soit flache. Ce n’est pas un
défaut mais une particularité du produit.
Veillez d’utiliser des bonnes lames, car
les voliges ont lemêmeprofile que les
lames de plancher.
Les lames et les voliges travaillent en
fonction l’humidité de l’air, vous devez
donc laisser un peu de jeu (1 -1,5mm)
entre chaque lame de plancher et volige.
Vous devez poser les voliges avec un
côté lisse vers l’intérieur du bâtiment, et
le côté avec les rainures vers l’extérieur.
Le matériel de couverture du toit
Le matériel de couverture du toit doit
être installé immédiatement, qu’il soit
inclus ou non. S’il est exclu, le toit doit
être protégé et vous devez poser la
couverture dès la livraison. Le bâtiment
est prévu pour supporter seulement des
matériaux légers. Nous recommandons
une couverture toit type feutre bitumée
ou la tôle pour les toits à deux pentes.
Pour les modèles à toit plat, nous
recommandons une couverture toit
type feutre bitumée autocollante ou la
couverture EPDM. Suivez les instructions
de votre fournisseur matériel couverture.
Feutre bitumeux
Si le abri comprend une couverture
de toit en feutre bitumeux. Mesurez
la longueur du toit et coupez des
morceaux rectangulaires. Posez le
premier morceau du feutre avec soin.
Clouez. Prévoyez un peu de jeu (de
0.5 à1 cm), mais ne pliez pas le feutre
Les bandes de feutre doivent être aussi
collées sur les voliges, ainsi que sur le
recouvrement (minimum 10 cm) avec
une colle adaptée pour bitume (la colle
n’est pas inclus dans livraison). Suivre
les instructions d’utilisation du fabricant
de la colle. Posez les bandes de feutre
suivantes sur les précédentes et faites la
même chose de l’autre côté. Aussi les
joints des bandes de feutre doivent être
collées sur la partie de recouvrement
avec de la colle. Installez la bande de
feutre sur le faîtage en dernier lieu. Le
rouleau de feutre d’origine inclus avec
certains modèles est une couverture
provisoire. Il est vivement conseillé de
la remplacer aussi tôt que possible avec
une couverture plus qualitatif que n’est
pas inclus dans livraison.
Over døren og vinduet kommer en
mellemrum på et par centimeter,
dvs. plads til sætning. Pladsen til
sætning dækkes med en dækplade,
som sømmes på dør-/vindueskar-
men, ikke på bjælken, for ikke at
hindre bjælken i at arbejde!
Tag- og gulvbrædder
Tag- og gulvbrættets bagside er
normalt vankantet, hvilket ikke er
fejl, men hører til produktet. Sikr, at
det er de rigtige brædder du bruger,
da tagbrædderne har samme profil
som gulvbrædderne.
Brædderne arbejder en smule efter
luftfugtigheden, så der skal være en
lille sprække (1-1,5 mm) mellem alle
brædderne. Tagbrædderne mon-
teres så det glat side vender nedad
(mod huset) og rillene opad.
Dækmateriale
Hvis leverancen omfatter materialet
til tagdækning, skal det monteres
straks efter montering af taget. Hvis
leverancen ikke omfatter materialet
til tagdækning, skal taget beskyttes
straks efter færdigmontering og
der skal uden forsinkelse sørges for
tagdækning. Bygningen er beregnet
til at blive dækket med let materi-
ale. Vi anbefaler grus, tagpap eller
bliktag til taget. Til modeller med
fladt tag anbefaler vi tagpap eller
EPDM tag. Følg instruktionerne givet
af fabrikanten.
Rulletagpap
Hvis leverancen omfatter rulletag-
pap, er det en underfilt. Måle taget
og skære tagpappen i rektangulære
baner i tagets længe. Fastgør den
første tagpapbane omhyggeligt på
tagskægget. Kanten af tagpappen
må gerne løbe lidt ud over tags-
kægget (0,5-1 cm), men buk ikke
tagpappen. Foruden at sømme
filtstrimlen skal man fæstne dens
underste del ordentligt med en
velegnet bitumenlim (følger ikke
med leverancen). Bed om at få en
brugsanvisning til bitumenlimen
fra forhandleren. Fastgør næste
tagpapbane overlappet på banen
før og fastgør også banerne på den
anden side af taget. Filtstrimlernes
søm skal ligeledes fæstnes sammen
med bitumenlimen. Banen, der skal
ligge på tagryggen, pålægges sidst.
Ovenpå denne underfilt fæstnes
senere den endelige tagbelægning
(følger ikke med leverancen).
DK GB FR
11
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

Myrskyvarmistus
Koville tuulille ja myrskyille alttiilla
rakennuspaikoilla mökin kiinnittämi-
nen perustuksiin ja katon kiinnittä-
minen mökkiin täytyy tehdä erityisen
huolellisesti. Tämä saattaa vaatia
erityiskiinnitystarvikkeita, jotka eivät
sisälly toimitukseen.
Vinkkejä pystytykseen
Jos sivu- ja päätyseinät ovat eri
korkeudella, kun seinät on pystytetty
ylös saakka, tarkista, että kaikki
hirret ovat kunnolla pontissaan. Voit
myös korjata asian niin, että nostat
matalammaksi jääneen seinän
ylimmän hirren oikealle korkeudelle
ja kiinnität sen viereisen seinän hir-
teen. Naputtele sitten alempia hirsiä
yhtä kerrallaan ylöspäin ja tasaa näin
hirsien välit.
Pintakäsittely
Lillevilla-tuotepaketeissa oleva puu-
tavara on käsittelemätöntä, paitsi
perustuspuut ja terassilaudat,
joihin on käytetty siveltävää
puunsuoja-ainetta. Rakennuksen
pintakäsittely on tehtävä viipymättä
heti rakennuksen pystytyksen
jälkeen sään ja olosuhteiden niin
salliessa. Ensimmäinen käsittely on
tehtävä homehtumista ja sinis-
tymistä ehkäisevällä värittömällä
puunkyllästysaineella.
Tämän jälkeen tehdään pintakäsit-
tely joko kuultavalla puunsuojalla
tai peittävällä maalilla. Kaikkien
käytettävien pintakäsittelyaineiden
ja maalien suhteen on tarkistettava,
että ne ovat hengittäviä ja hirsipin-
tojen käsittelyyn ja maalaukseen
sopivia. Kysy neuvoa käsittelyai-
neen myyjältä. Hengittämättömän
kalvon muodostavaa maalia ei saa
käyttää. Noudata työskentelyssä
käsittelyaineen valmistajan ohjeita.
Käsiteltävän puun ja käsittelyolosuh-
teiden tulee olla kuivat.
Rakennus tulee käsitellä myös
sisältä homehtumista ja sinistymistä
ehkäisevällä puunkyllästysaineella,
nurkat erityisen huolellisesti. Myös
ovet ja ikkunat on käsiteltävä
molemmin puolin.
Pintakäsittelystä huolimatta saat-
taa kosteutta päästä tulemaan
rakennuksen sisälle nurkista,
oksankohdista, halkeamista ja osien
liitoskohdista. Tarvittaessa estä tämä
esimerkiksi silikonin avulla.
FI
Stormsäkring
Vid blåsiga och stormiga byggnads-
platser är det viktigt att man fäster
stugan ordentligt i grunden och att
man fäster taket ordentligt i stugan.
Detta kan kräva extra utrustning
som inte inkluderas i leveransen.
Tips för monteringen
Om sido- och gavelväggarna är inte
på samma nivå när väggarna har
rests, kontrollera att alla väggstockar
sitter ordentligt på plats. Du kan
också rätta till problemet genom
att lyfta den översta stocken på den
lägre väggen till rätt nivå och fästa
den i stocken i nästa vägg. Därefter
knackar du de nedre stockarna
uppåt och utjämnar springorna
mellan dem.
Skyddsbehandling
Virket som används för Lillevilla-
produkter är obehandlat, förutom
grundbalkarna och terassbrädorna,
som har blivit behandlade med
skyddsmedel. Ytbehandling av
byggnaden bör göras omedelbart
efter att man uppfört byggnaden
men så att väder och förhållanden
tillåter detta. Första behandlingen
bör göras med ett färglöst träim-
pregneringsmedel som förhindrar
mögel och blånadssvamp.
Efter detta gör man en ytbehandling
antingen med en transparent bets
eller med en täckande målfärg.
Kontrollera alla ytbehandlingsmedel
som används, så att de andas och
är avsedda för behandling eller
målning av timmerytor. Fråga råd
av personalen som säljer behand-
lingsmedlet. Målfärg som bildar en
tät hinna som inte andas får inte
användas. Följ tillverkarens anvis-
ningar i arbetet med behandlings-
medel. Trä som behandlas skall vara
torrt och arbetsförhållandena måste
vara torra.
Byggnaden bör också behand-
las från insidan mot mögel och
blånadssvamp med förebyggande
träskyddsmedel. Var extra noggrann
med hörnen. Dörrar och fönster ska
behandlas från båda sidorna.
Trots skyddsbehandlingen kan fukt
tränga in i hörn, kvistar, sprickor
eller fogar. Vid behov kan detta
förhindras med till exempel silikon.
Sturmsicherung
Bei Baustellen, die sturmgefährdet und
starkem Wind ausgesetzt sind, muss
die Befestigung des Hauses an den
Fundamenten und die Befestigung des
Daches am Haus mit besonderer Sorgfalt
erfolgen. Dies kann spezielles Zubehör
erfordern, das nicht im Lieferumfang
enthalten ist.
Tipps für den Bau
Wenn sich die Seiten- und Giebelwände
beim Aufrichten der Wände auf einer
anderen Höhe befinden, prüfen Sie, ob
alle Stämme in der richtigen Position
sind (Nut und Feder). Sie können dies
korrigieren, indem Sie die zu tiefe Wand
auf die richtige Höhe der obersten
Wandbohle anheben und an der
angrenzenden Wand befestigen. Klopfen
Sie danach die unteren Wandbohlen
eine nach der anderen nach oben und
gleichen Sie damit die Lücke zwischen
den Stämmen aus.
Holzschutz
Das Holz, das für Lillevilla-Produkte
verwendet wird, ist mit Ausnahme
der Fundamenthölzer und den
Terrassendielen, unbehandelt. Die
Fundamenthölzer und Terrassendielen
sind mit Holzschutzmitteln behandelt.
Um Holz im Außenbereich gegen
Verfärbungen wie Vergrauung,
Stockflecken und Schimmel zu schützen
ist die kundenseitige Ausführung
eines ordnungsgemäßen Holzschutz
unabdingbar.
Der Bausatz sollte innerhalb der ersten
Tage nach der Errichtung (maximal eine
Woche) mit einer vor Bläue schützenden
Grundierung für den Aussenbereich in
ausreichender Auftragsmenge (siehe
Verarbeitungshinweise des Herstellers)
behandelt werden – auch in den
Eckverbindungen.
Beachten Sie bei der Verwendung von
2 in 1 Präparaten (Grundierung + Lasur),
dass bei neuem unbehandeltem Holz
in der Regel dennoch eine gesonderte
Grundierung gegen Holzbläue
vorzunehmen ist. Nach der Grundierung
erfolgt die farbliche Endbehandlung.
Verarbeitung
nach Angaben des Farbherstellers!
Verwenden Sie ausschließlich Produkte
die für den Außenbereich zugelassen
sind! Lasuren müssen ausreichend
pigmentiert sein. Zu helle oder farblose
Produkte werden nicht empfohlen, da
diese keinen Schutz vor Vergrauung
bieten. Deckende Holzschutzfarben
müssen oenporig und atmungsaktiv
sein. Versiegelnde Produkte sind
ungeeignet! Auch das Innere des
Hauses muss mit einer vor Bläue
schützenden Grundierung behandelt
werden, die inneren Ecken besonders
sorgfältig. An Türen und Fenstern
muss ebenfalls von beiden Seiten eine
Schutzbehandlung erfolgen. Trotz
der Oberflächenbehandlung kann
Feuchtigkeit aus Ecken, Ästen, Rissen
und Fugen in das Gebäude eindringen.
Vermeiden Sie dies ggf. mit Silikon.
SV
DE
12
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

Protection against storm
Fasten the roof to the building and
the cabin to the foundation and take
special care in open areas where
there is the possibility of heavy
winds and storms. You will need
extra fastening material excluded
from the delivery.
Some tips for possible problematic
stages
If the side and end walls are at
dierent heights when they are
completed, check that all the logs
are down correctly in their tongue-
and-groove joint. You can rectify
this by lifting the uppermost log
of the lower wall to the right level
and by fastening it to the log of
the connecting wall. Then knock
the lower logs up one by one and
even out the spaces. This is not
a machining fault, it is due to the
moisture content of the timber and
will rectify itself in due course.
Protection treatment
The timber used for the products
LILLEVILLA-products has not
been treated, with the exception
foundation beams and terrace
boards, that has been treated
against blue stain and moulding.
Protection treatment of the building
must be performed immediately
after erecting the cabin as soon as
the weather is suitable for it. The
first treatment should be done with
a with a colorless wood preservative
that prevents the formation of mold
and blue stain. As paint can be used
transparent glaze or paint. Make
sure the glaze/paint you are about
to use is suitable for log surfaces,
and does not form a so-called
plastic, non-breathing surface. Ask
for more information from your
local paintshop. The wood must
be dry when it is treated, and the
working conditions as well.
Also the interior of the building
must be treated with wood
preservative preventing the
formation of mold and blue
stain, the inner corners especially
carefully. Doors and windows must
be treated from both sides.
Despite treatment, moisture can
get in through corners, knots, splits
and joints of the parts. This can be
prohibited with silicon, if needed.
Protection contre la tempête
Dans les endroits enclins aux vents
violents, il faut fixer le toit au bâti-
ment et la maison aux fondations
avec un beaucoup de soin. Vous
pouvez avoir besoin de matériel de
fixation supplémentaire, ce matériel
n’est pas inclus dans la livraison.
En cas de problème
Si les murs latéraux ont des hau-
teurs diérentes quand ils sont
complètement montés, vérifiez
que tous les madriers sont posés
avec leur languette sur les rainures.
Vous pouvez également régler le
problème en soulevant le madrier
le plus élevé (du niveau plus bas
du mur) et en le fixant au madrier
du mur latéral. Donnez ensuite de
petits coups du bas vers le haut sur
les madriers inférieurs et régularisez
les espaces de cette façon.
Traitement de protection
Le bois utilisé pour les produits
LILLEVILLA n’a pas été traité, à
l’exception des solives et les lames
de plancher de la terrasse, qui
ont été badigeonnées avec un
produit protectif. C’est pourquoi
il est recommandé de traiter
votre abri de jardin tout de suite
après le montage avec une lasure
protectrice anti-bleuissement et
anti-cryptogames. Pour la peinture
on peut utiliser une lasure pour le
bois transparente brillant ou de la
peinture couvrante pour le bois. Si
vous utilisez de la peinture, assurez-
vous qu’elle est adaptée pour le
madrier, et qu’il ne forme pas d’une
soi-disant surface en plastique.
Demandez plus d’informations
à votre conseiller peinture local.
Deux couches de traitement de
protection ou de peinture doivent
être appliquées juste après avoir
monté l’abri. Suivez les instructions
du fabricant du traitement. Un
meilleur résultat sera obtenu dans
des conditions sèches. Les portes
et les fenêtres doivent être traitées
des deux côtés. Le bâtiment doit
être aussi traité à l’intérieur avec
une protection anti-bleuissement
et anticryptogames et ceci
particulièrement dans les angles des
murs.
Malgré le traitement, l’humidité peut
entrer dans les angles, les noeuds,
les fentes et les emboîtements des
pièces. Si cela s’avère nécessaire,
vous pouvez appliquer de la
silicone.
Stormsikring
På steder, der er udsat for vind og
storm, skal husets fastgørelse på
fundamentet og tagets fastgørelse
på huset udføres meget omhyg-
geligt. Dette kan kræve specielt
fastgørelsestilbehør, som ikke er
inkluderet i leverancen.
Praj omproblemløsninger ved
opførelse
Hvis side- og endevæggene ikke
ligger på niveau med hinanden, når
væggene er færdig opført, tjek om
alle bjælker ligger i not, som de skal.
Du kan også udbedre fejlen, således
at du løfter den lavere vægs øverste
bjælke til den rette højde og fastgør
den i bjælken på væggen ved siden
af. Derefter skal du banke let på
bjælkerne en ad gangen opad for at
udjævne bjælkernes mellemrum.
Overfladebehandling
Træet der er brugt til LILLEVILLA
produkter er ikke blevet behandlet,
undtagen fundamentbjælkerne og
terrassebjælkerne, som er blevet
behandlet mod mug. Hytten skal
regelmæssigt overfladebehandles
med et træbeskyttelsesmiddel, som
beskytter mod skimmelsvamp og
blå misfarvning. Hvis farven, som
du foretrækker ikke indeholder
behandling mod mug, skal de
behandles inden de males. Hvis
du bruger maling, skal du sikre at
det er egnet til tømmeroverflader,
og at det ikke danner en såkaldt
plastikoverflade. Bed om yderligere
oplysninger fra din lokale forretning.
De første to behandlinger
skal udføres så snart hytten er
færdigmonteret. Det bedste
resultat opnåes ved at foretage
behandlingen under tørre forhold.
Træt skal være tørt.
Indersiden af hytten, specielt
hjørnerne, skal også behandles
med et træbeskyttelsesmiddel, som
beskytter mod skimmelsvamp og
blå misfarvning, og også denne
behandling skal foregå med
regelmæssige mellemrum. Døre og
vinduer skal behandles på begge
sider.
Uanset beskyttelse kan fugt trænge
ind gennem bygningens hjørner,
knaster, revner og samlinger. Dette
kan hindres for eksempel med
silikone, når det kræves.
DK GB FR
13
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

Terassilaudat voit käsitellä, kun
mökki on pystyssä ja terassilaudat
ovat kuivuneet. Voit myös suojakä-
sitellä lattialaudat molemmin puolin
ennen lattian asennusta. Tämän
suojaa lattian alustaa alhaalta päin
nousevalta kosteudelta.
Huoltotoimet
Mökin turvallinen ja pitkäikäinen
käyttö edellyttää osien kiinnityksen
ja kunnon säännöllistä tarkistamista
ja tarvittaessa huoltamista (erityisesti
kattorakenteet, katemateriaali, ovet
ja ikkunat, mökin kiinnitys perustuk-
siin, myrskyvarmistus, pintakäsittely).
Tarkistamisen ja huollon laimin-
lyönti voi vahingoittaa rakennusta
tai aiheuttaa mökin käyttäjälle
turvallisuusriskin.
Pintakäsittelyn kunnon säännöllinen
tarkistaminen ja tarvittaessa uusi-
minen on tärkeää. Seuraa erityisesti
ovien ja ikkunoiden ja niiden
karmien alaosia, puun päätypintoja
ja kovalle kulutukselle joutuvia osia.
Tarkista ovien ja ikkunoiden toimi-
vuus ja säädä saranoita tarvittaessa.
Tarkista myös ovien ja ikkunoiden
silikonisaumojen kunto ja uusi ne
tarvittaessa.
Erityisen tärkeää on varmistaa, että
ilmanvaihto on kunnossa ja että
pohjan tuuletus toimii kunnolla.
Suositeltavaa on asentaa tuule-
tusritilät (ei sisälly toimitukseen)
päätykolmioiden yläosaan, jotta
ylimääräinen kosteus pääsee raken-
nuksesta ulos.
Työkalut
Pystytystä varten tarvitaan vasara,
porakone, ruuvinväännin eri
profiileilla, vesivaaka, mittanauha,
kiintoavain, liimaa ja saha. On suo-
siteltavaa että pystytyksessä on joku
auttamassa. Tarkista viranomaisilta
rakennusluvan tarve. Huomioithan
että pystytys edellyttää hieman
osaamista. Tarvittaessa pyydä apua
ammattilaiselta.
FI
Terassbrädorna kan behandlas när
stugan är monterad och brädorna
har torkat. Du kan även behandla
brädorna på båda sidorna innan
monteringen. Så skyddar du golvet
mot fukt som kommer underifrån.
Skötsel
Ett tryggt och långvarigt bruk av
stugan förutsätter regelbunden
kontroll av delarnas fästen och skick
samt underhåll vid behov (gäller
speciellt takkonstruktion, takmate-
rial, dörrar och fönster, stugans fast-
sättning till grunden, stormsäkring,
skyddsbehandling). Försummelse
av kontroll och underhåll kan skada
byggnaden eller utgöra en säker-
hetsrisk för användaren.
Regelbunden kontroll av skydds-
behandlingen och förnyelse vid
behov är viktigt. Kontrollera speciellt
nedre delarna av dörrar och fönster
och deras karmar, ändar av delarna
och delar som utsätts för kraftig
förslitning. Kontrollera dörrarnas
och fönstrens funktion och justera
gångjärnen vid behov. Kolla också
silikonfogarna hos dörrar och
fönster och förnya dem vid behov.
Speciellt viktigt är det att se till att
stugans och grundens ventilation
fungerar väl.
Det rekommenderas att installera
ventilationsgaller (ingår inte i leve-
ransen) högst upp på gaveltriang-
larna för att låta extra fukt komma
ut från stugan.
Verktyg
För montering behövs hammare,
borrmaskin, skruvdragare med
olika profiler, vattenpass, mått-
band, skiftnyckel, lim samt såg. Vi
rekommenderar att någon är med
och hjälper till med monteringen.
Kontrollera med myndigheterna
behovet av byggnadstillstånd.
Notera att monteringen kräver lite
erfarenhet. Vid behov, be hjälp av en
yrkeskunnig.
Terrassenbretter können Sie behan-
deln, wenn das Haus erstellt ist und
die Terrassenbretter trocken sind. Sie
können die Bodenbretter auch vor der
Installation des Bodens einer beidsei-
tigen Schutzbehandlung unterziehen.
Dies schützt das Fundament des
Bodens vor aufsteigender Feuchtigkeit.
Produktpflege
Eine sichere und langfristige Nutzung
des Blockbohlenhauses setzt voraus,
dass die Befestigung
und der Zustand der Teile regel-
mäßig geprüft und bei Bedarf
instandgesetzt werden (ins-
besondere Dachkonstruktionen,
Dachmaterial, Türen und
Fenster, Gebäudebefestigung
am Fundament. Sturmsicherung,
Oberflächenbehandlung). Die
Vernachlässigung der Prüfung
und Pflege kann das Gebäude
beschädigen oder für den Benutzer
ein Sicherheitsrisiko verursachen.
Eine regelmäßige Zustandsprüfung
und ggf. eine Erneuerung der
Oberflächenbehandlung ist
wichtig. Achten Sie besonders auf
die unteren Teile der Türen, Fenster
und Fensterrahmen, Stirnflächen des
Holzes und hochbeanspruchte Teile.
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der
Türen und Fenster und stellen Sie
ggf. die Scharniere ein. Prüfen Sie
auch den Zustand der Silikonfugen
der Türen und Fenster und erneuern
Sie diese bei Bedarf. Der Zustand
des Dachs und Dachmaterials muss
jährlich überprüft werden, damit keine
undichten Stellen entstehen können.
Sorgen Sie stets für ausreichende
Belüftung des Hauses und der
Unterkonstruktion, auch des
Innenraums im Herbst und im Winter.
So vermeiden Sie die Bildung von
Stockflecken. Es wird empfohlen,
im Oberteil des Giebeldreiecks
Lüftungsgitter zu installieren (nicht
im Lieferumfang enthalten), damit
zusätzliche Feuchtigkeit aus dem
Gebäude entweichen kann.
Werkzeuge
Zum Aufbau brauchen Sie fol-
gende Werkezeuge: Handhammer,
Bohrmaschine, Schraubendreher
mit Kreuzschlitz- und Meißel-
Bits, Wasserwaage, Metermaß,
Gabelschlüssel, Akkuschrauber und
Säge. Für alle Neubauten ist in der
Regel eine Baugenehmigung erforder-
lich. Prüfen Sie dies bei Ihrer örtlichen
Bauaufsichtsbehörde vor dem
Aufbaubeginn. Bitte beachten Sie, dass
es beim Aufbau um eine Bauarbeit
geht, bei welcher etwas Bauerfahrung
und Baukenntnisse erforderlich sind.
Holen Sie bei Bedarf Ratschläge oder
Hilfe bei Experten ein.
SV
DE
14
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

Terrace boards can be processed,
when the cabin is assembled and
the boards has dried. You can also
treat the boards on both sides
before assembly, to protect against
moisture coming from below.
Maintenance
Safe long-term use of the building
requires regular checking, possible
reparation of the fastenings and
inspecting the condition of the
parts. Pay special attention to the
roof construction, its covering
material, doors and windows,
foundation fastenings, the protec-
tion against storm as well as surface
treatment of any wooden parts.
Failure to perform regular main-
tenance can cause damage to the
building or a safety risk to its user.
Regularly inspect the condition
of the protection treatment and
re-new it when necessary. Inspect
the bottom rails of the doors, win-
dows and their frames, end surface
of timbers and parts stressed by
hard weather- or usage-related
wearing.
Check the functioning of doors and
windows, and adjust hinges when
necessary. Check the silicon seals of
doors and windows, renewing them
when necessary.
It is very important to make sure
that underneath the building is
well-ventilated. Also installing venti-
lation grills (not included) on top of
the gable triangles is recommended
to let moisture get out from the
building.
Tools
For assembly you will need a
hammer, a drill, a screwdriver
with dierent heads, a spirit level,
a tape measure, a spanner, glue
and a saw. It is also good to have
someone helping you with the
installation. Check local authorities
if a permission for construction is
needed. Please bear in mind, that
assembling requires a bit of experi-
ence. If needed, ask for professional
assistance.
Les lames de plancher de la terrasse
peuvent être traitées une fois l’abri
montée et les lames sont séché.
Vous pouvez également traiter les
lames de plancher d’abri des deux
côtés avant l’assemblage, afin de
protéger contre l’humidité remon-
tant du sol.
Maintenance
L’utilisation sûre et durable de l’abri
demande un contrôle régulier
des pièces et de l’état de l’abri et,
si nécessaire son entretien (en
particulier la structure du toit, le
revêtement de la toiture, les portes
et les fenêtres, l’ancrage de l’abri
aux fondations, la sécurité contre
la tempête, le traitement de pro-
tection). Une négligence dans le
contrôle et dans l’entretien peut
procurer des dommages à l’abri ou
causer un danger pour la sécurité de
l’utilisateur de l’abri. La vérification
approfondie et du traitement et de
son renouvellement quand néces-
saire est très important. Contrôlez
tout particulièrement les portes et
les fenêtres et aussi les parties infé-
rieures des cadres des menuiseries,
les extrémités des madriers et les
autres pièces exposées à une usure
importante. Contrôlez le fonction-
nement des portes et des fenêtres.
Vérifiez aussi l’état des joints en
silicone, des portes et des fenêtres et
remplacez-les si nécessaire.
Il est très important de s’assurer que
l’abri soit susamment ventilé et que
la partie en-dessous du plancher soit
aéré. Il est conseillé de poser des
grilles de ventilation (pas incluses)
dans les pignons pour évacuer
l’humidité excessive.
Outils
Pour le montage vous avez besoin
des outils suivants: un marteau, une
perceuse, un tournevis étoile, un
tournevis plat, un niveau à bulle, un
mètre, une clé mixte, une visseuse
et une scie. En général, toutes
les nouvelles constructions sont
assujetties à un permis de construire
ou à une déclaration de travaux.
Nous vous conseillons de toujours
consulter la législation locale avant
de commencer le montage. Veuillez
noter que l’assemblage demande
un peu d’expérience et de savoir-
faire dans le bâtiment. Si nécessaire
n’hésitez pas à demander l’aide d’un
professionnel.
Terrassebjælkerne kan behandles
efter hytten er blevet samlet og
bjælkerne er tørre. Du kan også
behandle bjælkerne på begge
sider inden montering så der ikke
kommer nogen fugtighed nedenfra.
Vedligeholdelse
Sikker langvarig brug af bygningen
kræver regelmæssig kontrol, even-
tuel erstatning af dele og inspicere
tilstanden af delene. Vær specielt
opmærksom på tagkonstruktionen,
materialet, døre og vinduer, funda-
mentlukninger, stormbeskyttelse
og overfladebehandling af træet.
Mangel på regelmæssig vedlige-
holdelse kan forårsage skade på
bygningen eller være en sikkerheds-
risiko for brugeren.
Undersøg regelmæssigt tilstanden
af overfladebehandling og forny det,
når det er nødvendigt. Undersøg de
nederste skinner til døre, vinduer
og deres rammer, endefladen på
bjælker og dele udsat for hårde
vejrforhold- eller slid.
Tjek at døre og vinduer fungerer
rigtigt og juster hængslerne hvis det
er nødvendigt. Tjek silikone-for-
seglingerne på døre og vinduer og
forny dem, hvis det er nødvendigt.
Det er meget vigtigt at sikre, at
undersiden af bygningen er godt
ventileret. Det anbefales at montere
udluftningsgitter i toppen af gavltre-
kanterne, så overskydende fugt kan
komme ud af bygningen.
Værktøj
Til montering skal du bruge en
hammer, en boremaskine, en
skruetrækker med forskellige
hoveder, et vaterpas, et målebånd,
en skruenøgle, lim og en sav. Det
er også godt at have nogen til at
hjælpe dig med konstruktionen. Tjek
hos de lokale myndigheder om der
kræves byggetilladelse. Du bedes
huske at konstruktionen kræver en
del erfaring. Bed om professionel
hjælp, hvis det er nødvendigt.
DK GB FR
15
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

FI SV
Turvallisuus
Vaikkakin kaikki osat ovat huolel-
lisesti viimeisteltyjä, on aina mah-
dollista että hirrestä irtoaa tikkuja.
Siksi suosittelemme pitkähihaista
paitaa, hanskoja sekä suojalaseja
puun kanssa työskennellessä. Sahaa
aina poispäin itsestäsi. Kun sahaat
tai leikkaat, älä pidä sormia sahat-
tavan osan takana. Pidä lapset pois
rakennustyömaalta. Noudata aina
kansallisia turvallisuusmääräyksiä.
Materiaalimääritykset
Puu on luonnonmateriaalia, joten
oksat, oksaryhmät, halkeamat,
oksissa olevat hiushalkeamat,
pihkaisuus ja kiertyminen ovat puulle
ominaisia ja asiaankuuluvia piirteitä.
Tämä tarkoittaa, että irronneet oksat
tai oksanreiät reunoissa, pihkaviat,
oksahalkeamat, kuivumishalkeamat
ja hiushalkeamat, jotka eivät vaikuta
rakenteeseen, sekä kiertyminen,
edellyttäen, että kiertyneet osat
ovat yhä käyttökelpoisia, ovat
hyväksyttäviä. Höyläysvirheet ja
vajaasärmäisyys katto- ja lattialauto-
jen selkäpuolella ovat hyväksyttäviä
ilman rajoituksia, jos laudat saadaan
kiinnitettyä niin, että viat eivät näy
rakennuksen sisälle näkyviin jäävälle
puolelle.
Menettely, jos tuotteessa on vika
Mikäli asiakkaalla on huomautet-
tavaa tuotteesta, on hänen välit-
tömästi otettava yhteyttä tuotteen
ostopaikkaan ja tehtävä kirjallinen
reklamaatio. Mikäli asennustyöt aloi-
tetaan tai niitä jatketaan, on asiakas
hyväksynyt tavaran.
Säkerhet
Även om alla delar är noggrannt fär-
digställda, finns det en möjliget att
det lossnar flisar från virket. Därför
rekommenderar vi långärmad tröja,
handskar och skyddsglasögon
under monteringen. Såga alltid utåt
från dig själv. När du sågar elles skär,
håll inte fingrarna bakom delen du
arbetar med. Håll barnen borta från
arbetsplatsen. Följ alltid nationella
säkerhetsrekommendationer.
Materialdefinitioner
Trä är ett naturligt material med
uppenbara och tillhörande egenska-
per, såsom kvistar och kvistgrupper,
sprickor, hårfina sprickor i kvistar,
kåda och vridkraft. Detta innebär att
lösa kvistar eller kvisthål i kanterna,
kvistsprickor, torrsprickor och
hårfina sprickor, som inte påverkar
konstruktionen är godtagbara. Även
vridna delar, om dessa fortfarande
är användbara, och kåddefekter
kan även godtas. Hyvlingsdefekter
och vankanter på undersidan av
tak- och golvbrädor godtas utan
begränsningar, om det är möjligt att
montera delarna så att den defekta
sidan inte syns i byggnaden.
Klagomålsprocedur i händelse av
eventuellt fel
Om kunden har något att klaga på
gällande produkten, skall han/hon
omedelbart kontakta återförsäljaren
och göra ett skriftligt klagomål.
Om kunden börjar eller fortsätter
monteringen, har han/hon godkänt
produkten.
Sicherheit
Auch wenn die Balken fertig
verarbeitet sind, können Holzsplitter
vorkommen. Tragen Sie bei den
Arbeiten mit Holzbalken am
besten ein langärmeliges Hemd,
Arbeitshandschuhe und eine
Schutzbrille. Schneiden Sie mit
dem Messer immer von sich weg.
Wenn Sie sägen oder schneiden,
halten Sie Ihre Finger nicht hinter
dem Holz. Die Kinder von dem
Bauort fernhalten. Beachten Sie
bei allen Fällen die nationalen
Arbeitsschutzvorschriften.
Materialdefinitionen
Natürlichkeit des Werkstoes Holz
weist jedes Holzteil eine eigene,
unterschiedliche Struktur und
Zeichnung auf. Zulässig und damit
nicht reklamationswürdig sind des-
halb die im Folgenden genannten
charakteristischen Holzmerkmale:
– Im Holz fest verwachsene Äste,
keine durchgehenden Löcher
durch herausgefallene Äste bei
Wandbohlen
– Gelegentlich vorkommende
ausgebrochene Kantenäste und
ausgefallene Punktäste.
– Hobelauslauf und Baumkante
auf der Rückseite der Dach- und
Fussbodenbretter, vorausgesetzt,
dass die Sichtfläche geschlossen
verarbeitet werden kann.
– Risse ohne Auswirkungen auf die
Konstruktion (nach DIN/VOB.
– Gelegentlich vorkommende
kleine Harzgallen mit einer Länge
von maximal 5 cm.
– Verformungen, vorausgesetzt,
dass sich das Holz weiterhin verar-
beiten lässt.
Vorgehensweise bei einem
Garantiefall
Wenn der Kunde einen Garantiefall
anmeldet, ist unmittelbar der
Händler zu kontaktieren und
eine Mitteilung an den Hersteller
einzureichen. Wenn der Kunde
mit der Montage beginnt oder
diese fortsetzt, gilt das Produkt als
anerkannt.
DE
16
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

DK GB FR
Sikkerhed
Selv om alle dele er gjort færdige,
er der en risiko for at få splinter
fra træet. Derfor anbefaler vi en
langærmet skjorte, handsker og
beskyttelsesbriller, når der arbejdes
med træ. Skær altid væk fra dig selv.
Når du saver eller skærer, må du
ikke holde fingrene bagved træet.
Børn skal holdes væk fra konstrukti-
onsområdet. Man skal altid følge de
nationale sikkerhedsregler.
Materialebestemmelser
Træ er et naturmateriale, så grene,
grengrupper, revner, revner ved
knaster, harpiks og krumning er
naturlige og relevante træk ved
træ. Dette betyder, at løsrevne
knaster eller knasthuller ved kanter,
harpiksfejl, revner ved grene, revner
fra tørring og krakeleringer, der
ikke påvirker konstruktionen, og
krumning – forudsat, at de krumme
dele stadig er brugbare, er accep-
table. Høvlefejl og vankantethed på
bagsiden af tag- og gulvbrædder er
acceptable uden begrænsninger,
hvis brædderne kan fastgøres,
således at fejl ikke kan ses fra den
indvendige side af bygningen.
Procedure ved produktfejl
Hvis kunden har bemærkninger
til produktet, skal kunden uden
forsinkelse kontakte stedet, hvor
produktet er købt, og udarbejde
en skriftlig reklamation. I fald der
påbegyndes eller fortsættes med
monteringsarbejdet, har kunden
godkendt varen.
Safety
Although all parts are properly
finished, there is a chance of getting
splinters from the wood. Therefore
we recommend a long-sleeved
shirt, gloves and protective goggles
when working with timber. Always
cut away from yourself. When you
saw or cut, don’t keep your fingers
behind the piece. Keep children
away from the site. Always follow
the national safety regulations.
Material definitions
Wood is a natural material and
therefore, knots, knot groups,
cracks, hair cracks on the knots,
resin and twisting are relevant
features of the wood. This means
that loosened knots or knot holes
on edges, resin, knot cracks, dry
spots and hair cracks that do not
aect the structure, and twisting, if
the twisted parts are still usable, are
acceptable. Planing errors and wane
on the back of roof and floor boards
are acceptable without restriction
if the boards can be assembled so
that the defects do not appear on
the visible side.
Procedure in case of defects or
faults
If you have something to complain,
please immediately contact the
place of purchase to make a written
claim via the re-seller. If the assem-
ling is begun or continued, it means
that the customer has accepted the
parts.
Sécurité
Même si les madriers sont rabotés,
il est toujours possible qu’ils laissent
des échardes. C’est pourquoi, nous
vous conseillons de mettre un
T-shirt à manches longues, des gants
et des lunettes de sécurité lorsque
vous travaillez avec les madriers.
Coupez avec un couteau toujours
tourné vers l’extérieur. Lorsque vous
coupez ou sciez, ne gardez pas vos
doigts derrière le bois. Gardez les
enfants loin du site de montage.
Dans toutes les situations, respectez
les réglementations nationales de
sécurité.
Description du matériel
Le bois est un matériau naturel, il est
donc courant de trouver des noeuds,
groupes de noeuds, fentes dans les
noeuds, résine et vrillages sont des
caractéristiques naturelles au bois.
Ceci signifie que les noeuds ou les
trous peuvent présenter des coulures
de résine. Certaines pièces peuvent
être légèrement tordues mais sont
cependant utilisables. Les fentes
qui n’influencent pas la solidité de
la construction, sont acceptables.
Les coups et les biseaux sur le côté
dans voliges de toit et dans les
lames de plancher sont acceptables
lorsqu’une fixation de façon à ne pas
avoir de défauts visibles à l’intérieur
de l’abri est possible. Les feuillures
partiellement inexistantes sont dues
au procédé de fabrication et sont
totalement invisibles et sans aucun
risque quant à la solidité de votre
construction.
Réclamation en cas de défaut ou de
malfaçon
En cas de défaut ou de malfaçon,
contactez immédiatement votre
revendeur afin de faire une récla-
mation écrite. Si le montage de
votre abri est déjà commencé, nous
considérons que vous avez accepté
le matériel tel quel.
17
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

Lillevilla 490:
Pystytysohje
Monteringsanvisning
Montageanleitung
Vejledning
Building instruction
Guide de montage
FI
S
DE
GB
DK
FR
Lillevilla 490: 3900 x 2400 mm
18
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Zeichnungen
mit Bemaßungen / Dimensionstegninger /
Dimensional drawings / Plans côtés
Lillevilla 490: 3900 x 2400 mm
19
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490

Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Zeichnungen
mit Bemaßungen / Dimensionstegninger /
Dimensional drawings / Plans côtés
Lillevilla 490: 3900 x 2400 mm
20
ID 5961, Versio 2, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 4, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490ID 5961, Versio 6, Pvm 9/28/2018, Lillevilla 490
Table of contents