Maico DRD Ex Series User manual

DRD/ERD Ex
DE ............................................................................................ 3
EN ............................................................................................ 8
FR ............................................................................................ 13
BG ............................................................................................ 19
CS ............................................................................................ 25
DA ............................................................................................ 30
EL ............................................................................................ 35
ET ............................................................................................ 41
ES ............................................................................................ 46
FI ............................................................................................ 52
HR ............................................................................................ 57
HU ............................................................................................ 62
IT ............................................................................................ 67
LV ............................................................................................ 72
LT ............................................................................................ 77
NL ............................................................................................ 82
NO ............................................................................................ 87
PL ............................................................................................ 92
PT ............................................................................................ 98
RO ............................................................................................ 104
SV ............................................................................................ 109
SK ............................................................................................ 114
SL ............................................................................................ 119
Original Montage- und Betriebsanleitung
Original installation and operating instructions
Traduction de la notice de montage et mode d'em-
ploi originals
Radial-Dachventilatoren für explosionsgefährdete Bereiche
Centrifugal roof fans for potentially explosive atmospheres
Tourelles d'extraction centrifuges pour zones à risque d'explosion
Original Montage- und Betriebsanleitung
Original installation and operating instructions
Traduction de la notice de montage et mode d'em-
ploi originals
Radial-Dachventilatoren für explosionsgefährdete Bereiche
Centrifugal roof fans for potentially explosive atmospheres
Tourelles d'extraction centrifuges pour zones à risque d'explosion
DRD .. Ex
ERD .. Ex
DRD ../.- H Ex
ERD ../.-H Ex
DRD ../.-V Ex
ERD ../.-V Ex
Sprachen / Languages / Langues
SERVICE: +49 7720 6940 ● [email protected]
Ihr Gerät / Your device / Votre appareil
Gerät hergestellt
nach ATEX-Richtlinie
2014/34/EU
Unit produced in ac-
cordance with Direc-
tive 2014/34/EU
Appareil fabriqué la
Directive 2014/34/EU
TS

2
Geräteübersicht / Unit overview / Vue d'ensemble de l'appareil / Обзор на уредите / Přehled ven-
tilátoru / Produktoversigt / Επισκόπηση συσκευής / Seadme ülevaade / Vista general del aparato / Lait-
teen esittely / Pregled uređaja / Készülék áttekintése / Panoramica apparecchi / Ierīču pārskats / Prie-
taisų apžvalga / Overzicht van het apparaat / Enhetsoversikt / Widok ogólny urządzenia / Vista geral do
aparelho / Descrierea aparatului / Översikt över utrustningen / Prehľad ventilátora / Pregled naprave
DRD H Ex
ERD H Ex DRD V Ex
ERD V Ex
35/4 35/4
40/4 40/4
45/4 45/4
50/4 50/4
56/6 56/6
63/6 63/6
75/6 75/6
80/6 80/6
90/6 90/6
A1
2
3
4
5
6
7

DE
3
Original-Betriebsanleitung
Radial-Dachventilator für explo-
sionsgefährdete Bereiche
Vorwort
Das Gerät ist nach ATEX-Richtlinie 2014/34/EU
hergestellt und für explosionsgefährdete Berei-
che geeignet.
Lesen Sie vor der Montage und ersten Benut-
zung des Geräts diese Anleitung aufmerksam
durch und folgen Sie den Anweisungen.
Die aufgeführten Warnhinweise zeigen Ihnen
Gefahrensituationen, die zum Tod oder ernsten
Verletzungen (GEFAHR / WARNUNG) oder klei-
neren/geringfügigen Verletzungen (VORSICHT)
führen/führen könnten, sofern sie nicht vermie-
den werden. ACHTUNG steht für mögliche
Sachschäden am Produkt oder seiner Umge-
bung. Bewahren Sie die Anleitung für einen spä-
teren Gebrauch gut auf.
1 Abbildungen
Titelseite mit QR-Code für Internet-Direk-
taufruf per Smartphone-App.
Abb. A Einbaubeispiel
1 Wetterschutzhaube
2 Motor
3 Motorplatte
4 Flügelrad
5 Schutzgitter
6 Metallsockel
7 Holzrahmen (Verpackung)
Für Förderrichtung / Drehrichtung → Pfeile auf
Gehäuse
2 Lieferumfang
Gerät mit Anschlusskabel und Ex-Schutz-Klem-
menkasten (Anschlusskabel fertig verdrahtet),
diese Montage- und Betriebsanleitung.
Für Geräte-Serien-Nr. → Typenschild auf Gerät.
EU-Konformitätserklärung am Ende dieser Anlei-
tung.
3 Qualifikation Installations-,
Reinigungs- und Wartungsperso-
nal
Montage, Inbetriebnahme, Reinigung und In-
standhaltung dürfen nur von im Explosions-
schutz geschulten und befugten Elektrofach-
kräften durchgeführt werden (siehe auch Richtli-
nie 1999/92/EG, AnhangII2.8). Dies sind befä-
higte Personen gemäß BetrSichV §2Absatz(6)
in Verbindung mit Anhang2Abschnitt3, Nr.3.3,
welche außerdem Elektrofachkraft im Sinne der
DGUV Vorschrift3, §2(3) sind. Weitere Festle-
gungen anderer nationaler Gesetze sind zu be-
rücksichtigen.
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Das Gerät dient zur Ent- oder Belüftung von ge-
werblich genutzten Räumen (Färberei, Batterie-
raum, Gewerberaum, Produktionsstätte etc.) mit
gefährlicher explosionsfähiger Atmosphäre ge-
mäß TRGS7202.2(7).
Das Gerät erfüllt die Sicherheitsanforderungen
der Richtlinie 2014/34/EU für Geräte und
Schutzsysteme in explosionsgefährdeten Berei-
chen.
Die Drehzahlregelung des Ventilators ist mittels
Frequenzumrichter zulässig.
Die Geräte DRD ../.-H Ex, DRD ../.-V Ex,
ERD ../.-H Ex, ERD ../.-V Ex sind in die Grup-
peII, Kategorie2G für Gasatmosphären einge-
stuft, erfüllen die Zündschutzart „d“/„c“ und eig-
nen sich für den Einsatz in explosionsgefährde-
ten Bereichen der Zone1 und 2. Die Eignung ist
dem Typenschild zu entnehmen. Für die Ver-
wendung im Freien sind die Geräte vor Witte-
rungseinflüssen zu schützen.
Das Motorgehäuse und der Klemmkasten sind
unter Anwendung der Zündschutzart Geräte-
schutz durch druckfeste Kapselung „d“ ausge-
führt. Das bedeutet, dass im Gehäuse, Teile, die
eine explosionsfähige Atmosphäre zünden kön-
nen, untergebracht sein können. Bei einer mögli-
chen Explosion eines explosionsfähigen Ge-
mischs im Innern des Gehäuses, hält dieses de-
ren Druck stand und verhindert eine Übertra-
gung der Explosion auf die das Gehäuse umge-
bende explosionsfähige Atmosphäre.
Hierzu sind die Stellen, an der entsprechende
Oberflächen von zwei Teilen des Gehäuses oder
die Verbindung von Gehäusen zusammenkom-
men als zünddurchschlagsicherer Spalt oder
Zünddurchschlagsweg ausgeführt.
5 Nicht bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf in folgenden Situationen auf kei-
nen Fall eingesetzt werden. Es besteht Lebens-
gefahr. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise.
EXPLOSIONSGEFAHR
GEFAHR Explosionsgefahr durch Ent-
zünden von Explosivstoffen bei keinem oder
unzulässigem Kaltleiterauslösesystem.
Gerät nur mit einem zusätzlichen Kaltleiterauslö-
sesystem nach Richtlinie 2014/34/EU mit Kenn-
zeichnung mindestens II(2)G gemäß Richtlinie
2014/34/EU betreiben.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Parallel-
betrieb mehrerer Geräte an einem einzelnen
Kaltleiterauslösesystem.
Ein sicheres Auslösen im Störungsfall ist nicht
immer gewährleistet.
Auf keinen Fall mehrere Geräte an einem ein-
zelnen Kaltleiterauslösesystem parallel betrei-
ben.
GEFAHR Explosionsgefahr durch Fun-
kenbildung durch Streifen des Flügelrades
am Gehäuse bei zu geringem Luftspalt.
Ringsum ausreichenden Luftspalt zwischen Flü-
gelrad und Gehäuse sicherstellen.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Förde-
rung von explosiven flüssigen Partikeln
(z.B. Farbe), die am Gerät anhaften können.
Gerät auf keinen Fall zur Förderung von explosi-
ven flüssigen Partikeln einsetzen.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb
mit abrasiven Medien.
Abrasive Medien sind zu vermeiden.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb
außerhalb der Umgebungs- und Betriebsbe-
dingungen.
Insbesondere besteht Gefahr durch Überhitzung
bei Betrieb außerhalb der zulässigen Einsatz-
temperatur.
Gerät nur innerhalb der zulässigen Umgebungs-
und Betriebsbedingungen und zulässiger Ein-
satztemperatur betreiben.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb
ohne Schutzvorrichtung bei eventuell in den
Luftkanal fallende oder angesaugte Fremd-
körper.
Lebensgefahr durch Funkenbildung.
Einen freien Luftein-/austritt unbedingt mit einer
Schutzvorrichtung versehen, die die Anforderun-
gen der EN13857 erfüllt und für Ex-Bereiche
geeignet ist, z.B. mit MAICO-Schutzgitter SG..
(Schutzart IP20 gemäß EN60529). Bei der Ver-
wendung von Nicht-Maico Produkten muss eine
Zündgefahrenbewertung durchgeführt werden.
GEFAHR Explosionsgefahr, wenn die ex-
plosionsfähige Atmosphäre bei zu geringer
Zuluftnachströmung nicht abtransportiert
werden kann.
Dies kann z.B. bei zu dicht abgeschlossenen
Räumen oder zugesetzten Raumfiltern vorkom-
men.
Ausreichende Zuluftnachströmung sicherstellen.
Gerät im zulässigen Luftleistungsbereich betrei-
ben.
GEFAHR Explosionsgefahr durch unzu-
lässige Umbauten am Gerät, inkorrekte Mon-
tage oder durch beschädigte Bauteile.
Gefahr bei Ein- oder Umbauten durch nicht qua-
lifiziertes Personal.
Keine Betriebserlaubnis bei umgebautem Gerät,
inkorrekter Montage oder bei Betrieb mit be-
schädigten Bauteilen.
Keine Zulassung bei Montagearbeiten durch
eventuell nicht qualifiziertes Personal.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb
mit Staubschichten auf dem Motor.
Um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden
ist eine regelmäßige Inspektion und Reinigung
notwendig.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Be-
schichtung der zünddurchschlagsicheren
Spalte.
Eine Oberflächenbehandlung der zünddurch-
schlagsicheren Spalte mit Farbe oder Pulverbe-
schichtung ist nicht zulässig.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Beschä-
digung der zünddurchschlagsicheren Spalte.
Ein Betrieb des Gerätes ist nicht zulässig, wenn
die Oberflächen der zünddurchschlagsicheren
Spalte Beschädigungen aufweisen, z.B. Krat-
zer.
Eine Reparatur der Zünddurchschlagswege ist
nicht vorgesehen. Wenn die zünddurchschlagsi-
cheren Spalten beschädigt sind, darf das Gerät
nicht mehr in Betrieb genommen werden.
6 Notwendiges Kaltleiterauslöse-
system
Die Motoren sind standardmäßig mit PTC-Wider-
ständen in den Wicklungen gemäß DIN44082
ausgerüstet. Es sind somit Kaltleiterauslösesys-
teme zu verwenden, da sonst die Konformität er-
lischt. Die Kaltleiterauslösesysteme sollten fol-
gende Bedingungen erfüllen:
• Baumusterprüfung nach RL2014/34/EU.
• Kennzeichnung nach Richtlinie mindestens
II(2)G für den Einsatz in Gasatmosphären.
Das Kaltleiterauslösesystem muss auf die in der
Wicklung eingelegten PTC-Kaltleiter nach
DIN44082 (→ siehe Typenschild) abgestimmt
sein.
Vorgeschrieben ist eine Auslösung:
• bei zu hohen Temperaturen an den Kaltleitern,
d. h. in der Ständerwicklung des angeschlos-
senen Motors.
• nach Kurzschluss im Kaltleiterkreis.

DE
4
• nach Drahtbruch im Kaltleiterkreis.
• nach Ausfall der Versorgungsspannung in al-
len drei Außenleitern.
Nach Wegfallen aller Störungsursachen darf der
angeschlossene Motor nicht selbsttätig wieder
anlaufen. Ein Wiedereinschalten darf nur manu-
ell möglich sein (Wiedereinschaltsperre).
7 Pflichten des Errichters und Be-
treibers
Zulässige Umgebungs- und Fördermitteltempe-
ratur → Typenschild.
Das Gerät ist regelmäßig von einer qualifizierten
Person, wie in dieser Anleitung beschrieben, zu
überprüfen und zu warten.
Reinigungs- und Instandhaltungsintervalle
sind gemäß EN60079-17 vom Betreiber zu
bestimmen – Häufigkeit abhängig von Umge-
bungsbedingungen und erwarteten Beein-
trächtigungen. Bei Staub und korrosiver At-
mosphäre die Instandhaltungsintervalle ver-
kürzen.
Bei Montage und Betrieb sind zusätzliche Si-
cherheitsbestimmungen einzuhalten, z.B.
nach folgenden Richtlinien und Vorschriften:
• EG-Richtlinie 1999/92/EG, ATEX137: in
Deutschland umgesetzt mit der Betriebssicher-
heitsverordnung.
• EN 60079-14: Projektierung, Auswahl und Er-
richtung elektrischer Anlagen.
• Nationale Unfallverhütungsvorschriften.
8 Sicherheitshinweise Benutzer
GEFAHR Explosionsgefahr durch Fun-
kenbildung, wenn Fremdkörper in das Gerät
hineingesteckt werden.
Keine Gegenstände in das Gerät stecken.
WARNUNG Verletzungsgefahr durch
Saugwirkung des Geräts und drehendes Flü-
gelrad.
Haare, Kleidung, Schmuck etc. können in das
Gerät eingezogen werden, wenn Sie sich zu na-
he am Gerät aufhalten.
Bei Betrieb unbedingt genügend Abstand halten.
Keine Gegenstände in das Gerät hineinstecken.
GEFAHR Gefahren für Kinder und Perso-
nen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder psychischen Fähigkeiten oder
mangelndem Wissen.
Gerät nur von Personen installieren, in Betrieb
nehmen, reinigen und warten lassen, welche die
Gefahren dieser Arbeiten sicher erkennen und
vermeiden können.
VORSICHT Heiße Motoroberflächen kön-
nen zu Hautverbrennungen führen, wenn Sie
diese berühren.
Nicht auf heiße Motoroberflächen fassen. Immer
abwarten, bis der Motor abgekühlt ist.
9 Gerät ein-/ausschalten
Das Gerät wird mit einem optionalen Schalter
ein- oder ausgeschaltet. Das Gerät ist für den
Dauerbetrieb (S1) ausgelegt. Häufiges Ein-/Aus-
schalten kann zu unsachgemäßer Erwärmung
führen und ist zu vermeiden.
10 Reversierbetrieb
Gerät für Reversierbetrieb nicht geeignet.
11 Verhalten bei einer Störung
Prüfen Sie, ob das Kaltleiterauslösesystem rea-
giert hat. Trennen Sie bei Betriebsstörungen das
Gerät allpolig vom Netz. Lassen Sie vor dem
Wiedereinschalten die Fehlerursache von qualifi-
zierten Personen ermitteln und beheben. Diese
Vorgehensweise empfiehlt sich insbesondere
nach dem Ansprechen des Kaltleiterauslösesys-
tems.
12 Gerätemontage
12.1 Sicherheitshinweise
Gerät auf keinen Fall „nicht bestimmungsgemäß“
einsetzen.
Die Installation darf nur durch eine wie in
dieser Anleitung beschriebenen, qualifizierte
Person durchgeführt werden→Qualifikation
Installations-, Reinigungs- und Wartungsperso-
nal [}3]
GEFAHR Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Bei allen Arbeiten am Gerät die Versorgungs-
stromkreise freischalten, gegen Wiedereinschal-
ten sichern und die Spannungsfreiheit feststel-
len.
Warnschild sichtbar anbringen.
Sicherstellen, dass keine explosive Atmosphäre
vorhanden ist.
GEFAHR Explosionsgefahr bei fehlerhaf-
ter Einführung der Leitungen in den Klem-
menkasten.
Schutzart nicht gewährleistet.
Schutzart durch eine ordnungsgemäße Einfüh-
rung der Leitungen in den Klemmenkasten si-
cherstellen.
Kabelverschraubungen sind der Norm
EN60079-1 (Ex"d") zu entsprechen.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb
mit nicht komplett montiertem Gerät und bei
nicht ordnungsgemäß gesichertem Luftein-
oder austritt.
Der Betrieb des Ventilators ist nur bei komplett
montiertem Gerät und mit angebrachten Schutz-
vorrichtungen (gemäß EN13857) für den Luft-
kanal zulässig.
Gerät und Rohrleitungen sind gegen Ansaugung
von Fremdkörpern zu sichern.
GEFAHR Explosionsgefahr durch
falsche Justage.
Die drehenden Geräteteile wurden im Hersteller-
werk justiert.
Das Gerät darf daher nicht auseinandergebaut
werden. Von dieser Einschränkung ausgenom-
men ist das vorübergehende Entfernen des
Klemmenkastendeckel während der Installation
des Gerätes.
GEFAHR Explosionsgefahr/Verletzungs-
gefahr durch falsch montiertes oder herab-
fallendes Gerät.
Dachmontage nur an Dächern mit ausreichen-
der Tragkraft und ausreichend dimensioniertem
Befestigungsmaterial vornehmen.
Das Befestigungsmaterial ist bauseitig bereitzu-
stellen.
Beim Einbau den Bereich unterhalb des Monta-
geortes von Personen freihalten.
13 Transport, Lagerung
GEFAHR Gefahr durch herabfallendes
Gerät beim Transport mit unzulässigen
Transportmitteln.
Für das Gerät und das Transportgewicht geeig-
nete und zugelassene Hebe- und Transportmit-
tel verwenden.
Sicherstellen, dass Personen nicht unter schwe-
bende Lasten treten.
Gewicht und Schwerpunkt (mittig) beachten.
Zulässige Höchstbelastbarkeit der Hebewerk-
zeuge und Transportmittel berücksichtigen. Für
Gesamtgewicht siehe Typenschild.
Beim Transport keine empfindlichen Komponen-
ten belasten, wie zum Beispiel Flügelrad oder
Klemmenkasten.
Transportmittel korrekt anbringen.
Schwere Geräte nur mit mehreren Personen an-
heben. Geeignete Hub-/Hebevorrichtungen ver-
wenden, insbesondere bei der Deckenmontage.
Geltende Sicherheits- und Unfallverhütungsvor-
schriften einhalten.
VORSICHT Gefahr durch Schnittverlet-
zungen durch scharfkantige Gehäusebleche.
Beim Einbau persönliche Schutzausrüstung
(schnittfeste Handschuhe) benutzen.
• Gerät nur in der Originalverpackung versen-
den.
• Gerät trocken lagern (+5 bis +40°C bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit unter 50%).
14 Technische Daten
→ Typenschild auf dem Gerät.
Zündschutzart Motor Ex d
Fördervolumen → Typenschild
Schwingungswerte
(ISO14694) Kategorie: BV-3
Qualitätsgrad: G 6,3
Gewicht → Typenschild
15 Umgebungs-/Betriebsbedin-
gungen
• Zulässige Umgebungs- und Fördermitteltem-
peratur → Typenschild.
• Einteilung der Zündtemperatur der Gase in
Klassen für Gasatmosphären. Temperaturklas-
se T... → Typenschild.
Temperaturklasse T1 T2 T3 T4
Zündtemperatur der
Gase [° C] 450 300 200 135
16 Montage
Bei der Montage die geltenden Installationsvor-
schriften beachten → insbesondere EU-Richtli-
nie 1999/92/EG, EN60079-14 und VDE0100 (in
Deutschland).
16.1 Aufstellungsort
Installieren Sie das Gerät nur an Orten, die in
Bezug auf Tragfähigkeit, Beschaffenheit, Belüf-
tung, Temperatur- und Brandschutz geeignet
sind → Planungsunterlagen.
Beachten Sie bei der Wahl des Aufstellungs-
ortes folgende Bedingungen
• Der Aufstellungsort muss eben und für die Auf-
nahme der statischen und dynamischen Last
sowie der Eigenfrequenz des Gerätes geeig-
net sein, um Verformung und Beschädigung
des Gerätes zu verhindern. Resonanzen durch
die Eigenfrequenz des Gerätes sind zu vermei-
den. Planungsunterlagen beachten. Ggf. den
Geräteaufbau ändern. Für Geräte mit hohen
Geschwindigkeiten den Aufbau auf einen ver-
stärkten Untergrund vorsehen.

DE
5
• Beachten Sie die zulässige Tragfähigkeit des
Daches mit min. 200kg/m², bei schweren Ge-
räten min. 300kg/m².
• Bei Installationen auf Stahlträgern ist es unbe-
dingt erforderlich, dass diese Strukturen eine
natürliche Frequenz > 50% der Ventilatorge-
schwindigkeit aufweisen. Um ein Ausbreiten
von Vibrationen über das Fundament zu ver-
hindern, empfehlen wir den Einsatz schwin-
gungsdämpfender Unterlagen. Die Befesti-
gung erfolgt an den dafür vorgesehenen Stel-
len. Das Gehäuse und der innere Aufbau dür-
fen sich dabei nicht verformen.
• Beachten Sie die zulässigen Abstände zu Ge-
bäudekomponenten (für saug- und druckseiti-
ge Luftführungen):
1,5x Laufraddurchmesser als Wandabstand für
Anwendungen ohne Luftführung.
2,5x Laufraddurchmesser als Abstand der ers-
ten Kurve des Luftauslasses.
Interner Mindestkrümmungsradius der Kurven
gleich Rohrdurchmesser.
•Das Gerät darf nicht in Bereiche ausblasen,
in denen sich Personen oder Tiere befin-
den, damit weder heiße, ausgeblasene Luft
noch herausgeschleuderter Schmutz und
Kleinpartikel Verletzungen und Personenschä-
den verursachen können.
• Sorgen Sie für eine geeignete Belüftung des
Motors, wenn zum Beispiel bei langen Still-
standzeiten kein ausreichender Temperatur-
ausgleich für einen aufgeheizten Motor ge-
schaffen werden kann. Dies gilt auch für den
Gebrauch mit einem Frequenzumrichter.
Installieren Sie geeignete Kühlvorrichtungen,
falls die Belüftung nicht ausreicht. Eine fehlen-
de oder nicht ausreichend dimensionierte Küh-
lung kann zur Zerstörung des Gerätes führen.
• Berücksichtigen Sie die Mindestabstände für
Installations- und Wartungsarbeiten. Stellen
Sie sicher, dass ausreichend Platz für Installa-
tions-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten zur
Verfügung steht. Beschränkte Platzverhältnis-
se können eine Gefahrenquelle darstellen.
• Beachten Sie die Abstände zu anderen Fassa-
denkomponenten, um Schallbrücken zum Bau-
körper zu vermeiden. Setzen Sie ggf. Entkopp-
lungselemente ein.
16.2 Montagehinweise
ACHTUNG Gerätebeschädigung bei bereits
vorinstallierter Leitungszuführung zum
Klemmenkasten.
Leitungszuführungen können beschädigt wer-
den, wenn an der Anschlussleitung gezogen
wird oder das Gerät an der Leitung angehoben
wird.
Nicht an Anschlussleitungen ziehen oder das
Gerät an den Leitungen anheben.
• zur Festinstallation in Kanälen mit zur Geräte-
type (Nennweite) passenden Kanalgrößen.
• zur Aufputzmontage an Dach mit ausreichen-
der Tragfähigkeit.
• Einbaulage beliebig, bei feuchten Räumen
nicht nach oben fördernd einbauen.
• für Be- oder Entlüftung, je nach Einbaulage.
• Geräteanschlusstutzen beidseitig für den di-
rekten Einbau in Kanälen.
• Für Reduzierstücke zum Anschluss an andere
Rohrdurchmesser → www.maico-ventilato-
ren.com.
• Weiteres Zubehör → www.maico-ventilato-
ren.com.
ACHTUNG An den Motor darf kein weiteres
Zubehör montiert werden.
GEFAHR Explosionsgefahr bei nicht ein-
gefetteten Zünddurchschlagswegen.
Vor der Befestigung des Deckels im Gehäuse
sicherstellen, dass die Verbindungsflächen sau-
ber und gefettet sind, z.B. Fett AGIPGRNS4
oder vergleichbares.
16.3 Prüfungen vor der Montage
1. Folgende Prüfungen durchführen: D = Detail-
prüfung, N = Nahprüfung, S = Sichtprüfung
Prüfplan D N S
I Gerät entspricht den EPL-/Zo-
nenanforderungen des Ein-
bauortes.
●●●
II Gerätegruppe richtig. ● ●
III Geräte Temperaturklasse rich-
tig. ● ●
IV Schutzgrad (IP-Grad) der Gerä-
te entspricht dem Schutzni-
veau / der Gruppe / der Leitfä-
higkeit.
●●●
V Geräte-Stromkreisbezeichnung
vorhanden und richtig. ●●●
VI Gehäuse und Verbindungen zu-
friedenstellend. ●●●
VII Vor dem Einbau die ordnungs-
gemäße Funktion der Motor-
lagerung prüfen.
●●●
Das Laufrad ist gemäß ISO14694 und ISO
1940-1 ausgewuchtet. Der Vibrationspegel
der Geräte wird ab Werk gemäß ISO14694
geprüft. Am Aufstellungsort muss nochmals
eine Prüfung des Vibrationspegels nach
ISO14694 vorgenommen werden (Schwing-
werte gemäß Kategorie und vorgeschriebe-
nen Grenzwerten).
• Prüfen Sie vor der Montage die Anwendungs-
kategorie der Geräte und die Vibrationsgren-
zen für Vor-Ort-Tests, insbesondere für die Be-
triebszustände Anlauf, Alarm und Stopp. Füh-
ren Sie eine Vibrationskontrolle durch und prü-
fen Sie die Schwingwerte nach der Inbetrieb-
nahme (ISO14694, BV-3, Veff. max. 4,5mm/
Sek.). Installieren Sie ggf. Komponenten zur
Vibrationsvermeidung.
• Installieren Sie erforderliche Befehlseinrichtun-
gen für Start, Stopp, Not-Aus oder Rückstel-
lung nach einem Not-Aus. Installationen sind
gemäß den Planungsunterlagen und einschlä-
gigen Bestimmungen (EN60079-14) vorzu-
nehmen.
• Installieren Sie eine Funktionsüberwachung
mit Alarmfunktion, um bei Störungen/Geräte-
ausfall Personen zu warnen und Sachschäden
zu vermeiden.
16.4 Gerätemontage
1. Gerät auf Transportschäden überprüfen.
2. Montageort für die Dachmontage vorbereiten:
Rohr verlegen. Bei Dachmontage für eine
ebene Auflagefläche sorgen.
3. Zulässige Netzleitung zum Montageort fest
verlegen. Zur Gerätetype passende An-
schlussleitung verwenden.
VORSICHT Gefahr durch Schnittverlet-
zungen durch scharfkantige Gehäusebleche.
Beim Einbau persönliche Schutzausrüstung
(schnittfeste Handschuhe) benutzen.
4. Gerät an den Montageort transportieren. Si-
cherheitshinweise und Daten der vorigen Ka-
pitel beachten.
GEFAHR Explosionsgefahr/Verletzungs-
gefahr durch falsch montiertes oder herab-
fallendes Gerät.
Dachmontage nur an Dächern mit ausreichen-
der Tragkraft und ausreichend dimensioniertem
Befestigungsmaterial vornehmen.
Das Befestigungsmaterial ist bauseitig bereitzu-
stellen.
Beim Einbau den Bereich unterhalb des Monta-
geortes von Personen freihalten.
5. Um Schallbrücken zum Baukörper zu vermei-
den, die Abstände zu anderen Fassadenkom-
ponenten beachten. Eventuell Entkopplungs-
elemente einsetzen.
6. Darauf achten, dass der Klemmenkasten am
Montageort frei zugänglich ist.
7. Gerät einbauen und an allen Flanschbohrun-
gen (4 Stück) fest mit dem Dach bzw. einer
geeigneten festen Unterlage verschrauben.
Ausreichend dimensioniertes Befestigungs-
material bauseitig bereitstellen. Auf Dreh- und
Förderrichtung achten → Luftrichtungspfeile
auf Geräteaufkleber.
GEFAHR Explosionsgefahr bei Betrieb
ohne Schutzvorrichtung bei eventuell in den
Luftkanal fallende oder angesaugte Fremd-
körper.
Lebensgefahr durch Funkenbildung.
Einen freien Luftein-/austritt unbedingt mit einer
Schutzvorrichtung versehen, die die Anforderun-
gen der EN13857 erfüllt und für Ex-Bereiche
geeignet ist, z.B. mit MAICO-Schutzgitter SG..
(Schutzart IP20 gemäß EN60529). Bei der Ver-
wendung von Nicht-Maico Produkten muss eine
Zündgefahrenbewertung durchgeführt werden.
8. Bei freiem Luftein- oder austritt vor dem Ge-
rät ein zugelassenes Schutzgitter montieren,
z.B. MAICO Schutzgitter SG.. .
9. Für ausreichende Zuluft-Nachströmung sor-
gen.
10.Geeignetes Isolations-, Schalldämmungs-
und Installationsmaterial anbringen.
17 Elektrischer Anschluss
GEFAHR Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle Ver-
sorgungsstromkreise freischalten.
Gegen Wiedereinschalten sichern, Spannungs-
freiheit feststellen.
Erden und die ERDE mit kurzzuschließenden
aktiven Teilen verbinden.
Benachbarte, unter Spannung stehende Teile
abdecken oder abschranken.
Warnschild sichtbar anbringen.
Sicherstellen, dass keine explosive Atmosphäre
und/oder Staubschichten vorhanden sind.
17.1 Betriebsbedingungen
Betrieb nur zulässig, wenn folgende Bedingun-
gen erfüllt sind:
• Fest verlegte elektrische Installation.
• Für den Ex-Bereich und der Belastung zuge-
lassene Anschlussleitung.
• Netz-Trennvorrichtung mit min. 3mm Kontakt-
öffnung je Pol.
• Zulässige Spannung und Frequenz → Typen-
schild.
• Ex-Schutz-Klemmenkasten nach Norm
EN60079-1 (Ex"d") ist zu verwenden.
• Kabelverschraubungen nach Norm
EN60079-1 (Ex"d") sind zu verwenden.
• Schutzleiteranschluss, netzseitig im Klemmen-
kasten. Zur Erdung eines Rohrsystems befin-
det sich eine Klemme außen am Gerät.

DE
6
• Betrieb in bestimmungsgemäßen Bereich der
Luftleistung.
• Zulässiger Betriebspunkt. Der auf dem Typen-
schild angegebene Strom und die Leistung
sind freiansaugend und freiausblasend gemes-
sen. Diese können sich je nach Betriebspunkt
erhöhen oder senken.
Ausschlaggebend zur thermischen Absi-
cherung ist ein Kaltleiterauslösesystem.
17.2 Gerät elektrisch anschließen
1. Versorgungsstromkreise abschalten, Warn-
schild gegen Wiedereinschalten sichtbar an-
bringen.
2. Klemmenkasten öffnen, Leitungen in den
Klemmenkasten führen und mit Kabeldurch-
führung verschrauben. Kabelverschraubun-
gen nach Norm EN60079-1 (Ex"d") sind zu
verwenden.
• Die verschiedenen Arten von Kabeleinführun-
gen (Muffen, Kabelverschraubungen oder
Stopfen), die wie oben beschrieben zertifiziert
sind, müssen das folgende Gewinde haben:
Motor Kabeleinfüh-
rung, Gewinde Klem-
men
n ISO NPT
3-pha-
sig Netz-
an-
schluss
56 –
71 1 M20x
1.5 ½"-
NPT M4
1-pha-
sig Neben-
an-
schluss
56 -
71 1 M20x
1.5 ½"-
NPT M4
• Für abweichende Anschlüsse und andere Ge-
winde des Anschlusskastens kann ein Adapter
geliefert und montiert werden. Der Adapter
muss nach den Normen EN60079-0 und
EN60079-1 oder EN60079-7 zertifiziert sein.
In untenstehender Tabelle sind die Drehmomen-
te für die Kabeleinführungen angegeben:
Metrisch NPT Spannbe-
reich [mm] Nm
M12x1,5 2 - 5 7,5
M12x1,5 3 - 6,5 7,5
M16x1,5 NPT 3/8" 3 – 7 9
M16x1,5 NPT 3/8" 5 – 10 9
M20x1,5 NPT 1/2" 10 – 14 10
M20x1,5 NPT 1/2" 7 – 12 10
M25x1,5 NPT 3/4" 9 – 16 12
M25x1,5 NPT 3/4" 13 – 18 12
M32x1,5 NPT 1" 14 - 20 15
M32x1,5 NPT 1" 18 – 25 15
M40x1,5 NPT 1 1/2" 20 - 26 24
M40x1,5 NPT 1 1/4" 20 – 26 24
M40x1,5 NPT 1 1/2" 22 – 32 24
M40x1,5 NPT 1 1/4" 22 – 32 24
Anschlussschaltbild 3-phasig mit Kaltleiterauslö-
sesystem
Anschlussschaltbild 1-phasig mit Kaltleiterauslö-
sesystem
3. Gerät elektrisch verdrahten, Kaltleiterauslöse-
system gemäß jeweils zutreffendem Schalt-
bild installieren → Schaltbild. Jede unbenutz-
te Aderleitung in mehradrigen Kabeln muss
am Ende in explosionsgefährdeten Bereichen
entweder mit Erde verbunden oder durch für
die Zündschutzart geeignete Anschlussklem-
men ausreichend isoliert werden. Die Isolie-
rung mit Isolierband allein ist nicht zulässig
(EN60079-14).
Ex-Schutz-Klemmenkastendeckel anbringen.
Darauf achten, dass sich keine Schmutzparti-
kel im Klemmkasten befinden und die Dich-
tung des Klemmenkastendeckels ringsum
bündig am Klemmenkasten anliegt. Anzugs-
momente siehe nachfolgende Tabelle.
Gewinde M4 M5 M6 M8 M10
Anzugsdreh-
moment
[Nm]
2 3,2 5 12 18
4. Gegenbenfalls einen bauseitig bereitzustel-
lenden Ein-Aus-Schalter anbringen.
17.3 Erdung des Geräts und Rohrsys-
tems
Erden Sie in Außenbereichen installierte
Geräte fachgerecht gemäß
IEC60364-5-54:2011. Berücksichtigen Sie die
Anforderungen an Erdungsanlagen, Schutzlei-
ter und Schutzpotentialausgleichsleiter. Brin-
gen Sie am Schutzleiter eine Leiteröse an und
verschrauben Sie diese fachgerecht mit dem
Gerätegehäuse, so dass diese eine dauerhafte
elektrische Durchgängigkeit und einen hinrei-
chenden mechanischen Schutz und Festigkeit
aufweisen. Sorgen Sie für einen Potentialaus-
gleich, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
1. Die Erdungsleitung fest mit dem Gerätege-
häuse verschrauben (Anzugsmoment
10Nm).
2. Sorgen Sie für Potentialausgleich, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
3. Netzseitigen Schutzleiter im Ex-Schutz-Klem-
menkasten anschließen.
4. Schutzleiter-Rohrsystem an der Klemme au-
ßen am Gerät anschließen.
17.4 Dreh- und Förderrichtung
Die Drehrichtung ist auf dem Motor ge-
kennzeichnet. Die Luft wird über die Ein-
strömdüse angesaugt und über den Luftaus-
lass ausgeblasen.
17.5 Prüfung elektrischer Anschluss
1. Folgende Prüfungen durchführen: D = Detail-
prüfung, N = Nahprüfung, S = Sichtprüfung
Prüfplan D N S
I Schrauben, Kabel- und Leitungs-
einführungen (direkt und indi-
rekt), Blindverschlüsse vom rich-
tigen Typ, vollständig und dicht.
●●●
II Kabel- und Leitungstyp zweck-
entsprechend. ●
III An Kabeln und Leitungen keine
sichtbare Beschädigung. ●●●
IV Elektrische Anschlüsse fest. ●
V Unbenutzte Anschlussklemmen
festgezogen. ●
VI Isolationswiderstand (IR) der
Motorwicklungen zufriedenstel-
lend.
●
VII Erdverbindungen, inkl. Jeglicher
zusätzlicher Potentialausgleich-
anschlüsse, sind ordnungsge-
mäß (z.B. Anschlüsse sind fest,
Leiterquerschnitte sind ausrei-
chend).
●●●
VIII Fehlerschleifen-Impedanz (TN-
System) oder Erdungswider-
stand (IT-System) zufriedenstel-
lend.
●
IX Automatische elektrische
Schutzeinrichtungen richtig ein-
gestellt (automatische Rückstel-
lung nicht möglich).
●
X Spezielle Betriebsbedingungen
sind eingehalten (Kaltleiterauslö-
sesystem nach RL 2014/34/EG).
●
XI Alle Kabel und Leitungen, die
nicht benutzt werden sind richtig
angeschlossen.
●
XII Installation mit veränderbarer
Spannung ist in Übereinstim-
mung mit der Dokumentation.
● ●
XIII Elektrische Isolierung sauber/tro-
cken. ●
2. Ex-Schutz-Klemmenkastendeckel anbringen.
Darauf achten, dass sich keine Schmutzparti-
kel im Klemmkasten befinden und die Dich-
tung des Klemmenkastendeckels ringsum
bündig am Klemmenkasten anliegt. Anzugs-
momente von 1,4Nm beachten. Dichtigkeit
des Klemmenkastens prüfen.

DE
7
18 Inbetriebnahme
18.1 Prüfungen vor der Inbetrieb-
nahme
1. Folgende Prüfungen durchführen: D = Detail-
prüfung, N = Nahprüfung, S = Sichtprüfung
Prüfplan D N S
I Keine Beschädigung oder unzu-
lässige Änderungen am Gerät. ●●●
II Zustand der Klemmenkasten-
dichtung zufriedenstellend. Auf
Dichtigkeit der Anschlüsse ach-
ten.
●
III Kein Hinweis auf das Eindringen
von Wasser oder Staub in das
Gehäuse in Übereinstimmung
mit der IP-Bemessung.
●
IV Gekapselte Bauteile unbeschä-
digt. ●
V Flügelrad mit ausreichendem
Abstand zum Gehäuse (Luft-
spalt).
●
VI Luftstrom nicht behindert. Keine
Fremdkörper in der Luftstrecke. ●●●
VII Abdichtung von Schächten, Ka-
beln, Rohren und/oder „Leitun-
gen“ zufriedenstellend.
●●●
VIII Leitungssystem und Übergang
zum gemischten System unbe-
schädigt.
●
IX Gerät ist ausreichend gegen
Korrosion, Wetter, Schwingung
und anderen Störfaktoren ge-
schützt.
●●●
X Keine übermäßigen Staub- oder
Schmutzansammlungen. ●●●
18.2 Prüfung ordnungsgemäße Ar-
beitsweise
1. Gerät einschalten und folgende Prüfungen
durchführen: D = Detailprüfung, N = Nahprü-
fung, S = Sichtprüfung
Prüfplan D N S
I Drehrichtung bzw. Förderrichtung. ●
II Korrekte Stromaufnahme sicher-
stellen. Der Bemessungsstrom
(→ Typenschild) kann sich durch
örtliche Bedingungen (Rohrstre-
cke, Höhenlage, Temperaturen)
erhöhen oder senken.
Überschreitung von Imax bei Nenn-
spannung durch Alterung oder
Absenken der Klemmspannung
möglich (z.B. Trafo).
●
III Die thermische Sicherheit wird
durch das Kaltleiterauslösesystem
sichergestellt.
●
19 Reinigung, Instandhaltung
Wiederkehrende Prüfungen (Reinigungs- und
Instandhaltungsintervalle) für Lüftungsan-
lagen sind nach BetrSichV 2015§2 (Überwa-
chungsbedürftige Anlagen) mindestens jähr-
lich durch eine qualifizierte Person durchzu-
führen.
Hierbei müssen die unter BetrSichV Abschnitt3,
Absatz5 (Wiederkehrende Prüfungen) aufge-
führten Punkte berücksichtigt und abgearbeitet
werden.
Die Intervalle sind gemäß EN60079-17 vom Be-
treiber zu bestimmen und können durch ein aus-
reichendes Instandhaltungskonzept verlängert
werden – Häufigkeit abhängig von den Umge-
bungsbedingungen und erwarteten Beeinträchti-
gungen. Bei Staub und korrosiver Atmosphäre
sind die Instandhaltungsintervalle zu verkürzen.
GEFAHR Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle Ver-
sorgungsstromkreise freischalten.
Gegen Wiedereinschalten sichern, Spannungs-
freiheit feststellen.
Erden und die ERDE mit kurzzuschließenden
aktiven Teilen verbinden.
Benachbarte, unter Spannung stehende Teile
abdecken oder abschranken.
Warnschild sichtbar anbringen.
Sicherstellen, dass keine explosive Atmosphäre
und/oder Staubschichten vorhanden sind.
VORSICHT Heiße Motoroberflächen kön-
nen zu Hautverbrennungen führen, wenn Sie
diese berühren.
Nicht auf heiße Motoroberflächen fassen. Immer
abwarten, bis der Motor abgekühlt ist.
ACHTUNG Gerätebeschädigung bei bereits
vorinstallierter Leitungszuführung zum
Klemmenkasten.
Leitungszuführungen können beschädigt wer-
den, wenn an der Anschlussleitung gezogen
wird oder das Gerät an der Leitung angehoben
wird.
Nicht an Anschlussleitungen ziehen oder das
Gerät an den Leitungen anheben.
19.1 Reinigung durch eine befähigte
Person
Gerät regelmäßig, in angemessenen Zeitab-
ständen mit einem feuchten Tuch reinigen, be-
sonders nach längerem Stillstand.
Gerät in kürzeren Zeitabständen reinigen,
wenn zu erwarten ist, dass sich auf dem Flügel-
rad und anderen Bauteilen des Geräts Staub-
schichten ablagern.
19.2 Instandhaltung durch eine be-
fähigte Person
Das Gerät ist regelmäßig zu prüfen und zu war-
ten. Insbesondere sicherzustellen ist:
• die ungehinderte Strömung im Luftkanal.
• die Wirksamkeit der Schutzgitter.
• die Einhaltung der zulässigen Temperaturen.
• der ruhige Lauf der Lager. Lagerlebensdauer
40000 Stunden, abhängig von der Anwen-
dung.
• der feste Sitz der Leitungen im Klemmenkas-
ten. Kabelverschraubungen sind nach Norm
EN60079-1 (Ex"d") zu verwenden.
• eine mögliche Beschädigung von Klemmen-
kasten, Kabelverschraubungen, Verschluss-
stopfen und Leitungen.
• die feste Verlegung der Leitungen.
• Verschlüsse aus Kunststoff oder Leichtmetall-
legierungen sind nicht zulässig.
• Ex-Betriebsmittel-Verschlussstopfen oder Ex-
Bauteil-Verschlussstopfen müssen in Überein-
stimmung mit der EN60079-1, AnhangC sein.
• Verschlussstopfen dürfen nicht zusammen mit
einem Gewindeadapter verwendet werden.
Bei regelmäßigen Sicherheitsprüfungen (In-
standhaltungsintervall) eine komplette Überprü-
fung gemäß den vorigen Prüfplänen vornehmen.
Dabei die Funktion von Sicherheitsbauteilen,
Luftspalt, Stromaufnahme, Lagergeräusche, Be-
schädigungen und unverhältnismäßige Schwin-
gungen (z.B. Unwucht des Flügelrades) prüfen.
Verschmutzungen und Fremdpartikel entfernen.
19.3 Reparaturen
Bei Abnutzung/Verschleiß von Gerätekompo-
nenten das Gerät nur von einer zertifizierten Re-
paraturwerkstatt reparieren bzw. instand setzen
lassen.
20 Störungsbeseitigung
Siehe Verhalten bei einer Störung [}4]
21 Demontage, umweltgerechte
Entsorgung
GEFAHR Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle Ver-
sorgungsstromkreise freischalten.
Gegen Wiedereinschalten sichern, Spannungs-
freiheit feststellen.
Erden und die ERDE mit kurzzuschließenden
aktiven Teilen verbinden.
Benachbarte, unter Spannung stehende Teile
abdecken oder abschranken.
Warnschild sichtbar anbringen.
Sicherstellen, dass keine explosive Atmosphäre
und/oder Staubschichten vorhanden sind.
• Demontage nur durch im Ex-Schutz geschulte
und befugte Elektrofachkräfte zulässig.
Altgeräte und Elektronikkomponenten
dürfen nur durch elektrotechnisch unterwie-
sene Fachkräfte demontiert werden. Eine
fachgerechte Entsorgung vermeidet negative
Auswirkungen auf Mensch und Umwelt und er-
möglicht eine Wiederverwendung wertvoller
Rohstoffe bei möglichst geringer Umweltbelas-
tung.
Entsorgen Sie folgende Kompo-
nenten nicht über den Hausmüll !
Altgeräte, Verschleißteile (z. B. Luft-
filter), defekte Bauteile, Elektro- und
Elektronikschrott, umweltgefährden-
de Flüssigkeiten/Öle etc. Führen Sie
diese einer umweltgerechten Entsor-
gung und Verwertung über die ent-
sprechenden Annahmestellen zu (→
Abfall-Entsorgungsgesetz).
1. Trennen Sie die Komponenten nach Material-
gruppen.
2. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialen (Kar-
ton, Füllmaterialien, Kunststoffe) über ent-
sprechende Recyclingsysteme oder Wert-
stoffhöfe.
3. Beachten Sie die jeweils landesspezifischen
und örtlichen Vorschriften.
Impressum
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Deut-
sche Original-Betriebsanleitung. Druckfehler, Irr-
tümer und technische Änderungen vorbehalten.
Die in diesem Dokument erwähnten Marken,
Handelsmarken und geschützte Warenzeichen
beziehen sich auf deren Eigentümer oder deren
Produkte.

EN
8
Translation of the original oper-
ating instructions
Centrifugal roof fan for poten-
tially explosive atmospheres
Preface
The unit is manufactured in accordance with the
ATEX Directive 2014/34/EU and is suitable for
areas subject to explosion hazards.
Before installing and using the units for the
first time, read these instructions carefully
and follow the directions they contain.
The warnings provided indicate hazardous situ-
ations which will result/could result in death or
serious injury (DANGER/WARNING) or minor in-
jury (CAUTION) if not avoided. ATTENTION in-
dicates potential damage to the product or its
surroundings. Keep the instructions safe for use
later on.
1 Figures
Title page with QR code for accessing the
website directly by smartphone app.
Fig. A Installation example
1 Weather protection hood
2 Motor
3 Motor plate
4 Impeller
5 Protective grille
6 Metal base
7 Wooden frame (packaging)
For air flow direction/direction of rotation → Ar-
rows on housing
2 Scope of delivery
Unit with connection cable and explosion protec-
tion terminal box (connection cable pre-wired),
these installation and operating instructions.
For unit serial no. → rating plate on unit. EU de-
claration of conformity at the end of these in-
structions.
3 Qualification of installation,
cleaning and maintenance staff
Installation, commissioning, cleaning and main-
tenance may only be undertaken by qualified
electricians trained and authorised in explo-
sion protection in accordance with Directive
1999/92/EC, AppendixII2.8. These are qualified
persons in accordance with the above-men-
tioned directive, that are also trained as qualified
electricians. Further provisions of other national
laws must be taken into account.
4 Intended use
The fan is used for air extraction or ventilation of
rooms used for commercial purposes (dye
shops, battery rooms, commercial premises, pro-
duction facilities, etc.) with dangerous, explosive
atmospheres in accordance with 1999/92/EC,
articles2,(4),(5).
The unit fulfils the safety requirements of Direct-
ive 2014/34/EU for units and protective systems
in potentially explosive atmospheres.
Fan speed control is permitted by means of a
frequency converter.
The DRD ../.-H Ex, DRD ../.-V Ex, ERD ../.-H Ex,
ERD ../.-V Ex units are classified in group II, cat-
egory 2G for gas atmospheres, fulfil the type of
ignition protection “d”/“c” and are suitable for use
in potentially explosive atmospheres in zones 1
and 2. The suitability can be found on the rating
plate. For outdoor use, the units must be protec-
ted from exposure to the elements.
The motor housing and the terminal box are de-
signed using type “d” ignition protection, pres-
sure-proof housing. This means that the housing
may contain parts that can ignite an explosive at-
mosphere. In the event of a possible explosion
of an explosive mixture inside the housing, the
housing withstands its pressure and prevents the
transmission of the explosion to the explosive at-
mosphere surrounding the housing.
For this purpose, the points where correspond-
ing surfaces of two parts of the housing or the
connection of housings come together are de-
signed as a gap or passage which prevent the
transmission of the ignition.
5 Non-intended use
The unit must not be used in the following situ-
ations under any circumstances. There is a risk
of death. Read all the safety instructions.
EXPLOSION HAZARD
DANGER Risk of explosion due to igni-
tion of explosive substances if operating
with no PTC thermistor triggering system.
Operate the unit only with an additional PTC
thermistor triggering system according to Direct-
ive 2014/34/EU marked at least with II(2)G ac-
cording to Directive 2014/34/EU.
DANGER Risk of explosion from operat-
ing several units in parallel with one single
PTC thermistor triggering system.
Reliable tripping is not always guaranteed in the
event of a fault.
Do not, under any circumstances, operate sev-
eral units in parallel with one single PTC ther-
mistor triggering system.
DANGER Explosion hazard due to spark
formation by the impeller scraping on the
housing if the air gap is too small.
Ensure a large enough air gap all the way round
between the impeller and housing.
DANGER Risk of explosion when con-
veying explosive liquid particles (e.g. paint),
which may adhere to the unit.
Do not, under any circumstances, use unit to
convey explosive liquid particles.
DANGER Risk of explosion when operat-
ing with abrasive media.
Abrasive media are to be avoided.
DANGER Risk of explosion if operated
outside of the ambient and operating condi-
tions.
In particular, there is a risk of overheating when
operating outside of the permissible operating
temperature range.
Only operate unit within the permitted ambient
and operating conditions and permitted usage
temperature.
DANGER Risk of explosion when operat-
ing without protective device, should foreign
bodies fall or be drawn into the air duct.
Risk of death due to spark formation.
Be sure to fit any free air inlet/outlet with a pro-
tective device that meets the requirements of
EN13857 and is suitable for Ex areas, e.g. with
MAICO protective grille SG.. (IP 20 degree of
protection according to EN60529). When using
non-Maico products, an ignition hazard assess-
ment must be carried out.
DANGER Explosion hazard if the explos-
ive atmosphere cannot be removed when the
supply air intake is insufficient.
This can occur if, e.g., rooms are too air-tight or
room filters are clogged.
Ensure sufficient supply air intake.
Operate unit in permissible air power range.
DANGER Explosion hazard due to unau-
thorised conversions on unit, incorrect in-
stallation or damaged components.
Danger if installation or modification work is car-
ried out by unqualified staff.
Operation not permitted if unit is modified, in-
stallation is incorrect or components are dam-
aged.
Unit is not approved if installation work is carried
out by possibly unqualified staff.
DANGER Risk of explosion when operat-
ing with layers of dust on the motor.
To avoid the motor from overheating, regular in-
spection and cleaning is necessary.
DANGER Risk of explosion when coating
the ignition transmission prevention gaps.
Surface treatment of the ignition transmission
prevention gaps with paint or powder coating is
not permitted.
DANGER Risk of explosion if the ignition
transmission prevention gap is damaged.
Operation of the unit is not permitted if the sur-
faces of the ignition transmission prevention
gaps show damage, e.g. scratches.
Repair on the ignition transmission prevention
passages is not forseen. If the ignition transmis-
sion prevention gaps are damaged, the unit
must no longer be put into operation.
6 PTC thermistor triggering sys-
tem needed
The motors are equipped, as standard, with PTC
resistors in the windings in accordance with DIN
44082. PTC thermistor triggering systems must
therefore be used, otherwise the conformity will
no longer be met. The PTC thermistor triggering
systems should fulfil the following conditions:
• Type-examination tested in accordance with
Directive 2014/34/EU.
• Labelling according to the directive, at least
II(2)G for use in gas atmospheres.
The PTC thermistor triggering system must be
matched to the PTC thermistor inserted in the
winding in accordance with DIN44082 (→ see
rating plate).
Tripping must occur:
• in the event of excess temperatures on the
PTC thermistors, i.e., in the stator winding of
the connected motor.
• after a short-circuit in the PTC thermistor cir-
cuit.
• after a wire break in the PTC thermistor circuit.
• after the supply voltage fails in all three ex-
ternal conductors.
Once all causes of faults have been eliminated,
the connected motor must not start up again
automatically. It may only be switched on again
manually (restart interlock).
7 Obligations of the installer and
operating company
Permissible ambient and airstream temperature
→ rating plate.
The unit must be regularly inspected and main-
tained by a qualified person, as described in
these instructions.

EN
9
Cleaning and maintenance intervals should
be determined by the operating company in
accordance with EN60079-17 – frequency de-
pends on ambient conditions and anticipated
limitations. Shorten the maintenance inter-
vals in the event of dust or a corrosive atmo-
sphere.
Additional safety regulations should be ob-
served during installation and operation, e.g. in
accordance with the following directives and reg-
ulations:
• EG Directive 1999/92/EC, ATEX137: imple-
mented in Germany with the Ordinance on In-
dustrial Safety and Health.
• EN 60079-14: Design, selection and erection
of electrical installations.
• National accident prevention requirements.
8 Safety instructions for users
DANGER Explosion hazard due to spark
formation if foreign bodies are inserted into
the unit.
Do not insert any objects in the unit.
WARNING Risk of injury due to suction
from the unit and rotating impeller.
Hair, clothing, jewellery etc. may be pulled into
the unit if you get too close to it.
Keep sufficient distance during operation.
Do not insert any objects into the unit.
DANGER Risks for children and people
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or a lack of knowledge.
Unit may only be installed, commissioned,
cleaned and maintained by persons who can
safely recognise and avoid the risks associated
with this work.
CAUTION Hot motor surfaces may result
in skin burns if touched.
Do not touch hot motor surfaces. Always wait
until the motor has cooled down.
9 Switching unit on / off
The unit is switched on or off with an optional
switch. The unit is designed for continuous oper-
ation (S1). Frequently switching on/off may result
in improper heating and should be avoided.
10 Reversing mode
Unit not suitable for reversing mode.
11 Action to take in the event of
a fault
Check whether the PTC thermistor triggering
system has responded. In the event of opera-
tional disturbances, disconnect the unit from the
mains at all poles. Before switching on again,
have qualified staff determine the cause of the
fault and remedy it. This procedure is particularly
recommended after the PTC thermistor trigger-
ing system has been tripped.
12 Unit installation
12.1 Safety instructions
Do not use the unit for “purposes other than
those for which it was intended” under any cir-
cumstances.
The installation may only be carried out by
a qualified person, as described in these in-
structions. →Qualification of installation, clean-
ing and maintenance staff [}8]
DANGER Danger of electric shock.
Whenever working on the unit, release the sup-
ply current circuits, secure to prevent them from
switching on again and ensure the unit is de-en-
ergised.
Attach a clearly visible warning sign.
Ensure that there is no explosive atmosphere.
DANGER Risk of explosion if the cables
are incorrectly inserted into the terminal box.
Degree of protection is not guaranteed.
Ensure degree of protection by correctly insert-
ing the cables into the terminal box.
Cable screw connections must comply with
standard EN 60079-1 (Ex “d”).
DANGER Explosion hazard when operat-
ing with unit not fully mounted and if air inlet
or outlet is not correctly protected.
The fan may only be operated if the unit is fully
mounted and with the protective devices fitted
(in accordance with EN 13857) for the air chan-
nel.
Ensure that foreign bodies cannot be sucked
into the unit and ducts.
DANGER Explosion hazard due to incor-
rect adjustment.
The rotating parts of the unit were adjusted in
the manufacturer’s factory.
The unit must not therefore be taken apart. The
temporary removal of the terminal box cover
during unit installation is the only exception to
this restriction.
DANGER Risk of explosion/risk of injury
due to incorrectly mounted or falling unit.
Only install on roofs with sufficient load-bearing
capacity and sufficiently dimensioned mounting
material.
Mounting material is to be provided by the cus-
tomer.
During installation, do not allow people to stand
under the installation location.
13 Transport, storage
DANGER Danger from unit falling if
transporting with unauthorised transport
equipment.
Use lifting and transport equipment suitable and
approved for the unit and transport weight.
Ensure that persons do not step under suspen-
ded loads.
Note weight and centre of gravity (centre).
Observe the maximum permitted loading capa-
city for lifting gear and transport equipment. For
total weight, see rating plate.
During transport do not place load on sensitive
components, such as impeller or terminal box.
Fit transport equipment correctly.
Lift heavy equipment only with several people.
Use suitable lifting device/lifting equipment, es-
pecially for ceiling installation.
Observe applicable safety and accident preven-
tion regulations.
CAUTION Risk of cuts from metal hous-
ing plates with sharp edges.
Wear personal protective equipment (cut-resist-
ant gloves) for installation.
• Only ship unit in original packaging.
• Store the unit in a dry place (+5 to +40 °C with
a relative humidity below 50%).
14 Technical data
→ Rating plate on the unit.
Motor ignition protec-
tion type Ex d
Air volume → Rating plate
Vibration values
(ISO14694) Category: BV-3
Quality grade: G 6.3
Weight → Rating plate
15 Ambient/operating conditions
• Permissible ambient and airstream temperat-
ure → rating plate.
• Classification of the ignition temperature of
gases in classes for gas atmospheres. Tem-
perature class T... → Rating plate.
Temperature class T1 T2 T3 T4
Ignition temperature of
the gases [° C] 450 300 200 135
16 Installation
During installation, note the applicable installa-
tion requirements → especially EU Directive
1999/92/EC, EN60079-14 and VDE0100 (in
Germany).
16.1 Installation site
Only install the unit in locations suitable in terms
of load-bearing capacity, condition, ventilation,
protection against temperature and fire → plan-
ning documents.
When selecting the installation site, note the
following conditions
• The installation site must be level and capable
of supporting the static and dynamic load as
well as the unit’s natural frequency in order to
avoid deformation and damage to the unit. Re-
verberations caused by the unit’s natural fre-
quency must be avoided. Follow the planning
documents. If necessary, modify the unit in-
stallation. For high-speed units, plan the in-
stallation on a reinforced base.
• Note that the roof’s permissible load-bearing
capacity must be a min. of 200 kg/m² or for
heavy units, a min. of 300 kg/m².
• If installing on steel beams, it is absolutely es-
sential that these structures have a natural fre-
quency > 50% of the fan speed. To prevent vi-
brations from spreading via the foundation, we
recommend using vibration-damping support
plates. These are to be mounted at the points
intended for them. The housing and internal
structure must not be deformed.
• Note the permissible distances from building
components (for air ducts on the inlet and out-
let side):
1.5x impeller diameter as distance from wall
for applications without air ducts.
2.5x impeller diameter as distance for first
curve of the air outlet.
Internal minimum curvature radius of curves
should equal the duct diameter.
•The unit must not blow out air into areas
where there are people or animals so that
neither injury nor damage to persons can res-
ult from either hot, expelled air or dirt and other
small particles flying around.
• Ensure appropriate ventilation for the motor,
for example if adequate temperature equalisa-
tion for a heated motor cannot be achieved
during lengthy idle periods. This applies to us-
age with a frequency converter too.
Install suitable cooling fixtures if the ventilation
is not adequate. Failure to fit cooling or inad-
equately dimensioned cooling can result in de-
struction of the unit.
• Take account of the minimum distances for in-
stallation and maintenance work. Ensure that
there is enough space for installation, cleaning
and maintenance work. Limited available
space may present a source of danger.

EN
10
• Observe the distances to other façade com-
ponents to avoid sound bridges to the building
structure. If necessary, use decoupling ele-
ments.
16.2 Installation instructions
NOTICE Damage to the unit if the line feed-
through to the terminal box is pre-installed.
Line feedthroughs may be damaged if the con-
nection line is pulled or the unit is lifted by the
line.
Do not pull connection lines or lift the unit using
the lines.
• For permanent installation in channels with
channel sizes matching the unit type (nominal
size).
• For surface mounting on roof with sufficient
load-bearing capacity.
• Any installation position, do not install in damp
rooms with air being transported upwards.
• For ventilation or air extraction, depending on
the installation position.
• Unit connection sockets on both sides for dir-
ect installation in channels.
• For reducers for connecting to other duct dia-
meters → www.maico-ventilatoren.com.
• Further accessories → www.maico-ventil-
atoren.com.
NOTICE No other accessories may be moun-
ted on the motor.
DANGER Risk of explosion if ignition
transmission prevention passages are not
greased.
Before fixing the cover in the housing, make
sure that the connecting surfaces are clean and
greased, e.g. grease AGIP GR NS 4 or compar-
able.
16.3 Checks before mounting
1. Perform the following checks: D = detailed
check, N = close inspection, S = visual in-
spection
Test schedule D N S
I Unit corresponds to EPL/zone
requirements of the installation
location.
●●●
II Correct device group. ● ●
III Correct temperature class for
units. ● ●
IV Degree of protection (IP de-
gree) of units corresponds to
level of protection / group / con-
ductivity.
●●●
V Unit power circuit name present
and correct. ●●●
VI Housing and connections satis-
factory. ●●●
VII Before installing, check that the
motor bearing is functioning
properly.
●●●
The impeller is balanced in accordance
with ISO 14694 and ISO 1940-1. The vibration
level of units is checked ex factory in accord-
ance with ISO14694. The vibration level must
be checked again at the installation site in ac-
cordance with ISO14694 (vibration values ac-
cording to category and prescribed limit val-
ues).
• Before installation, check the application cat-
egory of the units and the vibration limits for
on-site tests, in particular for the start-up,
alarm and stop operating statuses. Run a vi-
bration check and check the vibration values
after commissioning (ISO 14694, BV-3, Veff.
max. 4.5mm/sec.). If required, install compon-
ents for avoiding vibration.
• Install the command equipment needed for
starting, stopping, emergency stops or reset-
ting after an emergency stop. Undertake in-
stallations in accordance with the planning
documents and relevant regulations
(EN60079-14).
• Install a function monitor with alarm function to
warn persons in case of malfunctions/unit fail-
ure and to avoid damage to property.
16.4 Unit installation
1. Check unit for transport damage.
2. Prepare the installation site for roof installa-
tion: Lay duct. For roof mounting, make sure
there is a level support surface.
3. Lay a permitted power cable to the installa-
tion site. Use a connection cable suited to the
unit type.
CAUTION Risk of cuts from metal hous-
ing plates with sharp edges.
Wear personal protective equipment (cut-resist-
ant gloves) for installation.
4. Transport the unit to the installation site. Note
safety instructions and data in the previous
chapter.
DANGER Risk of explosion/risk of injury
due to incorrectly mounted or falling unit.
Only install on roofs with sufficient load-bearing
capacity and sufficiently dimensioned mounting
material.
Mounting material is to be provided by the cus-
tomer.
During installation, do not allow people to stand
under the installation location.
5. To avoid sound bridges to the building struc-
ture, observe the distances to other façade
components. If necessary, use isolating ele-
ments.
6. Make sure that there is free access to the ter-
minal box at the installation site.
7. Install the unit and screw it tightly to the roof
or a suitable solid base at all flange holes (4
pieces). Mounting material of sufficient size
should be provided by the customer. Note ro-
tation direction and air flow direction → air
direction arrows on unit sticker.
DANGER Risk of explosion when operat-
ing without protective device, should foreign
bodies fall or be drawn into the air duct.
Risk of death due to spark formation.
Be sure to fit any free air inlet/outlet with a pro-
tective device that meets the requirements of
EN13857 and is suitable for Ex areas, e.g. with
MAICO protective grille SG.. (IP 20 degree of
protection according to EN60529). When using
non-Maico products, an ignition hazard assess-
ment must be carried out.
8. If the air inlet or outlet is not covered, mount a
permitted protective grille, e.g., MAICO pro-
tective grille SG.. in front of the unit.
9. Ensure a sufficient supply air intake.
10.Fit suitable insulation, sound-absorbing and
installation materials.
17 Electrical connection
DANGER Danger of electric shock.
Prior to accessing the connection terminals, dis-
connect all supply circuits.
Secure against being switched back on, check
that no voltage is present.
Earth and connect the EARTH with active parts
which are to be short-circuited.
Cover or block off neighbouring live compon-
ents.
Attach a clearly visible warning sign.
Ensure that there is no explosive atmosphere
and/or dust layers.
17.1 Operating conditions
Operation only permitted, if following conditions
are met:
• Permanently installed electrical installation.
• Connection cable permitted for explosion risk
areas and load.
• Mains disconnect device with a contact open-
ing of at least 3mm per pole.
• Permitted voltage and frequency → rating
plate.
• Explosion protection terminal box according to
standard EN 60079-1 (Ex “d”) must be used.
• Cable screw connections according to stand-
ard EN 60079-1 (Ex “d”) must be used.
• Protective-conductor terminal, at mains end in
terminal box. There is a terminal on the outside
of the unit for earthing a duct system.
• Operating in intended air power range.
• Permitted operating point. The current and
power stated on the rating plate are measured
with free-suction and free blow-out. They may
be higher or lower depending on the operating
point.
A PTC thermistor triggering system is es-
sential for thermal fusing.
17.2 Electrically connecting the unit
1. Switch off power supply circuits, position a
visible sign warning against being accident-
ally switched back on.
2. Open terminal box, route cables into terminal
box and screw down with cable feedthrough.
Cable screw connections according to stand-
ard EN 60079-1 (Ex “d”) must be used.
• The various types of cable entries (sleeves,
cable screw connections or plugs) certified as
described above must have the following
thread:
Motor Cable entry,
thread Ter-
min-
als
n ISO NPT
3-
phase Mains
con-
nection
56 –
71 1 M20x
1.5 ½"-
NPT M4
1-
phase Sec-
ondary
con-
nection
56 -
71 1 M20x
1.5 ½"-
NPT M4
• An adapter can be supplied and fitted for devi-
ating connections and other threads of the ter-
minal box. The adapter must be certified ac-
cording to EN 60079-0 and EN 60079-1 or EN
60079-7.
The table below shows the torques for the cable
entries:
Metric NPT Permiss-
ible cable
width
range [mm]
Nm
M12x1.5 2 - 5 7.5

EN
11
M12x1.5 3 - 6.5 7.5
M16x1.5 NPT 3/8" 3 – 7 9
M16x1.5 NPT 3/8" 5 – 10 9
M20x1.5 NPT 1/2" 10 – 14 10
M20x1.5 NPT 1/2" 7 – 12 10
M25x1.5 NPT 3/4" 9 – 16 12
M25x1.5 NPT 3/4" 13 – 18 12
M32x1.5 NPT 1" 14 - 20 15
M32x1.5 NPT 1" 18 – 25 15
M40x1.5 NPT 1 1/2" 20 - 26 24
M40x1.5 NPT 1 1/4" 20 – 26 24
M40x1.5 NPT 1 1/2" 22 – 32 24
M40x1.5 NPT 1 1/4" 22 – 32 24
Circuit diagram 3-phase with PTC thermistor trig-
gering system
Circuit diagram 1-phase with PTC thermistor trig-
gering system
3. Wire the unit electrically, install the PTC ther-
mistor triggering system according to the rel-
evant circuit diagram → Circuit diagram.
Every unused core line, in multi-core cables,
must either be connected to earth at the end
in potentially explosive atmospheres or be
adequately insulated by terminals suitable for
the type of ignition protection. Insulation with
insulating tape alone is not permitted (EN
60079-14).
Fit terminal box cover for explosion protec-
tion. Ensure that there are no dirt particles in
the terminal box and that the seal of the ter-
minal box cover has close contact all the way
around the terminal box. Please refer to the
following table for tightening torques.
Thread M4 M5 M6 M8 M10
Tightening
torque [Nm] 2 3.2 5 12 18
4. If necessary, fit an on/off switch (provided by
the customer).
17.3 Earthing of the unit and duct
system
Properly earth units, installed in outdoor
areas, in accordance with IEC
60364-5-54:2011. Take into consideration the
requirements of earthing systems, PE con-
ductors and protective bonding conductors.
Attach a conductor eye to the PE conductor
and screw it down properly to the unit hous-
ing so that they have stable electric continuity
and sufficient mechanical protection and
strength. Ensure equipotential bonding be-
fore commissioning the unit.
1. Securely screw down the earth conductor to
the unit housing (tightening torque 10Nm).
2. Ensure equipotential bonding before commis-
sioning the unit.
3. Connect PE conductor at mains end in ter-
minal box with explosion protection.
4. Connect PE conductor duct system to ter-
minal on outside of unit.
17.4 Direction of rotation and air
flow direction
The direction of rotation is marked on the
motor. The air is sucked in via the inlet nozzle
and blown out via the air outlet.
17.5 Checking electrical connection
1. Perform the following checks: D = detailed
check, N = close inspection, S = visual in-
spection
Test schedule D N S
I Screws, cable and line feeds
(direct and indirect), blind clos-
ures are of the correct type,
complete and sealed.
●●●
II Cable and line type appropriate
for the purpose. ●
III No visible damage on cables
and lines. ●●●
IV Electrical connections secure. ●
V Unused connection terminals
tightened. ●
VI Insulation resistance (IR) of mo-
tor windings satisfactory. ●
VII Earth connections, including any
additional potential compensa-
tion connections, are correct
(e.g. connections are tight, con-
ductor cross-sections are suffi-
cient).
●●●
VIII Error loop impedance (TN sys-
tem) or earth resistance (IT sys-
tem) satisfactory.
●
IX Automatic electrical protective
equipment set correctly (auto-
matic resets not possible).
●
X Special operating conditions are
observed (PTC thermistor trig-
gering system in accordance
with Directive 2014/34/EC).
●
XI All cables and lines, which are
not being used, are connected
correctly.
●
XII Installation with changeable
voltage in agreement with the
documentation.
● ●
XIII Electrical insulation clean/dry. ●
2. Fit terminal box cover for explosion protec-
tion. Ensure that there are no dirt particles in
the terminal box and that the seal of the ter-
minal box cover has close contact all the way
around the terminal box. Note tightening
torques of 1.4Nm. Check seal integrity of ter-
minal box.
18 Commissioning
18.1 Checks before commissioning
1. Perform the following checks: D = detailed
check, N = close inspection, S = visual in-
spection
Test schedule D N S
I No damage or unauthorised
changes on unit. ●●●
II Condition of terminal box seal
satisfactory. Ensure connections
are sealed.
●
III No evidence of water or dust en-
tering the housing in compliance
with the IP rating.
●
IV Encapsulated components un-
damaged. ●
V Impeller at sufficient distance
from housing (air gap). ●
VI Air flow not hampered. No for-
eign bodies in the air section. ●●●
VII Sealing of shafts, cables, ducts
and/or “lines” satisfactory. ●●●
VIII Duct system and transition to
mixed system undamaged. ●
IX Unit has sufficient protection
from corrosion, weather, vibra-
tion and other interfering factors.
●●●
X Accumulations of dust or dirt not
excessive. ●●●
18.2 Checking correct functioning
1. Switch on unit and perform the following
checks: D = detailed check, N = close inspec-
tion, S = visual inspection
Test schedule D N S
I Direction of rotation / air flow dir-
ection. ●
II Ensure correct power consump-
tion The rating current (→ rating
plate) may be higher or lower de-
pending on local conditions (duct
distance, altitude, temperatures).
Imax may be exceeded at nominal
voltage due to ageing or a reduc-
tion in terminal voltage (e.g. trans-
former).
●
III Thermal safety is ensured by the
PTC thermistor triggering system. ●
19 Cleaning, maintenance
According to Directive 1999/92/EC, the work-
place and work equipment must be main-
tained with due regard to safety. The points
listed in EN60079-17 must be taken into ac-
count and carried out.
The intervals should be determined by the oper-
ating company in accordance with EN60079-17
and may be extended if a sufficient maintenance
concept is used – frequency depending on ambi-
ent conditions and anticipated restrictions. The
maintenance intervals are to be shortened in
case of dust or a corrosive atmosphere.

EN
12
DANGER Danger of electric shock.
Prior to accessing the connection terminals, dis-
connect all supply circuits.
Secure against being switched back on, check
that no voltage is present.
Earth and connect the EARTH with active parts
which are to be short-circuited.
Cover or block off neighbouring live compon-
ents.
Attach a clearly visible warning sign.
Ensure that there is no explosive atmosphere
and/or dust layers.
CAUTION Hot motor surfaces may result
in skin burns if touched.
Do not touch hot motor surfaces. Always wait
until the motor has cooled down.
NOTICE Damage to the unit if the line feed-
through to the terminal box is pre-installed.
Line feedthroughs may be damaged if the con-
nection line is pulled or the unit is lifted by the
line.
Do not pull connection lines or lift the unit using
the lines.
19.1 Cleaning by a qualified person
Regularly clean unit at appropriate intervals with
a damp cloth, especially after long periods out of
service.
Clean unit at shorter intervals if you expect lay-
ers of dust to accumulate on the impeller and
other parts of the unit.
19.2 Maintenance by a qualified per-
son
The unit must be regularly checked and main-
tained. In particular, ensure:
• unimpaired flow in the air duct.
• the effectiveness of the protective grilles.
• compliance with the permitted temperatures.
• quiet bearings. Bearing life of 40000 hours,
depending on application.
• cables are secure in the terminal box. Cable
screw connections in accordance with stand-
ard EN 60079-1 (Ex “d”) must be used.
• potential damage to the terminal box, cable
screw-connections, sealing plugs and cables.
• secure routing of cables.
• Closures made of plastic or light metal alloys
are not permitted.
• Ex equipment sealing plugs or Ex component
sealing plugs must be in accordance with EN
60079-1, Annex C.
• Sealing plugs must not be used together with a
thread adapter.
During regular safety checks (maintenance inter-
val), undertake a complete check in accordance
with the previous test schedules.
This involves checking the function of safety
components, air gap, power consumption, bear-
ing noise, damage and disproportional vibration
(e.g. impeller imbalance). Remove dirt and for-
eign particles.
19.3 Repairs
In the event of wear/tear on unit components,
have the unit repaired or overhauled only by a
certified repair shop.
20 Fault rectification
See Action to take in the event of a fault [}9]
21 Disassembly and environ-
mentally-sound disposal
DANGER Danger of electric shock.
Prior to accessing the connection terminals, dis-
connect all supply circuits.
Secure against being switched back on, check
that no voltage is present.
Earth and connect the EARTH with active parts
which are to be short-circuited.
Cover or block off neighbouring live compon-
ents.
Attach a clearly visible warning sign.
Ensure that there is no explosive atmosphere
and/or dust layers.
• Only a qualified electrician trained in and au-
thorised for explosion protection work may un-
dertake disassembly.
Old devices and electronic components
may only be dismantled by specialists with
electrical training. Proper disposal avoids detri-
mental impact on people and the environment
and allows valuable raw materials to be reused
with the least amount of environmental impact.
Do not dispose of the following
components in household waste!
Old devices, wearing parts (e.g. air
filters), defective components, elec-
trical and electronic scrap, environ-
mentally hazardous liquids/oils, etc.
Dispose of them in an environment-
ally friendly manner and recycle
them at the appropriate collection
points (→ Waste Disposal Act).
1. Separate the components according to ma-
terial groups.
2. Dispose of packaging materials (cardboard,
filling materials, plastics) via appropriate re-
cycling systems or recycling centres.
3. Observe the respective country-specific and
local regulations.
Acknowledgements
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Translation of the original operating instructions.
Misprints, errors and technical changes are re-
served. The brands, brand names and protected
trade marks that are referred to in this document
refer to their owners or their products.

FR
13
Traduction du mode d'emploi
d'origine en langue allemande
Tourelle d'extraction centrifuge
pour zones à risque d'explosion
Avant-propos
Cet appareil a été fabriqué selon la directive
ATEX 2014/34/UE et convient aux zones à
risque d'explosion.
Lisez attentivement la présente notice avant
le montage et la première utilisation de l'ap-
pareil et suivez les instructions.
Les avertissements qu'il contient vous mettent
en garde contre les situations dangereuses en-
traîneront/ pourraient entraîner la mort ou de
graves blessures (DANGER/ AVERTISSE-
MENT) ou des blessures légères/ de moindre
importance (PRUDENCE) dans la mesure où
elles ne sont pas évitées. ATTENTION signale
des endommagements possibles du produit ou
de son environnement. Conservez la présente
notice pour une utilisation ultérieure.
1 Figures
Page de titre avec code QR pour appel In-
ternet direct par appli smartphone.
Fig. A Exemple d'installation
1 Capot de protection contre les intem-
péries
2 Moteur
3 Plaque du moteur
4 Hélice
5 Grille de protection
6 Socle en métal
7 Cadre en bois (emballage)
Pour le sens de refoulement/ sens de rotation
→ Flèches sur le boîtier
2 Volume de fourniture
Appareil avec câble de raccordement et boîte à
bornes anti-explosion (câble de raccordement
entièrement câblé), cette notice de montage et
ce mode d'emploi.
Pour le n° de série de l'appareil, voir la → plaque
signalétique sur l'appareil. Déclaration de confor-
mité UE à la fin de cette notice.
3 Qualification du personnel
d'installation, de nettoyage et
d'entretien
Le montage, la mise en service, le nettoyage et
la maintenance doivent exclusivement être effec-
tués par des électriciens qualifiés et agréés
dans le domaine de la protection contre les
explosions directive 1999/92/CE, annexe II2.8.
Ce sont des personnes qualifiées conformément
à la directive susmentionnée qui disposent aussi
d'une formation d'électricien qualifié. Des dispo-
sitions supplémentaires d'autres lois nationales
doivent être prises en compte.
4 Utilisation conforme
Le ventilateur sert à l'évacuation et à l'insufflation
d'air dans les locaux à usage professionnel (tein-
turerie, local de batterie, local commercial, site
de production, etc.) à atmosphère explosive dan-
gereuse conformément à 1999/92/CE, ar-
ticle2,(4),(5).
L'appareil répond aux exigences de sécurité de
la directive européenne 2014/34/UE sur les ap-
pareils et systèmes de protection dans les zones
à risque d'explosion.
Le réglage de vitesse du ventilateur est autori-
sée au moyen d'un convertisseur de fréquence.
Les appareils DRD ../.-HEx, DRD ../.-VEx,
ERD ../.-HEx, ERD ../.-VEx sont classés dans
le groupe II, catégorie 2G pour atmosphères ga-
zeuses. Ils satisfont au type de protection «d»/
«c» et peuvent être utilisés dans les zones à
risque d'explosion de type 1 et 2. L'aptitude est
indiquée sur la plaque signalétique. Protéger les
appareils des intempéries pour une utilisation à
l'extérieur.
Le boîtier du moteur et la boîte à bornes sont
réalisés en appliquant le type de protection Pro-
tection des appareils par blindage antidéflagrant
«d». Cela signifie que le boîtier peut contenir
des pièces susceptibles d'enflammer une atmo-
sphère explosive. En cas d'explosion éventuelle
d'un mélange explosif à l'intérieur du boîtier, ce-
lui-ci résiste à sa pression et empêche la trans-
mission de l'explosion à l'atmosphère explosive
environnante du boîtier.
A cet effet, les endroits où les surfaces corres-
pondantes de deux parties du boîtier ou l'assem-
blage de boîtiers se rejoignent sont conçus
comme un joint antidéflagrant ou une voie de
propagation de flammes.
5 Utilisation non conforme
Ne jamais utiliser l'appareil dans les situations
suivantes. Danger de mort. Lisez toutes les
consignes de sécurité.
RISQUE D'EXPLOSION
DANGER Risque d'explosion dû à l'igni-
tion de substances explosibles en raison
d'un système de déclencheur à thermistor
manquant ou inadmissible.
Exploiter uniquement l'appareil avec un système
de déclencheur à thermistor selon la directive
2014/34/UE avec marquage minimum II(2)G
conformément à la directive 2014/34/UE.
DANGER Risque d'explosion en cas de
fonctionnement parallèle de plusieurs appa-
reils avec un seul système de déclencheur à
thermistor.
Le déclenchement en cas de panne n'est pas
toujours garanti avec certitude.
Ne jamais faire fonctionner en parallèle plu-
sieurs appareils sur un seul système de déclen-
cheur à thermistor.
DANGER Risque d'explosion suite à la
formation d'étincelles par frottement de l'hé-
lice sur le boîtier en raison d'une fente d'air
trop étroite.
Prévoir une fente d'air suffisante entre l'hélice et
le boîtier.
DANGER Risque d'explosion par dépla-
cement de particules liquides explosibles (p.
ex., peinture) pouvant adhérer au appareil.
Ne jamais utiliser le appareil pour déplacer des
particules liquides explosibles.
DANGER Risque d'explosion en cas de
fonctionnement avec des fluides abrasifs.
Il faut éviter les fluides abrasifs.
DANGER Risque d'explosion en cas de
fonctionnement hors de l'environnement et
des conditions d'exploitation autorisés.
Il existe notamment un risque de surchauffe en
cas de fonctionnement en dehors de la tempéra-
ture d'utilisation autorisée.
Utiliser le appareil uniquement dans l'environne-
ment et aux conditions d'exploitation autorisés et
à la température d'utilisation admissible.
DANGER Risque d'explosion en cas de
fonctionnement sans dispositif de protection
si des corps étrangers tombaient ou étaient
aspirés dans la gaine d'aération.
Danger de mort par formation d'étincelles.
Équiper impérativement une entrée/ sortie d'air
libre d'un dispositif de protection répondant aux
exigences de la norme EN13857 et adapté aux
zones Ex, p. ex. avec une grille de protection
MAICO SG.. (Type de protection IP20 selon
EN60529). En cas d'utilisation de produits non-
Maico, une évaluation des risques d'inflamma-
tion doit être effectuée.
DANGER Risque d'explosion si l'atmo-
sphère explosive ne peut pas être évacuée
en raison d'une arrivée d'air trop faible.
Cela se produit p. ex. dans des pièces trop her-
métiques ou en présence de filtres de pièce col-
matés.
Prévoir une arrivée d’air suffisante.
Utiliser l'appareil sur une plage de débit d'air ad-
missible.
DANGER Risque d'explosion suite à des
transformations non admissibles effectuées
sur l'appareil, montage incorrect ou compo-
sants endommagés.
Danger dû à des ajouts de pièces ou transfor-
mations effectués par un personnel non qualifié.
Interdiction d'exploitation d'appareils transfor-
més, montés de manière incorrecte ou fonction-
nant avec des composants endommagés.
Pas d'autorisation en cas de travaux de mon-
tage par du personnel éventuellement non quali-
fié.
DANGER Risque d'explosion en cas de
fonctionnement avec des couches de pous-
sière sur le moteur.
Pour éviter une surchauffe du moteur, une ins-
pection et un nettoyage réguliers sont néces-
saires.
DANGER Risque d'explosion en cas de
revêtement des joints antidéflagrants.
Il est interdit de traiter la surface des joints anti-
déflagrants avec de la peinture ou un revête-
ment pulvérulent.
DANGER Risque d'explosion en cas
d'endommagement des joints antidéfla-
grants.
L'utilisation de l'appareil n'est pas autorisée si
les surfaces des joints antidéflagrants pré-
sentent des dommages, p. ex. des rayures.
Il n'est pas prévu de réparer les voies de propa-
gation de flammes. Si les joints antidéflagrants
sont endommagés, l'appareil ne doit plus être
mis en service.
6 Système de déclencheur à ther-
mistor requis
Les moteurs sont équipés en standard de résis-
tances PTC dans les bobinages conformément à
la norme DIN44082. Il faut donc utiliser des sys-
tème de déclencheur à thermistor, sinon la
conformité est annulée. Les système de déclen-
cheur à thermistor doivent remplir les conditions
suivantes:
• Examen de type suivant la directive 2014/34/
UE.
• Marquage selon directive, II(2)G minimum
pour l'utilisation dans atmosphères gazeuses.
Le système de déclencheur à thermistor doit
concorder avec le thermistor PTC selon
DIN44082 intégré au bobinage (→ voir plaque
signalétique).
Déclenchement prescrit:

FR
14
• en cas de températures trop élevées aux ther-
mistors, c.-à-d. dans le bobinage statorique du
moteur connecté.
• après court-circuit dans le circuit de thermistor.
• après rupture de câble dans le circuit de ther-
mistor.
• après une panne de la tension d'alimentation
dans les trois conducteurs secondaires.
Une fois toutes les causes de panne éliminées,
le moteur connecté ne doit pas redémarrer auto-
matiquement. La remise en service ne doit être
possible que manuellement (verrouillage au ré-
enclenchement).
7 Obligations de l'installateur et
de l'exploitant
Température ambiante et des fluides autorisée
→ Plaque signalétique.
Le contrôle et l'entretien de l'appareil doivent
être effectués régulièrement par une personne
qualifiée, comme décrit dans cette notice.
Les intervalles de nettoyage et de mainte-
nance doivent être déterminés par l'exploi-
tant en conformité avec EN60079-17. Leur
fréquence dépend des conditions ambiantes
et des défaillances envisageables. En pré-
sence de poussière et d'atmosphère corro-
sive, raccourcir les intervalles de mainte-
nance.
Lors du montage et de l'exploitation, il faut en
plus observer les prescriptions de sécurité,
p. ex. dans le respect des directives et prescrip-
tions suivantes:
• directive CE 1999/92/CE, ATEX137: mise en
œuvre en Allemagne par l'ordonnance sur la
sécurité d'exploitation.
• EN60079-14: conception, sélection et
construction des installations électriques.
• Consignes nationales de prévention d'acci-
dent.
8 Consignes de sécurité pour
l'utilisateur
DANGER Risque d'explosion par forma-
tion d'étincelles en cas d'introduction de
corps étrangers dans l'appareil.
Ne jamais introduire d'objets dans l'appareil.
AVERTISSEMENT Risque de blessure dû
à l'effet d'aspiration de l'appareil et à l'hélice
en rotation.
Les cheveux, vêtements, bijoux, etc. peuvent
être happés par l'appareil si vous vous tenez
trop près de l'appareil.
Garder une distance suffisante pendant le fonc-
tionnement.
Ne jamais introduire d'objets dans l'appareil.
DANGER Danger pour les enfants et les
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou psychiques réduites ou sans
connaissances suffisantes.
L'installation, la mise en service, le nettoyage et
l'entretien de l'appareil ne pourront être effec-
tués que par des personnes conscientes des
risques présentés par ces travaux et étant en
mesure de les éviter.
PRUDENCE Le contact avec les surfaces
brûlantes du moteur risque d'entraîner des
brûlures cutanées.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes du mo-
teur. Toujours attendre le refroidissement du
moteur.
9 Activation/ désactivation de
l'appareil
L'appareil est activé/ désactivé par un interrup-
teur optionnel. L'appareil est conçu pour le fonc-
tionnement continu (S1). Une activation/ désac-
tivation fréquente risque de provoquer un
échauffement abusif à éviter.
10 Fonctionnement réversible
L'appareil n'a pas été conçu pour le fonctionne-
ment réversible.
11 Comportement en cas de dys-
fonctionnement
Vérifier si le système de déclencheur à thermis-
tor a réagi. En cas de dysfonctionnement, cou-
per l'appareil du secteur sur tous les pôles.
Avant la remise en service, faire rechercher et
éliminer la cause du défaut par des personnes
qualifiées. Cette marche à suivre est conseillée
notamment après réaction du système de dé-
clencheur thermistor.
12 Montage de l'appareil
12.1 Consignes de sécurité
Ne jamais utiliser l'appareil de manière «non
conforme».
L'installation ne doit être effectuée que par
une personne qualifiée, comme décrite dans
cette notice.→Qualification du personnel d'ins-
tallation, de nettoyage et d'entretien [}13]
DANGER Risque d'électrocution.
Pour tous les travaux réalisés sur le appareil,
déconnecter les circuits d'alimentation élec-
trique, les sécuriser contre une remise en ser-
vice et contrôler l'absence de tension.
Apposer un panneau d'avertissement de ma-
nière bien visible.
Vérifier que l'atmosphère n'est pas explosible.
DANGER Risque d'explosion en cas d'in-
troduction erronée des câbles dans la boîte à
bornes.
Le type de protection indiqué n'est pas assuré.
Assurer le type de protection par l'introduction
correcte des conduites dans la boîte à bornes.
Les passe-câbles à vis doivent être conformes à
la norme EN60079-1 (Ex«d»).
DANGER Risque d'explosion en cas de
fonctionnement d'un appareil incomplète-
ment monté et avec une entrée ou sortie d'air
mal sécurisée.
L'exploitation du ventilateur n'est admissible que
si l'appareil est entièrement monté et muni des
dispositifs de protection (EN13857) de la gaine
d'aération.
Protéger l'appareil et les conduits contre l'aspi-
ration de corps étrangers.
DANGER Risque d'explosion suite à une
erreur d'ajustage.
Les pièces rotatives de l'appareil ont été ajus-
tées à l'usine de production.
L'appareil ne doit donc pas être désassemblé.
La dépose provisoire du couvercle de bornier
pendant l'installation de l'appareil fait exception
à cette règle.
DANGER Risque d'explosion/ de bles-
sure suite à un montage erroné ou à une
chute de l'appareil.
Montage sur toit uniquement sur toits de force
portante suffisante avec matériel de fixation de
dimensions suffisantes.
Le matériel de fixation est à fournir par le client.
Pendant le montage, personne ne doit se trou-
ver sous le lieu d'installation.
13 Transport, stockage
DANGER Risque de chute de l'appareil
en cas d'utilisation de moyens de transport
inappropriés.
Utiliser des auxiliaires de levage et moyens de
transport appropriés et homologués pour l'appa-
reil et le poids à transporter.
S'assurer que personne ne se trouve sous une
charge suspendue.
Tenir compte du poids et du centre de gravité
(centré).
Respecter la charge maximale admise des outils
de levage et des moyens de transport. Pour le
poids total, voir la plaque signalétique.
Lors du transport, ne pas faire supporter de
charges à des composants fragiles tels que l'hé-
lice ou la boîte à bornes.
Poser correctement les moyens de transport.
Ne soulever les appareils lourds qu'à plusieurs
personnes. Utiliser des dispositifs de levage ap-
propriés, en particulier pour le montage au pla-
fond.
Respecter les consignes de sécurité et de pré-
vention d'accident en vigueur.
PRUDENCE Risque de coupure sur les
arêtes acérées des tôles du boîtier.
Pour le montage, utiliser une protection person-
nelle (gants résistant aux coupures).
• N'expédier l'appareil que dans son emballage
d'origine.
• Stocker l'appareil dans un endroit sec (de +5 à
+40 °C avec une humidité relative de l'air infé-
rieure à 50%).
14 Caractéristiques techniques
→ Plaque signalétique sur l'appareil.
Type de protection du
moteur Ex d
Débit d'air → Plaque signalétique
Seuils de vibration
(ISO14694) Catégories: BV-3
Niveau de qualité: G
6,3
Poids → Plaque signalétique
15 Conditions ambiantes/ d'ex-
ploitation
• Température ambiante et des fluides autorisée
→ Plaque signalétique.
• Répartition de la température d'inflammation
des gaz en classes pour atmosphères ga-
zeuses. Classe de température T... → Plaque
signalétique.
Classe de tempéra-
ture T1 T2 T3 T4
Température d'inflam-
mation des gaz [° C] 450 300 200 135
16 Montage
Pour le montage, respecter les prescriptions
d'installation, → notamment les directives UE
1999/92/CE, EN60079-14 et VDE0100 (en Alle-
magne).

FR
15
16.1 Lieu d'installation
Installer l'appareil uniquement dans des endroits
appropriés en termes de force portante, de na-
ture, d'aération, de protection thermique et anti-
incendie → documents de planification.
Lors du choix du lieu d'installation, tenez
compte des conditions suivantes
• Le lieu d'installation doit être plat et adapté
pour supporter la charge statique et dyna-
mique ainsi que la fréquence propre de l'appa-
reil, afin d'éviter toute déformation et tout en-
dommagement de l'appareil. Les résonances
dues à la fréquence propre de l'appareil
doivent être évitées. Respecter les documents
de planification. Le cas échéant, modifier la
structure de l'appareil. Pour les appareils à
grande vitesse, prévoir le montage sur un sup-
port renforcé.
• Respecter la force portante admissible du toit
avec min. 200kg/m², pour les appareils lourds
min. 300kg/m².
• Pour les installations sur des montants en
acier, il est impératif que ces structures aient
une fréquence naturelle > 50% de la vitesse
du ventilateur. Pour éviter que les vibrations ne
se propagent à travers les fondations, nous re-
commandons d'utiliser des supports anti-vibra-
tions. La fixation se fait aux endroits prévus à
cet effet. Le boîtier et la structure interne ne
doivent pas se déformer.
• Respectez les distances autorisées par rapport
aux composants du bâtiment (pour les gui-
dages d'air côté aspiration et côté refoule-
ment):
1,5x le diamètre de la turbine comme distance
au mur pour les applications sans guidage
d'air.
2,5x le diamètre de la turbine comme distance
de la première courbe de la sortie d'air.
Rayon de courbure interne minimal des
courbes égal au diamètre de la gaine ronde.
•L'appareil ne doit pas souffler dans des
zones où se trouvent des personnes ou des
animaux, afin que ni l'air chaud soufflé, ni la
saleté et les petites particules projetées ne
puissent provoquer des blessures ou des dom-
mages corporels.
• Assurez une aération appropriée du moteur si,
par exemple, lors de longues périodes d'arrêt,
il n'est pas possible de créer une compensa-
tion de température suffisante pour un moteur
chauffé. Cela vaut également pour l'utilisation
avec un convertisseur de fréquence.
Installez des dispositifs de refroidissement ap-
propriés si l'aération n'est pas suffisante. L'ab-
sence de refroidissement ou un refroidisse-
ment insuffisamment dimensionné peut entraî-
ner la destruction de l'appareil.
• Tenez compte des distances minimales pour
les travaux d'installation et d'entretien. Veillez
à ce qu'il y ait suffisamment d'espace pour les
travaux d'installation, de nettoyage et d'entre-
tien. Un espace limité peut être une source de
danger.
• Respectez les distances par rapport aux
autres composants de la façade afin d'éviter
les ponts acoustiques vers le corps de bâti-
ment. Le cas échéant, mettez en place des
éléments de découplage.
16.2 Consignes de montage
ATTENTION Endommagement des appareils
lorsqu'ils sont munis d'une arrivée préinstal-
lée vers le bornier.
Ces arrivées peuvent subir des dommages si on
tire sur la gaine de raccordement ou si l'appareil
est soulevé par la gaine.
Ne pas tirer sur la gaine de raccordement ou
soulever l'appareil par la gaine.
• Pour une installation fixe dans des gaines rec-
tangulaires dont les dimensions correspondent
au type d'appareil (largeur nominale).
• Pour un montage apparent sur toit à force por-
tante suffisante.
• Position de montage au choix, ne pas prévoir
de refoulement vers le haut dans un local hu-
mide.
• Pour insufflation ou évacuation d'air, suivant la
position de montage.
• Pièces de raccordement des deux côtés de
l'appareil pour un montage direct dans les
gaines rectangulaires.
• Pour réducteurs de raccordement à des gaines
de diamètre différent www.maico-ventilato-
ren.com.
• Autres accessoires → www.maico-ventilato-
ren.com.
ATTENTION Aucun autre accessoire ne doit
être monté sur le moteur.
DANGER Risque d'explosion si les voies
de propagation de flammes ne sont pas
graissées.
Avant de fixer le couvercle dans le boîtier, s'as-
surer que les surfaces de jonction sont propres
et graissées, p. ex. avec de la graisse AGIPGR
NS4 ou équivalente.
16.3 Contrôles avant le montage
1. Effectuer les contrôles suivants: D = contrôle
détaillé, N = contrôle de près, S = contrôle vi-
suel
Plan de contrôle D N S
I L'appareil répond aux exi-
gences EPL [niveaux de protec-
tion du matériel]/de zone du lieu
d'installation.
●●●
II Le groupe d'appareils est cor-
rect. ● ●
III La classe de température des
appareils est correcte. ● ●
IV Le degré de protection (degré
IP) des appareils correspond au
niveau de protection / au
groupe / à la conductivité.
●●●
V La désignation du circuit élec-
trique des appareils est pré-
sente et correcte.
●●●
VI Boîtier et raccordement en état
satisfaisant. ●●●
VII Avant de le monter, vérifier le
bon fonctionnement des paliers
de moteur.
●●●
La turbine est équilibrée conformément
aux normes ISO14694 et ISO1940-1. Le ni-
veau de vibration des appareils est testé en
usine conformément à la norme ISO14694.
Sur le lieu d'installation, il faut à nouveau
procéder à un contrôle du niveau de vibration
selon la norme ISO14694 (valeurs de vibra-
tion selon la catégorie et les valeurs limites
prescrites).
• Avant le montage, vérifiez la catégorie d'appli-
cation des appareils et les limites de vibration
pour les tests sur site, en particulier pour les
états de fonctionnement démarrage, alarme et
arrêt. Effectuez un contrôle des vibrations et
vérifiez les valeurs de vibration après la mise
en service (ISO14694, BV-3, Veff. max.
4,5mm/sec.). Installez, le cas échéant, des
composants pour éviter les vibrations.
• Installez les dispositifs de commande néces-
saires pour le démarrage, l'arrêt, l'arrêt d'ur-
gence ou la réinitialisation après un arrêt d'ur-
gence. Les installations doivent être effectuées
conformément aux documents de planification
et aux directives applicables (EN 60079-14).
• Installer une surveillance de fonctionnement
avec fonction d'alarme pour prévenir les per-
sonnes et éviter les dommages matériels en
cas de dysfonctionnement/ panne de l'appa-
reil.
16.4 Montage de l'appareil
1. Vérifier que l'appareil n'a pas subi de dom-
mages pendant le transport.
2. Préparer le lieu d'installation pour le montage
sur toit: poser une gaine ronde. Pour le mon-
tage sur toit, veiller à ce que la surface d'ap-
pui soit plane.
3. Procéder à la pose fixe du câble secteur au-
torisé vers le lieu d'installation. Utiliser une
gaine de raccordement adaptée au type d'ap-
pareil.
PRUDENCE Risque de coupure sur les
arêtes acérées des tôles du boîtier.
Pour le montage, utiliser une protection person-
nelle (gants résistant aux coupures).
4. Transporter l'appareil sur le lieu d'installation.
Observer les consignes de sécurité et les
données des chapitres précédents.
DANGER Risque d'explosion/ de bles-
sure suite à un montage erroné ou à une
chute de l'appareil.
Montage sur toit uniquement sur toits de force
portante suffisante avec matériel de fixation de
dimensions suffisantes.
Le matériel de fixation est à fournir par le client.
Pendant le montage, personne ne doit se trou-
ver sous le lieu d'installation.
5. Pour éviter les ponts acoustiques vers le
corps de bâtiment, tenir compte des dis-
tances par rapport aux autres éléments de la
façade. Éventuellement, utiliser des éléments
de découplage.
6. Veiller à ce que la boîte à bornes soit libre-
ment accessible sur le lieu d'installation.
7. Monter l'appareil et le visser fermement au
toit ou à un support solide approprié au ni-
veau des perçages pour bride (4 unités). Le
matériel de fixation à fournir par le client doit
être de dimension suffisante. Tenir compte du
sens de rotation et du sens de refoulement →
Flèches du sens de l'air sur l'autocollant de
l'appareil.
DANGER Risque d'explosion en cas de
fonctionnement sans dispositif de protection
si des corps étrangers tombaient ou étaient
aspirés dans la gaine d'aération.
Danger de mort par formation d'étincelles.
Équiper impérativement une entrée/ sortie d'air
libre d'un dispositif de protection répondant aux
exigences de la norme EN13857 et adapté aux
zones Ex, p. ex. avec une grille de protection
MAICO SG.. (Type de protection IP20 selon
EN60529). En cas d'utilisation de produits non-
Maico, une évaluation des risques d'inflamma-
tion doit être effectuée.
8. Si l'entrée et la sortie d'air sont libres, monter
une grille de protection autorisée devant l'ap-
pareil, p. ex. grille de protection MAICO SG. .
9. Veiller à ce que l'arrivée d'air soit suffisante.
10.Poser des matériaux d'isolation thermique,
phonique et d'installation adaptés.

FR
16
17 Branchement électrique
DANGER Risque d'électrocution.
Avant d'accéder aux bornes de raccordement,
déconnecter tous les circuits d'alimentation élec-
trique.
Sécuriser contre une remise en service, consta-
ter l'absence de tension.
Mettre à la terre et raccorder la TERRE à des
composants actifs à court-circuiter.
Recouvrir ou isoler les pièces adjacentes sous
tension.
Apposer un panneau d'avertissement de ma-
nière bien visible.
S'assurer qu'il n'existe aucune atmosphère ex-
plosible et/ ou des couches de poussières.
17.1 Conditions d'exploitation
Exploitation autorisée uniquement si les condi-
tions suivantes sont remplies:
• Installation électrique permanente.
• Une gaine de raccordement autorisée pour la
zone Ex et la charge.
• Dispositif de coupure du secteur avec une ou-
verture de contact minimale de 3mm à chaque
pôle.
• Tension et fréquence admissible → Plaque si-
gnalétique.
• Utiliser une boîte à bornes anti-explosion
conforme à la norme EN60079-1 (Ex«d»).
• Utiliser des passe-câbles à vis conformes à la
norme EN60079-1 (Ex«d»).
• Mise à la terre, côté secteur dans la boîte à
bornes. Pour la mise à la terre d'un système à
gaine ronde, une borne est située à l'extérieur
de l'appareil.
• Fonctionnement sur la plage de conformité de
la puissance de ventilation.
• Point de fonctionnement admissible. Le cou-
rant et la puissance indiqués sur la plaque si-
gnalétique ont été mesurés avec aspiration et
soufflage libres. En fonction du point de fonc-
tionnement, ces valeurs peuvent monter ou
descendre.
En matière de protection thermique, le sys-
tème de déclencheur à thermistor joue un
rôle prépondérant.
17.2 Branchement électrique de l'ap-
pareil
1. Couper les circuits d'alimentation électrique,
apposer un panneau d'avertissement de ma-
nière bien visible pour éviter toute remise en
service intempestive.
2. Ouvrir la boîte à bornes, introduire les
conduites dans la boîte et visser avec le
passe-câble. Utiliser des passe-câbles à vis
conformes à la norme EN60079-1 (Ex«d»).
• Les différents types d'entrées de câbles (man-
chons, passe-câbles à vis ou bouchons) certi-
fiés comme décrit ci-dessus doivent avoir le fi-
letage suivant:
Mo-
teur Entrée des
câbles, filetage Borne
s
n ISO NPT
triphasé Rac-
cord
secteur
56 -
71 1 M20x
1.5 ½"-
NPT M4
mono-
phasé Rac-
cord
secon-
daire
56 -
71 1 M20x
1.5 ½"-
NPT M4
• Un adaptateur peut être fourni et monté pour
des raccords différents et d'autres filetages de
la boîte à bornes. L'adaptateur doit être certifié
selon les normes EN60079-0 et EN60079-1
ou EN60079-7.
Le tableau ci-dessous indique les couples de
serrage pour les entrées des câbles:
Métrique NPT Gamme de
diamètres
[mm]
Nm
M12x1,5 2 - 5 7,5
M12x1,5 3 - 6,5 7,5
M16x1,5 NPT 3/8" 3 - 7 9
M16x1,5 NPT 3/8" 5 - 10 9
M20x1,5 NPT 1/2" 10 - 14 10
M20x1,5 NPT 1/2" 7 - 12 10
M25x1,5 NPT 3/4" 9 - 16 12
M25x1,5 NPT 3/4" 13 - 18 12
M32x1,5 NPT 1" 14 - 20 15
M32x1,5 NPT 1" 18 - 25 15
M40x1,5 NPT 1 1/2" 20 - 26 24
M40x1,5 NPT 1 1/4" 20 - 26 24
M40x1,5 NPT 1 1/2" 22 - 32 24
M40x1,5 NPT 1 1/4" 22 - 32 24
Schéma de branchement triphasé avec système
de déclencheur à thermistor
Schéma de branchement monophasé avec sys-
tème de déclencheur à thermistor
3. Câbler électriquement l'appareil, installer le
système de déclencheur à thermistor selon le
schéma de branchement correspondant →
Schéma de branchement . Chaque conduc-
teur inutilisé dans les câbles multiconduc-
teurs doit être relié à la terre à son extrémité
dans les zones à risque d'explosion ou être
suffisamment isolé par des bornes de raccor-
dement adaptées au type de protection. L'iso-
lation avec du ruban isolant seul n'est pas au-
torisée (EN60079-14).
Poser le couvercle de la boîte à bornes anti-
explosion. Veiller à la propreté de la boîte à
bornes et à l'étanchéité du couvercle de la
boîte à bornes qui doit reposer en affleure-
ment avec la boîte sur tout son pourtour.
Pour les couples de serrage, voir le tableau
suivant.
Filetages M4 M5 M6 M8 M10
Couple de
serrage [Nm] 2 3,2 5 12 18
4. Si nécessaire, poser un interrupteur Marche/
Arrêt fourni par le client.
17.3 Mise à la terre de l'appareil et
du système à gaine ronde
Mettez à la terre les appareils installés à
l'extérieur dans les règles de l'art, conformé-
ment à IEC60364-5-54:2011. Tenez compte
des exigences relatives aux installations de
mise à la terre, aux conducteurs de protection
et aux conducteurs de liaison équipotentielle
de protection. Installez un oeillet de conduc-
teur sur le conducteur de protection et vissez-
le dans les règles de l'art au boîtier d'appareil,
de manière à ce qu'il présente une continuité
électrique durable ainsi qu'une protection et
une résistance mécaniques suffisantes. Veillez
à une liaison équipotentielle avant de mettre
l'appareil en service.
1. Visser fermement le câble de mise à la terre
sur le boîtier d'appareil (couple de serrage
10Nm).
2. Veillez à une liaison équipotentielle avant de
mettre l'appareil en service.
3. Brancher le conducteur de protection côté
secteur dans la boîte à bornes anti-explosion.
4. Brancher le système à gaine ronde du
conducteur de protection sur la borne située
à l'extérieur de l'appareil.
17.4 Sens de rotation et sens de re-
foulement
Le sens de rotation est indiqué sur le mo-
teur. L'air est aspiré par la buse d'entrée et
expulsé par la sortie d'air.
17.5 Contrôle du branchement élec-
trique
1. Effectuer les contrôles suivants: D = contrôle
détaillé, N = contrôle de près, S = contrôle vi-
suel
Plan de contrôle D N S
I Vis, introductions de câble et de
conduite (directes et indirectes),
bouchons borgnes de type ap-
proprié, complets et étanches.
●●●
II Conformité à l'utilisation du type
de câble et de conduite. ●
III Aucun dommage visible consta-
té sur les câbles et conduites. ●●●
IV Les branchements électriques
sont fixés. ●
V Les bornes de raccordement
sont serrées correctement. ●
VI La résistance d'isolation (IR) des
bobines de moteur est suffi-
sante.
●

FR
17
Plan de contrôle D N S
VII Les raccordements de mise à la
terre, y compris les raccorde-
ments équipotentiels supplé-
mentaires, sont corrects (p. ex.
les raccords sont serrés, les sec-
tions de conducteur sont suffi-
santes).
●●●
VIII L'impédance des boucles de dé-
faut (système TN) ou la résis-
tance de mise à la terre (sys-
tème IT) est suffisante.
●
IX Dispositifs de protection automa-
tiques électriques correctement
réglés (réinitialisation automa-
tique impossible).
●
X Les conditions d'exploitation
spéciales sont respectées (sys-
tème de déclencheur à thermis-
tor selon directive 2014/34/CE).
●
XI Les câbles et les conduites inuti-
lisés sont fermés correctement. ●
XII Installation à tension variable en
conformité avec la documenta-
tion.
● ●
XIII L'isolation électrique est propre/
sèche. ●
2. Poser le couvercle de bornier anti-explosion.
Veiller à la propreté du bornier et à l'étanchéi-
té du couvercle de bornier qui doit reposer en
affleurement avec le bornier sur tout son
pourtour. Respecter les couples de serrage
de 1,4Nm. Vérifier l'étanchéité du bornier.
18 Mise en service
18.1 Contrôle avant la mise en ser-
vice
1. Effectuer les contrôles suivants: D = contrôle
détaillé, N = contrôle de près, S = contrôle vi-
suel
Plan de contrôle D N S
I Pas de dommage ou de modifi-
cation inadmissible sur l'appareil. ●●●
II L'état des joints de bornier est
satisfaisant. Veiller à l'étanchéité
des raccords.
●
III Pas de signe de pénétration
d'eau ou de poussière dans le
boîtier en conformité avec la me-
sure IP.
●
IV Les composants blindés sont en
bon état. ●
V L'écart entre l'hélice et le boîtier
(fente d'air) est suffisant. ●
VI Pas d'obstacle au flux d'air. Pas
de corps étrangers sur tout le
parcours d'air.
●●●
VII L'étanchéité des gaines, câbles,
gaines rondes et/ou «conduits»
est satisfaisante.
●●●
VIII Le système de conduits et la
transition avec le système mixte
sont intacts.
●
IX L'appareil est suffisamment pro-
tégé contre la corrosion, les
agents atmosphériques, les os-
cillations et autres facteurs de
perturbation.
●●●
X Pas d'accumulation excessive
de poussière ou de saleté. ●●●
18.2 Contrôle de fonctionnement
correct
1. Mettre en marche l'appareil et effectuer les
contrôles suivants: D = contrôle détaillé, N =
contrôle de près, S = contrôle visuel
Plan de contrôle D N S
I Sens de rotation ou sens de re-
foulement. ●
II Assurer une absorption correcte
du courant. Le courant assigné
(→ Plaque signalétique) peut aug-
menter ou baisser en fonction des
conditions locales (longueur du
conduit, position en hauteur, tem-
pératures).
Dépassement de Imax à la tension
nominale possible par vieillisse-
ment ou baisse de la tension aux
bornes (p. ex. transformateur).
●
III La sécurité thermique est assurée
par le système de déclencheur à
thermistor.
●
19 Nettoyage, maintenance
Conformément à la directive 1999/92/CE, le
poste et l'équipement de travail doivent être
entretenus, en prenant dûment en compte la
sécurité. Les points mentionnés dans la
norme EN60079-17 doivent être pris en
compte et exécutés.
Les intervalles doivent être déterminés par l'ex-
ploitant en conformité avec la norme
EN60079-17 et peuvent être prolongés par un
concept de maintenance suffisant. Leur fré-
quence dépend des conditions ambiantes et des
dégradations prévisibles. En présence de pous-
sière et d'atmosphère corrosive, il faut raccourcir
les intervalles de maintenance.
DANGER Risque d'électrocution.
Avant d'accéder aux bornes de raccordement,
déconnecter tous les circuits d'alimentation élec-
trique.
Sécuriser contre une remise en service, consta-
ter l'absence de tension.
Mettre à la terre et raccorder la TERRE à des
composants actifs à court-circuiter.
Recouvrir ou isoler les pièces adjacentes sous
tension.
Apposer un panneau d'avertissement de ma-
nière bien visible.
S'assurer qu'il n'existe aucune atmosphère ex-
plosible et/ ou des couches de poussières.
PRUDENCE Le contact avec les surfaces
brûlantes du moteur risque d'entraîner des
brûlures cutanées.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes du mo-
teur. Toujours attendre le refroidissement du
moteur.
ATTENTION Endommagement des appareils
lorsqu'ils sont munis d'une arrivée préinstal-
lée vers le bornier.
Ces arrivées peuvent subir des dommages si on
tire sur la gaine de raccordement ou si l'appareil
est soulevé par la gaine.
Ne pas tirer sur la gaine de raccordement ou
soulever l'appareil par la gaine.
19.1 Nettoyage par une personne
qualifiée
Nettoyer régulièrement l'appareil, à intervalles
raisonnables, avec un chiffon humide, notam-
ment après une immobilisation prolongée.
Nettoyer le ventilateur à intervalles rapprochés
si l'on s'attend à ce que des quantités impor-
tantes de poussière se déposent sur l'hélice et
d'autres composants de l'appareil.
19.2 Maintenance par une personne
qualifiée
L'appareil doit être contrôlé et maintenu réguliè-
rement. Il faut notamment garantir:
• l'absence d'obstacle au déplacement de l'air
dans la gaine d'aération.
• l'efficacité de la grille de protection.
• le respect des températures admissibles.
• la régularité de fonctionnement des roule-
ments. La longévité des roulements est de
40000 heures en fonction de l'application.
• le vissage correct des conduites dans la boîte
à bornes. Utiliser des passe-câbles à vis
conformes à la norme EN60079-1 (Ex«d»).
• un endommagement éventuel de la boîte à
bornes, des passe-câbles à vis, des bouchons
de fermeture et des conduites.
• l'installation fixe des conduites.
• Les fermetures en plastique ou en alliage léger
ne sont pas autorisées.
• Les bouchons de fermeture des moyens de
production Ex ou les bouchons de fermeture
des composants Ex doivent être conformes à
la norme EN 60079-1, annexe C.
• Les bouchons de fermeture ne doivent pas
être utilisés avec un adaptateur de filetage.
Lors des contrôles de sécurité réguliers (inter-
valle de maintenance), procéder à une vérifica-
tion complète selon les plans de contrôle.
Ce faisant, contrôler le fonctionnement des com-
posants de sécurité, la fente d'air, l'absorption du
courant, les bruits des roulements, les dom-
mages et oscillations exagérées (p. ex. balourd
de l'hélice). Retirer les saletés et les corps étran-
gers.
19.3 Réparations
En cas d'usure des composants de l'appareil,
faire réparer ou remettre en état l'appareil seule-
ment par un atelier de réparation agréé.
20 Élimination des dysfonction-
nements
Voir Comportement en cas de dysfonctionne-
ment [}14]
21 Démontage et élimination
dans le respect de l'environne-
ment
DANGER Risque d'électrocution.
Avant d'accéder aux bornes de raccordement,
déconnecter tous les circuits d'alimentation élec-
trique.
Sécuriser contre une remise en service, consta-
ter l'absence de tension.
Mettre à la terre et raccorder la TERRE à des
composants actifs à court-circuiter.
Recouvrir ou isoler les pièces adjacentes sous
tension.
Apposer un panneau d'avertissement de ma-
nière bien visible.
S'assurer qu'il n'existe aucune atmosphère ex-
plosible et/ ou des couches de poussières.
• Le démontage est exclusivement réservé à un-
électricien agréé et qualifié dans le domainede
la protection contre les explosions.
Les appareils usagés et composants élec-
triques ne doivent être démontés que par des
professionnels qualifiés initiés à l'électrotech-
nique. Une élimination dans les règles de l'art

FR
18
évite les effets négatifs sur l'homme et l'environ-
nement et permet un recyclage de matières pre-
mières précieuses, tout en minimisant l'impact
sur l'environnement.
Ne pas éliminer les composants
suivants avec les ordures ména-
gères!
Appareils usagés, pièces d'usure (p.
ex. filtres à air), composants défec-
tueux, déchets électriques et électro-
niques, liquides/ huiles nuisibles à
l'environnement etc. Apportez-les
aux points de collecte pouvant assu-
rer une élimination et un recyclage
respectueux de l'environnement (→
législation concernant la gestion des
déchets).
1. Triez les composants selon les groupes de
matériaux.
2. Éliminez les matériaux d'emballage (carton,
matériaux de remplissage, plastiques) via des
systèmes de recyclage et des déchetteries
adaptés.
3. Respectez les prescriptions nationales et lo-
cales.
Mentions légales
© Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH. Traduc-
tion du mode d'emploi d'origine en langue alle-
mande. Sous réserve de fautes d'impression,
d'erreurs et de modifications techniques. Les
marques, marques commerciales et marques
déposées, dont il est fait mention dans ce docu-
ment se rapportent à leurs propriétaires ou leurs
produits.

BG
19
Превод на оригиналното
немско ръководство за
експлоатация
Радиален покривен вентилатор
за застрашени от експлозия
зони
Предговор
Уредът е произведен съгласно ATEX-
директива 2014/34/EС и за застрашени от
експлозия зони.
Преди монтажа и първото използване на
уреда прочетете внимателно това
ръководство и следвайте инструкциите.
Посочените предупредителните указания Ви
показват опасни ситуации, които водят/биха
могли да доведат до смърт или сериозни
наранявания (ОПАСНОСТ /
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ) или по-малки/
незначителни наранявания
(ПРЕДПАЗЛИВОСТ), ако не могат да бъдат
избегнати. ВНИМАНИЕ означава възможни
материални щети на продукта или неговата
околност. Съхранявайте добре
ръководството за по-късна употреба.
1 Фигури
Заглавна страница с QR-код за директно
извикване в интернет чрез приложение за
смартфони.
Фиг. А Пример за вграждане
1 Капак за защита от атмосферни
влияния
2 Двигател
3 Плоча на двигателя
4 Лопатково колело
5 Защитна решетка
6 Метална основа
7 Дървена рамка (опаковка)
За посоката на транспортиране / посоката на
въртене → стрелки на корпуса
2 Обхват на доставката
Уред със свързващ кабел и клемно табло с
Ex-защита (свързващият кабел е вече
прокаран), това ръководство за монтаж и
експлоатация.
За уред-сериен № → типова табелка на
заглавната страница или уреда. ЕО-
декларация за съответствие на края на това
ръководство.
3 Квалификация на персонала
по инсталирането,
почистването и поддръжката
Монтажът, пускането в експлоатация,
почистването и техническото обслужване
могат да се извършват само от обучени по
взривозащита и оторизирани
електроспециалисти съгласно Директива
1999/92/EО Приложение II 2.8. Това са
квалифицирани лица съгласно
гореспоменатата директива, които са обучени
и като електроспециалисти. Трябва да се
съблюдават допълнителните нормативни
изисквания на други национални закони.
4 Използване по
предназначение
Вентилаторът служи за проветряване или
вентилация на помещения за промишлена
дейност (бояджийски цех, помещение за
зареждане на акумулатори, промишлено
помещение, производствен обект и т.н.) с
рискова взривоопасна атмосфера съгласно
1999/92/ЕО, член2,(4),(5).
Уредът изпълнява изискванията за
безопасност на директива 2014/34/EС за
уреди и защитни системи в застрашени от
експлозия зони.
Регулирането на оборотите на вентилатора е
възможно чрез честотен преобразовател.
Уредите DRD ../.-H Ex, DRD ../.-V Ex, ERD ../.-
H Ex, ERD ../.-V Ex са класифицирани в
групаII, категория2G за газова атмосфера,
съответстват на вид взривозащита „d“/„c“ и са
подходящи за използване във взривоопасни
области от зона 1 и 2. Пригодността може да
се види на типовата табелка. За използване
на открито уредите трябва да се защитят от
атмосферни влияния.
Корпусът на двигателя и клемното табло са
изпълнени с прилагане на вид взривозащита
за защита на уреди чрез устойчиво на
налягане капсуловане „d“. Това означава, че
корпусът може да съдържа части, които могат
да възпламенят експлозивна атмосфера. В
случай на евентуална експлозия на
взривоопасна смес вътре в корпуса, корпусът
издържа на налягането и предотвратява
предаването на експлозията към
заобикалящата го експлозивна атмосфера.
За тази цел точките, в които се събират
съответните повърхности на две части на
корпуса или съединението на корпусите, се
проектират като просвет за задържане на
запалването или път за задържане на
запалването.
5 Използване не по
предназначение
В никакъв случай не се допуска използването
на уреда в следните ситуации. Съществува
опасност за живота. Прочетете всички
указания за безопасност.
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
Опасност от експлозия поради
възпламеняване на експлозивни
материали при липсваща или при
недопустима термисторна защитна
система.
Използвайте уреда само с допълнителна
термисторна защитна система съгласно
Директива 2014/34/EС с обозначение най-
малко II(2)G съгласно Директива 2014/34/EС.
Опасност от експлозия при паралелна
експлоатация на няколко уреда с една
единствена термисторна защитна
система.
Не винаги е гарантирано надеждното
задействане в случай на неизправност.
В никакъв случай да не се експлоатират
паралелно няколко уреда с една единствена
термисторна защитна система.
Опасност от експлозия поради
искрообразуване чрез триене на
лопатковото колело в корпуса при твърде
малка въздушна междина.
Да се осигури достатъчна въздушна междина
между лопатковото колело и корпуса.
Опасност от взрив при
транспортиране на възпламеними течни
частици (напр. боя), които могат да
полепнат по уреда.
Уредът да не се използва в никакъв случай
за транспортиране на възпламеними течни
частици.
Опасност от взрив при работа с
абразивни среди.
Абразивните среди трябва да се избягват.
Опасност от експлозия при
експлоатация извън експлоатационните
условия и условията на околната среда.
Опасност съществува особено поради
прегряване при експлоатация извън
допустимата температура на използване.
Използвайте устройството само в рамките на
допустимите условия на околната и
работната среда и допустимата работна
температура.
Опасност от експлозия при
експлоатация без защитно
приспособление при евентуално падащи
или засмукани във въздушния канал
чужди тела.
Опасност за живота поради искрообразуване.
Даден открит вход/изход за въздуха
непременно да се оборудва със защитно
приспособление, което изпълнява
изискванията на EN13857 и е подходящо за
взривоопасни зони, напр. със защитна
решетка MAICO SGM.. (тип защита IP20
съгласно EN60529). При използване на
продукти, които не са от Maico трябва да се
извърши оценка на опасността от запалване.
Опасност от експлозия, ако
потенциално експлозивната атмосфера не
може да бъде евакуирана при
недостатъчно подаване на приточен
въздух.
Това може да се случи напр. при плътно
затворени помещения или запушени филтри
на помещенията.
Да се осигури достатъчно подаване на
приточен въздух.
Уредът да се експлоатира в допустимия
диапазон на въздушна мощност.
Опасност от експлозия поради
недопустими пре устройства на уреда,
неправилен монтаж или поради
повредени конструктивни детайли.
Опасност при монтаж или преустройства от
неквалифициран персонал.
Няма разрешение за експлоатация при
преустроен уред, неправилен монтаж или
при експлоатация с повредени конструктивни
детайли.
Няма сертифициране при монтажни работи
от евентуално неквалифициран персонал.
Опасност от взрив при работа със
слоеве прах върху двигателя.
За да се избегне прегряване на двигателя, е
необходима редовна инспекция и
почистване.
Опасност от експлозия при покриване
на просвета за задържане на запалването.
Не е допустимо обработване на
повърхността на просвета за задържане на
запалването с боя или прах.
Опасност от експлозия при повреда
на просвета за задържане на запалването.
Не е допустима експлоатация на уреда, ако
повърхностите на просвета за задържане на
запалването имат повреди, напр. драскотини.
Не е предвиден ремонт на пътищата за
задържане на запалването. Ако просветите
за задържане на запалването са повредени,
уредът не трябва да се експлоатира повече.

BG
20
6 Необходима термисторна
защитна система
Двигателите стандартно са оборудвани с PTC
съпротивления в намотките съгласно
DIN44082. Затова трябва да се използват
термисторни защитни системи, иначе
съответствието отпада. Термисторните
защитни системи трябва да отговарят на
следните условия:
• Изпитание на типовия образец съгласно
директива 2014/34/EС.
• Обозначение съгласно директивата най-
малко II (2) G за използване в газови
атмосфери.
Термисторната защитна система трябва да е
съгласувана към разположения в намотката
PTC-терморезистор съгласно DIN 44082 (→
виж типовата табелка).
Предписано е задействане:
• при твърде високи температури на
терморезисторите, т.е. в намотката на
статора на свързания двигател.
• след късо съединение в терморезисторния
кръг.
• след прекъсване на проводник в
терморезисторния кръг.
• след прекъсване на захранващото
напрежение във всичките три външни
проводника.
След отстраняване на всички причини за
неизправности, не се допуска свързаният
двигател да се стартира самостоятелно
отново. Повторно включване трябва да е
възможно само ръчно (блокировка срещу
повторно включване).
7 Задължения на изграждащия
и ползвателя
Допустима околна температура и
температура на транспортирания агент →
Типова табелка.
На уреда трябва да се извършва редовна
проверка и поддръжка от квалифицирано
лице, както е описано в това ръководство.
Интервалите за почистване и ремонт
трябва съгласно EN 60079-17 да се
определят от ползвателя - честота в
зависимост от околните условия и
очакваните износвания. При прах и
корозивна атмосфера, интервалите за
ремонт да се скъсят.
При монтажа и експлоатацията да се спазват
допълнителни предписания за
безопасност, напр. съгласно следните
директиви и предписания:
• EС-директива 1999/92/EО, ATEX 137: в
Германия приложена чрез наредбата за
експлоатационна безопасност.
• EN 60079-14: Проектиране, избор и
изграждане на електрически уредби.
• Национални предписания за
предотвратяване на злополуки.
8 Указания за безопасност за
потребителя
Опасност от експлозия поради
искрообразуване, ако в уреда бъдат
пъхнати чужди тела.
В уреда да не се пъхат предмети.
Опасност от нараняване поради
засмукващото действие на уреда и
въртящото се лопатково колело.
Коси, дрехи, бижута и т.н. могат да бъдат
увлечени в уреда, ако се намирате твърде
близо до вентилатора.
При експлоатация непременно спазвайте
достатъчно разстояние.
В уреда да не се пъхат предмети.
Опасности за деца и хора с
ограничени физически, сензорни или
психични способности или недостатъчни
познания.
Уредът трябва да се монтира, пуска в
експлоатация, почиства и поддържа само от
хора, които познават опасностите при тези
дейности и могат да ги избягват.
Горещи повърхности на двигателя
могат да доведат до изгаряния на кожата,
ако бъдат докоснати.
Да не се хващат горещи повърхности на
двигателя. Винаги да се изчаква, докато
двигателят се охлади.
9 Включване/изключване на
уреда
Уредът включва и изключва с опционален
прекъсвач. Уредът изпълнен за
продължителна експлоатация (S1). Често
включване и изключване може да доведе до
недопустимо загряване и трябва да се
избягва.
10 Реверсиращ режим
Уредът не е подходящ за реверсиращ режим.
11 Поведение при
неизправност
Проверете, дали термисторната защитна
система е реагирала. При експлоатационни
неизправности разединете всички полюси на
уреда от мрежата. Преди повторното
включване възложете на квалифицирани
лица да установят и отстранят причината за
неизправността. Този начин на действие е
препоръчва особено за задействането на
термисторната защитна система.
12 Монтаж на уреда
12.1 Указания за безопасност
Уредът в никакъв случай да не се използва
„не по предназначение“.
Инсталирането трябва да се извършва
само от лице, квалифицирано така, както е
описано в това
ръководство.→Квалификация на персонала
по инсталирането, почистването и
поддръжката [}19]
Опасност от електрически удар.
При всички работи по уреда да се изключат
захранващите токови кръгове, да се осигурят
срещу повторно включване и да се установи
липсата на напрежение.
Да се постави видима предупредителна
табела.
Да се гарантира, че не е налице експлозивна
атмосфера.
Опасност от експлозия при грешно
вкарване на инсталациите в клемното
табло.
Не е гарантиран видът защита.
Видът защита да се гарантира чрез
правилното вкарване на инсталациите в
клемното табло.
Кабелните винтови съединения трябва да
отговарят на стандарта EN60079-1 (Ex"d").
Опасност от експлозия при
експлоатация с не напълно монтиран уред
и при неправилно осигурен вход или
изход на въздуха.
Експлоатацията на вентилатора е допустима
само при напълно монтиран уред и с
поставени защитни приспособления
(съгласно EN 13857) за въздушния канал.
Уредът и тръбопроводите да се осигурят
срещу засмукване на чужди тела.
Опасност от експлозия поради грешна
фина настройка.
Въртящите се детайли на уреда са фино
настроени в завода производител.
Поради това не се допуска разглобяването
на уреда. Изключение от това ограничение е
временното отстраняване на капака на
клемното табло по време на инсталирането
на уреда.
Опасност от експлозия/опасност от
нараняване поради грешно монтиран или
падащ уред.
Монтаж върху покрива да се предприема
само на покриви с достатъчна
товароносимост и достатъчно оразмерен
крепежен материал.
Крепежен материал трябва да се предостави
на място.
При монтажа, в областта под мястото на
монтаж да няма лица.
13 Транспорт, съхранение
Опасност от падане на уреда при
транспорт с недопустими транспортни
средства.
Да се използват подходящи и сертифицирани
за уреда и транспортираното тегло подемни
и транспортни средства.
Да се гарантира, че хора не влизат под
висящи товари.
Да се вземат под внимание теглото и
центърът на тежестта (централно).
Да се вземат под внимание допустимата
максимална товароподемност на
подемниците и транспортните средства. За
общото тегло виж типовата табелка.
При транспорт да не се натоварват
чувствителни компоненти, като например
лопатковото колело или клемното табло.
Транспортното средство да се постави
правилно.
Тежките уреди да се вдигат само от няколко
души. Използвайте подходящи подемни/
повдигащи съоръжения, особено при таванен
монтаж.
Спазвайте валидните предписания за
безопасност и предотвратяване на
злополуки.
Опасност от порезни наранявания
поради ламарини на корпуса с остри
ръбове.
При монтажа да се използва лично защитно
оборудване (устойчиви на срязване
ръкавици).
• Уредът да се изпраща само в оригиналната
опаковка.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Maico Medical Equipment manuals

Maico
Maico MA 42 User manual

Maico
Maico MA 42 User manual

Maico
Maico MB 11 BERAphone User manual

Maico
Maico ERO SCAN User manual

Maico
Maico easyScreen User manual

Maico
Maico MA 33 User manual

Maico
Maico MA 41 User manual

Maico
Maico ERO SCAN User manual

Maico
Maico MB 11 Classic User manual

Maico
Maico MA 25 User manual