MAD HV-198350 User manual

NL Montage handleiding
EN Fitting instructions
DE Einbau Anleitung
FR Guide d'installation
VH1920835-00
HV-198350
Volkswagen T6 Al-Ko, type MC35T616,
1900 kg axle, axle under the chassis

Notice
2
NL
1. Monteer originele delen van de auto volgens voorschriften in het werkplaats-
handboek.
2. Controleer na de montage of de MAD veer voldoende voorspanning heeft.
3. Bescherm metalen delen met een corrosie-werende coating.
4. Stel de koplamphoogte en indien aanwezig het camera en / of radarsysteem op-
nieuw af.
5. Bij een multi-link wielophanging is het raadzaam opnieuw uit te lijnen.
EN
1. Mount original parts of the car as specified in the workshop manual.
2. After mounting, check that the MAD spring has enough pre-tension.
3. Protect metal parts with an anticorrosive coating.
4. Readjust the headlights, and the camera and/or radar system if present.
5. With multi-link suspension, we recommend realigning.
DE
1. Montieren Sie Originalteile des Autos gemäß den Anweisungen im Werkstatthand-
buch.
2. Überprüfen Sie nach der Montage, ob die MAD-Feder ausreichend Vorspannung
hat.
3. Schützen Sie Metallteile mit einer korrosionsbeständigen Beschichtung.
4. Stellen Sie die Scheinwerferhöhe und, falls vorhanden, die Kamera und/oder das
Radarsystem erneut ein.
5. Bei einer Mehrlenker-Radaufhängung empfiehlt es sich, diese erneut auszurichten.
FR
1. Installez les pièces d'origine du véhicule comme indiqué dans le manuel d'atelier.
2. Après l'installation, vérifiez que le ressort MAD est suffisamment précontraint.
3. Protégez les pièces métalliques avec un revêtement résistant à la corrosion.
4. Réglez à nouveau la hauteur des phares et le système de caméra et/ou de radar, le
cas échéant.
5. Dans le cas d'une suspension multibras, il est conseillé de refaire la géométrie.

HV-198350
3
Aandraaimoment [Nm]
Klasse
Schroefdraad 8.8 10.9
557.4
68.6 12.7
821 30.8
10 41.6 61.1
12 72.5 107
14 110 140
16 150 160
Couple de serrage [Nm]
Classe d’intensité
Filetage 8.8 10.9
557.4
68.6 12.7
821 30.8
10 41.6 61.1
12 72.5 107
14 110 140
16 150 160
Torque values [Nm]
Strength class
Thread 8.8 10.9
557.4
68.6 12.7
821 30.8
10 41.6 61.1
12 72.5 107
14 110 140
16 150 160
Anziehdrehmoment [Nm]
Festigkeitsklasse
Gewinde 8.8 10.9
557.4
68.6 12.7
821 30.8
10 41.6 61.1
12 72.5 107
14 110 140
16 150 160
NL Aanhaalmoment
(in aansluiting van VDI 2230 uitgave 2001)
Metrisch schroefdraad en Ripp- en Tensilock schroeven
DIN912, DIN931, DIN933, DIN985...
DIN88933 DIN88934, DIN88913, DIN88914.
Aanhaalmoment van originele bouten en moeren
volgens werkplaatshandboek.
EN Tightening torque
(following VDI 2230 publishing 2001)
Metric screw thread and Ripp- and Tensilock bolts
DIN912, DIN931, DIN933, DIN985...
DIN88933 DIN88934, DIN88913, DIN88914.
Tightening torque of original bolts and nuts accord-
ing to workshop manual.
DE Anziehdrehmoment
(in Anlehnung an VDI 2230 Ausgabe 2001)
Metrischem Gewinde und Ripp- und Tensilock Schrau-
ben
DIN912, DIN931, DIN933, DIN985...
DIN88933 DIN88934, DIN88913, DIN88914.
Anziehdrehmoment der Originalschrauben und -
Muttern gemäß Werkstatthandbuch.
FR Couples de serrage
(à l'instar du VDI 2230 Edition 2001)
Filetage métrique et boulons Ripp et Tensilock
DIN912, DIN931, DIN933, DIN985...
DIN88933 DIN88934, DIN88913, DIN88914.
Couple de serrage des boulons et écrous d'origine
selon le manuel d'atelier.

HV-198350
4
1
3
5
7
8
2L
54
652R
1
9
10
5
6
14
13
12
11
6

HV-198350
5
Bill of material
Item Part nr Name Quantity
1VM1913835 Upper bracket 1 2
2L VM1921835 Bottom left bracket 1
2R VM1922835 Bottom right bracket 1
3VM0513817 Upper bracket 2 2
4M10x25 DIN933 Bolt M10x25 DIN933 4
5M10 DIN125A Washer M10 DIN125 12
6M10 DIN985 Lock nut M10 DIN985 6
71621 Spring seat 4
8M12 DIN934 Nut M12 DIN934 2
9B13 Coil spring 2
10 M10x60 DIN933 Bolt M10x60 DIN933 2
11 VC90014 Bolt M14x80 10.9 pitch 1.5 4
12 VM1990835 Spacer 20 mm 4
13 VC90015 Bolt M14x90 10.9 pitch 1.5 2
14 VM1991835 Spacer 15.5 mm 2

HV-198350
6
NL Hef de auto met de wielen vrij.
EN Lift the car with the wheels free.
DE Heben Sie das Auto mit freien Rädern an.
FR Soulever le véhicule avec les roues libres.
NL Verwijder de bovenste twee bouten van de naaf.
Inbus 12
EN Remove the top two bolts from the hub. Hex 12.
DE Entfernen Sie die oberen beiden Schrauben von
der Nabe. Innensechskant 12.
FR Retirez les deux boulons supérieurs du moyeu.
Prise hex 12.
NL Verwijder van de onderste bouten, alleen de ach-
terste bout! Inbus 12.
EN Remove of the lower bolts, only the rear bolt! Hex
12.
DE Entfernen Sie von die unteren Schrauben, nur die
hintere Schraube! Innensechskant 12.
FR Des vis inférieures, enlevez seulement la vis ar-
rière! Prise hex 12.

HV-198350
7
NL Deze drie bouten worden niet meer gebruikt.
EN These three bolts are no longer used.
DE Diese drei Bolzen werden nicht mehr verwendet.
FR Ces trois boulons ne sont plus utilisés.
NL Plaats de twee korte bouten aan de bovenzijde
(M14x80, SW21)
Plaats de lange bout (M14x90, SW21) aan de on-
derzijde achter.
Plaats de afstandsbussen op de bouten;
Twee lange bussen aan de bovenzijde (H=20)
De korte bus (H=15.5) aan de onderzijde achter.
EN Place the two short bolts at the top (M14x80,
SW21)
Place the long bolt (M14x90, SW21) on the bottom
rear position.
Place the spacers on the bolts;
Two long spacers at the top (H=20)
The short spacer (H=15.5) at the bottom rear.
DE Setzen Sie die beiden kurzen Bolzen oben ein
(M14x80, SW21)
Bringen Sie die lange Schraube (M14x90, SW21)
hinten an der Unterseite an.
Setzen Sie die Distanzscheiben auf die Bolzen;
Zwei lange Distanzscheiben oben (H=20)
Der kurze Distanzscheibe (H=15,5) unten hinten.
FR Placez les deux boulons courts en haut (M14x80,
21) Placez le boulon long (M14x90, 21) sur la posi-
tion arrière inférieure.
Placez les entretoises sur les boulons; Deux
longues entretoises en haut (H=20). L'entretoise
courte (H=15,5) à l'arrière du bas.
M14x80
M14x90
H=20
H=15.5

HV-198350
8
NL Schuif de buis van de onderbeugel in de naaf.
EN Slide the tube of the lower bracket into the hub.
DE Schieben Sie das Rohr der unteren Halterung in
die Nabe.
FR Faites glisser le tube du support inférieur dans le
moyeu.
NL Zet de drie M14 bouten vast.
EN Tighten the three M14 bolts.
DE Ziehen Sie die drei Schrauben M14 fest.
FR Serrez les trois boulons M14.

HV-198350
9
NL Van de chassisdwarsbalk ter hoogte van de ach-
ternaven: Demonteer de twee moeren en verwijder
de bouten M12x30 (SW18)
EN From the chassis crossbeam at the rear hubs: re-
move the two nuts and remove the M12x30
(SW18) bolts.
DE Vom Fahrgestellquerträger an den hinteren Naben:
Entfernen Sie die beiden Muttern und entfernen
Sie die Schrauben M12x30 (SW18).
FR De la traverse du châssis aux moyeux arrière : en-
lever les deux écrous et retirer les boulons M12x30
(18).
NL De bouten en moeren worden opnieuw gebruikt.
EN The bolts and nuts are reused.
DE Die Schrauben und Muttern werden wiederverwen-
det.
FR Les boulons et les écrous sont réutilisés.
NL Haak de onderbeugel aan de onderzijde om de
chassisbalk.
EN Hook the lower bracket on the underside around
the chassis beam.
DE Haken Sie die untere Halterung an der Unterseite
um den Fahrgestellträger herum ein.
FR Accrochez le support inférieur sur la face inférieure
autour de la poutre du châssis.

HV-198350
10
NL Plaats de beugel met de voorste gaten op de ga-
ten in het chassis. Plaats de originele bouten
M12x30 (SW18) en zet de moeren vast.
EN Place the bracket with the front holes on the holes
in the chassis. Fit the original bolts M12x30
(SW18) and tighten the nuts.
DE Setzen Sie die Halterung mit den vorderen Lö-
chern auf die Löcher im Rahmen. Montieren Sie
die Originalschrauben M12x30 (SW18) und ziehen
Sie die Muttern an.
FR Placez le support avec les trous avant sur les trous
du châssis. Montez les boulons d'origine M12x30
(18) et serrez les écrous.
NL Controleer of de bovenste veerschotel is ingesteld
op de hoogte als afgebeeld. Druk de veerschotel
stevig op de moer en verdraai om in te stellen.
EN Check that the upper spring plate is set at the
height shown. Press the spring plate firmly on the
nut and turn to adjust.
DE Überprüfen Sie, ob der obere Federteller auf die
abgebildete Höhe eingestellt ist. Drücken Sie den
Federteller fest auf die Mutter und drehen Sie ihn
zur Einstellung.
FR Vérifiez que la plaque de ressort supérieure est
réglée à la hauteur indiquée. Appuyez fermement
sur l'écrou et tournez pour ajuster.
NL Plaats de hulpveer om de bovenste veerschotel en
til de veer op de onderste veerschotel.
EN Place the auxiliary spring around the upper spring
plate and lift the spring onto the lower spring plate.
DE Legen Sie die Hilfsfeder um den oberen Federtel-
ler und heben Sie die Feder auf den unteren Fe-
derteller.
FR Placez le ressort auxiliaire autour de la plaque de
ressort supérieure et soulevez le ressort sur la
plaque de ressort inférieure.

HV-198350
11
NL Gebruik, indien nodig, een veerspanner.
EN If necessary, use a spring tensioner.
DE Falls erforderlich, verwenden Sie einen Feder-
spanner.
FR Si nécessaire, utilisez un tendeur à ressort.
NL Trek de veer iets naar beneden en draai de boven-
ste veerschotel omlaag tot de veerschotel gelijk is
met de onderzijde van de stelbout.
EN Pull the spring slightly downwards and turn the up-
per spring plate downwards until the spring plate is
flush with the underside of the adjustment bolt.
DE Ziehen Sie die Feder leicht nach unten und drehen
Sie den oberen Federteller nach unten, bis der Fe-
derteller mit der Unterseite des Einstellbolzens
bündig ist.
FR Tirez le ressort légèrement vers le bas et tournez
la plaque de ressort supérieure vers le bas jusqu'à
ce que la plaque de ressort soit à fleur de la face
inférieure du boulon de réglage.
NL Draai de veer nu in zodanige stand dat het boven-
ste uiteinde van de veer recht naar achteren wijst.
EN Now turn the spring to such a position that the up-
per end of the spring points straight back.
DE Drehen Sie nun die Feder in eine solche Position,
dass das obere Ende der Feder gerade nach hin-
ten zeigt.
FR Tournez maintenant le ressort dans une position
telle que l'extrémité supérieure du ressort pointe
directement vers l'arrière.

HV-198350
12
NL Controleer of de veer een lichte voorspanning
heeft.
EN Check that the spring has a slight preload.
DE Prüfen Sie, ob die Feder eine leichte Vorspannung
hat.
FR Vérifiez que le ressort a une légère précharge.
NL Plaats de auto op de wielen.
EN Place the car on the wheels.
DE Stellen Sie das Auto auf die Räder.
FR Placez la voiture sur les roues.

9900-01
NL Garantiebewijs
Dit garantiebewijs en de originele nota zorgvuldig bewaren. U dient ze te overleggen bij het claimen van ga-
rantie. Deze M.A.D. verenset is met de grootste zorg speciaal voor dit voertuig ontwikkeld volgens ISO-9001,
RDW en/of TÜV normen. De set bestaat uit hoogwaardige materialen. De eerste koper heeft gedurende het
gebruik de volgende fabrieksgarantie*
• Levenslang op veren en montagedelen.
• Twee jaar op schokdempers (maximaal 100.000 km.)
• Eén jaar op luchtbalgen, leidingen en accessoires.
• Eén jaar op arbeidsloon.
Garantievoorwaarden
Garantie wordt verleend op de geleverde set of onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefouten. Uitslui-
tend geldig in landen waar M.A.D. officieel vertegenwoordigd is en na vakkundige montage door een dealer-
of garagebedrijf, volgens bijgevoegde montagehandleiding.
De garantie geldt bij normaal gebruik van de auto volgens de door de autofabrikant afgegeven typegoedkeu-
ring. Derhalve is overbelading uitgesloten voor garantieaanspraken. De voor garantie geclaimde onderdelen
moeten, indien gewenst door M.A.D., franco aan de M.A.D.-importeur worden verzonden. Bij toekenning van
de claim worden deze delen gratis en zonder verzendkosten vervangen door M.A.D.. De geclaimde delen
worden eigendom van M.A.D. Binnen 1 jaar na aankoop en montage van de set worden de- en montagekos-
ten vergoed, conform de door M.A.D. aangegeven tijden tegen de landelijk gemiddelde garage-uurtarief.
Aanspraak op vergoeding uitsluitend via dealer of garagebedrijf met indiening van dit garantiebewijs (volledig
ingevuld met stempel) en de complete originele nota. M.A.D. en haar distributeur zijn volledig gevrijwaard
EN Warranty card
Please keep this warranty card with your original invoice. In the event of a claim you must return both parts.
This M.A.D. car suspension set has been developed specifically for this vehicle according to ISO-9001, RDW
and/or TÜV standards. The sets consist of high quality materials.
The first buyer has during the use the right to following factory warrantee*
• Lifetime warrantee on springs and fitting parts.
• Two year warrantee on shock absorbers (max. 100.000 km.).
• One year warrantee on airbags, hoses and accessories.
• One year warrantee on labour costs
Warranty conditions
This warranty applies to M.A.D. components, which fail due to faulty material or manufacturing process. Va-
lidity is limited to countries in which M.A.D. is officially represented and only if fitted by a professional dealer
of workshop according to enclosed mounting instructions.
The warrantee is only valid when the vehicle is operated under normal conditions according the specifications
laid down by the vehicle manufacturer. Overloading is not permitted. The parts claimed under warrantee are
to be send free of charge to the M.A.D. importer, if deemed necessary by M.A.D.. When the claim is acknowl-
edged, the part(s) will be replaced free of any charge, The claimed parts become property of M.A.D.. Within 1
year after purchase and installation of the set garages wages are compensated in case of replacement, con-
form to the time indicated by M.A.D. and by the national average garage hour wage. Claims for compensa-
tion can exclusively be done through a garage or car dealership with submittal of this warrantee (completely
filled out with stamp) en original purchase invoice. M.A.D. and it’s distributor are exempt from all other claims
and expenses, as not indicated by law.
* All warrantee claims are valid undiminished all other rights and claims that the law awards to the buyer. Di-
rective 1999/44/EG (book 7, Civil code).
For claims please contact your local MAD dealer.
Warranty card
Garantiebewijs
1

9900-01
DE Garantiekarte
Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte zusammen mit der Originalrechnung auf. Reklamationen können nur
gegen Vorlage vor Garantiekarte und Originalrechnung anerkannt werden. Dieser M.A.D. Federnsatz wurde
speziell für Ihr Fahrzeug nach dem Qualitätsstandard ISO-9001 entwickelt. Dieser Satz entspricht den Re-
geln und Anforderungen des Holländischen RDW und/oder des Deutschen TÜV. Der Satz enthält hochwerti-
ge Einzelteile. Dem ersten Käufer wird folgende Garantie* während der Benutzung dieses Sets eingeräumt.
• Lebenslange Garantie auf Stahlfedern und Montageteile
• Zwei Jahre Garantie auf Dämpfer (oder 100.000 km)]
• Ein Jahr Garantie auf Zubehör, Luftbälge und Leitungen
• Ein Jahr Garantie auf Lohnkosten
Garantiebedingungen
Die Gültigkeit beschränkt sich auf Länder in denen M.A.D. offiziell vertreten ist. Der Einbau muss durch eine
Fachwerkstatt laut beigefügten Montageanleitungen durchgeführt werden. Die Garantie gilt nur, wenn das
Fahrzeug unter regulären Bedingungen nach den Spezifikationen des Fahrzeugherstellers eingesetzt wird.
Überladen ist nicht erlaubt. Die reklamierten Teile werden Eigentum von M.A.D. Gemäß den gesetzlichen
Gewährleistungsbedingungen werden die Einbaukosten eines Satzes und/oder Einzelteile erstattet. Die
Lohnkosten werden unter Zugrundelegung der von M.A.D. festgelegten Arbeitszeit und einem durchschnittli-
chen Werkstatt-Stundensatz festgelegt. Ersatz oder Reparatur können nur durch den Händler oder die Werk-
statt zusammen mit diesem Garantieschein und der Originalrechnung vorgenommen werden. M.A.D. oder
der Händler haften nicht für irgendwelche anderen Reklamationen oder Kosten. Schäden durch Nutzungs-
ausfall (Nutzungsausfall des Fahrzeugs), Zeitverlust, Unannehmlichkeiten, Geschäftsausfall oder Folgeschä-
den sind nicht gedeckt, soweit keine andere gesetzliche Reglung vorliegt.
* Für alle Gewährleistungsansprüche gelten im Übrigen die gesetzlichen Regelungen des BGB (Bürgerliches
Gesetzbuch) in ihrer jeweils gültigen Fassung.
Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren MAD Händler.
FR Certificat de garantie
Veuillez conserver ce certificat de garantie ainsi que la facture originale avec soin. Vous devrez présenter
ces documents si vous voulez faire appliquer votre garantie. Cet ensemble de ressorts MAD a été conçu
avec le plus grand soin pour répondre spécialement aux besoins de ce véhicule, selon les normes ISO-9001,
RDW et/ou TÜV. L’ensemble est composé de matériaux de haute qualité. Le premier acquéreur obtient pen-
dant toute la durée d’utilisation, de la part du fabricant, la garantie suivante *
• Garantie à vie sur les ressorts et les pièces nécessaires au montage.
• Deux ans de garantie sur les amortisseurs (100.000 km au maximum.)
• Une année de garantie sur les soufflets à air, les conduites et les accessoires.
• Une année de garantie sur les frais de main.
Conditions de garantie
La garantie porte sur l’ensemble fourni ou sur les pièces fournies en cas de matériel défectueux ou d’erreurs
de fabrication. Cette garantie est uniquement valable dans les pays où MAD est représenté officiellement et
si le montage a été effectué par un service compétent tel qu’un concessionnaire ou un garage et selon le ma-
nuel de montage ci-joint. La garantie est applicable en cas d’usage normal de la voiture selon le type d’ap-
van overige aanspraken en gevolgkosten, voor zover niet wettelijk voorgeschreven.
* De garantieaanspraken gelden onverminderd alle andere rechten en vorderingen die de wet de koper toe-
kent. Richtlijn 1999/44/EG (Boek 7, Burgerlijk Wetboek).
Bij claims s.v.p. contact opnemen met uw lokale MAD dealer.
Garantiekarte
Certificat de garantie
2

9900-01
ES Tarjeta de Garantía
Por favor guarde esta tarjeta de garantía con su factura original. En caso de reclamación debe devolver
ambas partes. Este kit de suspensión M.A.D. se ha desarrollado específicamente para este vehículo según
las normas ISO-9001. El propio juego se ajusta a ls regulaciones y requisitos del RDW holandés y/o el TÜV
alemán. El juego consiste en componentes de alta calidad.
Duranto el uso de este juego el comprador tiene las siguientes garantías* :
• Garantia de por vida sobre los Muelles y las piezas necesarias para el montaje
• Dos años de garantía sobre los amortiguadores ( o máximo 100.000 km. )
• Un año de garantía sobre los fuelles o valonas de aire , los tubos y accesorios.
• Un año de garantía sobre los gastos de mano de Obra
Condiciones de garantía
Se limita la validez a los paises en los que M.A.D. tiene representación official y sólo si se montó por un
distribuidor profesional o un taller de acuerdo con las instrucciones de montaje adjuntas. La garantiá sólo es
válida cuanda el vehículo está bajo condiciones operativas normales de acuerdo con les especificaciones
extendidas por el fabricante del vehículo. No se permite cargarlo excesivamente. Las partes reclamadas
pasarán a ser posesión del distribuidor M.A.D. después del reemplazo de la garantiá. Dentro del año
siguientoa la fecha de compra el coste de la mano de obra del ajuste del equipo M.A.D. o de un componente
se reintegrará. La mano de obra se calculará, usando los tiempos estandar de M.A.D. y el calculo de la
media tarifaria del Taller. Sólo pueden remitirse reclamaciones oara reintegro o reparación vía el distribuidor
o taller junto con esta tarjeta de garantiá (totalmente rellenada y con el sello del taller montador) y junto al la
factura original. M.A.D. y su distribuibor no se hace responsable para cualguier otra reclamación o costes. Al
término del tiempo de la garantiá, inconveniencias, perdida comercial o el daño consiquiente, no se cubren
de otra manera que le dictada legalmente.
* Toda garatiá exige que se apliquen las normas del codigo civil.
IT Certificato di garanzia
Il presente certificato di garanzia e la fattura originale devono essere conservati con cura. Essi devono
essere presentati in caso di richiesta di intervento in garanzia.
Questo set di sospensioni M.A.D. è stato sviluppato con la massima cura espressamente per questo veicolo
ed è conforme alle norme ISO-9001, RDW e/o TÜV. Il prodotto è composto da materiali di qualità superiore.
Solo il primo acquirente beneficia della seguente garanzia della casa costruttrice* durante l'utilizzo:
• Garanzia a vita su sospensioni e parti accessorie.
• Garanzia di due anni sugli ammortizzatori (fino a 100.000 km.)
probation délivré par le constructeur automobile. Ainsi, un usage abusif exclut les responsabilités de la ga-
rantie. Les pièces faisant l’objet d’une reprise par la garantie doivent, au cas où MAD en fait la demande, être
envoyées franco à l’importateur MAD. En cas d’acceptation de la réclamation, ces pièces sont changées gra-
tuitement et envoyées sans frais par MAD. Les pièces faisant l’objet d’une réclamation tombent alors sous la
propriété de MAD. Dans l’année qui suit l’achat et le montage de l’ensemble, les frais de démontage et de
montage seront remboursés conformément au nombre d’heures indiquées par MAD au prix moyen horaire
appliqué par le garage du pays concerné. Le droit au remboursement n’est imputable que si le client
s’adresse à un concessionnaire ou un garage et sur présentation du certificat de garantie (dûment rempli et
portant un cachet) ainsi que des factures originales complètes. MAD et son distributeur sont entièrement dis-
pensés de toutes autres responsabilités et des frais qui s’ensuivent, dans la limite où ceux-ci ne sont pas
prescrits légalement.
* Les responsabilités couvertes par la garantie laissent intacts tous les autres droits et créances accordés par
la loi à tout acquéreur. Directive 1999/44/EG (Livre 7, du Code Civil).
En cas de réclamations consultez votre concessionnaire M.A.D. s’il vous plait.
3
Tarjeta de Garantía
Certificato di garanzia

9900-01
Company stamp:
Vehicle/make/type:
Chassis number:
Date fitted:
Set number (see package):
• Garanzia di un anno su ammortizzatori ad aria compressa, tubi ed accessori.
• Garanzia di un anno sulla manodopera.
Condizioni di garanzia
La garanzia viene accordata sul set o su parti di esso in caso di difetti di materiale o di fabbricazione. Essa è
valida unicamente negli Stati nei quali la M.A.D. è rappresentata ufficialmente e previo montaggio a regola
d'arte, eseguito da un rivenditore o da un'officina autorizzata secondo le istruzioni di montaggio allegate. La
garanzia è valida a condizione che l'automobile venga utilizzata normalmente secondo l'omologazione del
modello rilasciata dalla casa automobilistica. Pertanto, il sovraccarico è escluso dalla garanzia. A discrezione
della M.A.D. le parti per le quali si richiede l'intervento in garanzia devono essere spedite franco di spese
all'importatore M.A.D.
In caso di accettazione della richiesta di intervento in garanzia, la M.A.D. provvederà a sostituire tali parti
gratuitamente e senza addebito di spese di spedizione. Le parti oggetto di richiesta di intervento in garanzia
divengono di proprietà della M.A.D..
Entro un anno dall'acquisto e dal montaggio del set, le spese di smontaggio e montaggio vengono rimborsate
secondo i tempi indicati dalla M.A.D. alla tariffa media nazionale della manodopera.
Si ha diritto al rimborso unicamente presentando al distributore o all'officina autorizzata il presente certificato
di garanzia (compilato in ogni sua parte e timbrato) e la fattura originale completa. La M.A.D. ed il suo
distributor sono interamente esonerati dalla rivendicazione di ulteriori diritti e spese consequenziali, per
quanto non previsto ai sensi di legge.
* I diritti di intervento in garanzia sono validi fermi restando tutti gli altri diritti e riconoscimenti previsti dalla
legge per l'acquirente. Direttiva 1999/44/CE (Tomo 7 del Codice Civile dei Paesi Bassi).
4




MAD
Wiltonstraat 53
3905 KW Veenendaal
The Netherlands
T +31 (0) 318 586 100
mad-automotive.com
Table of contents
Other MAD Automobile Accessories manuals