Makita DUB142 User manual

GB
Cordless Blower Instruction manual
F
Souffleur sans fil Manuel d’instructions
D
Kabelloses Gebläse Betriebsanleitung
I
Soffiante senza fili Istruzioni per l’uso
NL
Acculuchtblazer Gebruiksaanwijzing
E
Soplador sin cable Manual de instrucciones
P
Soprador sem fios Manual de instruções
DK
Batteridrevet blæser Brugsanvisning
S
Batteridriven lövblås Bruksanvisning
N
Trådløs blåser Bruksanvisning
FIN
Akkukäyttöinen puhallin Käyttöohje
GR
Φυσητήρας με μπαταρία Οδηγίες χρήσης
TK
Kablosuz Üfleyici Kullanım Kılavuzu
PL
Dmuchawa akumulatorowa Instrukcja obsługi
RU
Беспроводная воздуходувка Инструкция по эксплуатации
BZ
Soprador sem fio Manual de instruções
LV
Bezvadu pūtējs Instrukciju rokasgrāmata
EE
Juhtmevaba puhur Kasutusjuhend
LT
Belaidis pūstuvas Naudojimo instrukcija
CH
充电式吹风机 使用说明书
DUB142
DUB182
008308

2
1008309 2008313
3008310 4012984
5007170 6012985
1
2
3
4
5
6
78
98
10
7
11

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END012-3
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
........................ Take particular care and attention.
........... Read instruction manual.
............ Keep a hand away from rotating
parts.
..................... Danger; be aware of thrown objects.
..................... Keep bystanders away.
..................... Wear eye and ear protection.
..................... Do not expose to moisture.
............... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
or battery pack together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and
waste batteries and accumulators
and their implementation in
accordance with national laws,
electric equipment and battery pack
that have reached the end of their life
must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Intended use BNE018-1
The tool is intended for blowing dust.
General Power Tool Safety
Warnings GEA006-2
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Pointers
5. Air volume adjusting dial
6. Switch trigger
7. Nozzle
8. Blower outlet
9. Dust bag
10. Suction inlet
11. Fastener
Model DUB142 DUB182
Capacities Air pressure (water column) 0 - 550 mm
Air volume 0 - 2.6 m3/min
No load speed (min-1) 0 - 18,000
Overall length 509 mm
Net weight 1.6 kg 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Cd
Ni-MH
Li-ion

4
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
19. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS BLOWER/GARDEN
BLOWER/VACUUM SAFETY
WARNINGS GEB098-1
1. Always use protective goggles, a cap and mask
when using the blower.

5
2. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
3. Warning - Electric shock could occur if used on
wet surfaces. Do not expose to rain. Store
indoors.
4. Never block suction inlet and/or blower outlet.
•Do not block suction inlet or blower outlet to
clean up in dusty areas.
•Do not use the blower with a tapered nozzle
smaller than the original one, such as a new
nozzle obtained by attaching an extra diameter-
reduced hose or smaller hose to the nozzle top
end.
•Do not Use the blower to inflate balls, rubber
boat or the similar.
Increased motor revolution may cause dangerous fan
breakage and result in serious personal injury. Heated
motor and control circuit may cause a fire.
5. Keep children, other bystanders and pets away
from the blower while operating.
6. Do not operate the blower near open window, etc.
7. Operating the blower only at reasonable hours is
recommended - not early in the morning or late at
night when people might be disturbed.
8. Using rakes and brooms to loosen debris before
blowing is recommended.
9. It is recommended to slightly dampen surfaces in
dusty conditions or use mister attachment
available on the market.
10. It is recommended to use the long nozzle so the
air stream can work close to the ground.
11. The blower is not intended for use by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge.
12. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the blower.
13. Do not insert fingers or other objects into suction
inlet or blower outlet.
14. Always use the dust bag when collecting dust,
chips and the like.
15. Do not collect still smoldering cigarette ashes,
freshly cut metals shavings, screws, nails and the
like.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.

6
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released. (Fig. 2)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Air volume
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Air volume adjusting dial
Air volume can be adjusted to any of three settings by
turning the adjusting dial with the switch trigger fully
depressed. Refer to the table below for the relationship
between the number on the dial and the air volume.
008312
CAUTION:
• Use the adjusting dial only after the switch trigger
returns to the “OFF” position. Turning the dial before
the trigger returns may damage the tool.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, rest the tool for at least 15
minutes before proceeding with a fresh battery.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Blowing (Fig. 3)
For dust blowing, attach nozzle to blower outlet, turning
clockwise to lock it in place.
To remove the nozzle, turn it counterclockwise.
Dust suction (Fig. 4)
For dust suction, fit nozzle onto suction inlet and dust bag
onto blower outlet.
After the bag fills with dust, empty the contents of the dust
bag into a dust bin by releasing the fastener. (Fig. 5)
CAUTION:
• Empty the dust bag before it becomes too full, or the
suction force weakens.
NOTICE:
The garden nozzle (optional accessory) is intended for
blowing use only. Do not use garden nozzle for suction.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning
From time to time, wipe off the outside of the tool using a
cloth dampened in soapy water. Never use gasoline,
thinner or the like, or discoloration and/or cracks can take
place. (Fig. 6)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nozzle
• Garden nozzle
• Dust bag
• Corner nozzle
• Straight pipe
• Flexible hose
•Joint
• Makita genuine battery and charger
NOTICE:
The garden nozzle is intended for blowing use only. Do
not use garden nozzle for suction. Debris may become
clogged and result in damaging the blower.
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745, EN15503:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745, EN15503:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
Number on the dial Air volume
3 High
2 Medium
1 Low

7
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH021-7
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Blower
Model No./ Type: DUB142, DUB182
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745, EN15503, EN60335, IEC60335
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 93 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 95 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles END012-3
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous.
Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
d’utiliser l’outil.
........................ Usez d’attention et de soins
particuliers.
........... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
............ Gardez les mains éloignées des
pièces en rotation.
..................... Danger ; faites attention au risque de
projection d’objets.
..................... Ménagez un périmètre de sécurité.
..................... Portez des lunettes de protection et
des protège-oreilles.
..................... Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
............... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
et les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE) et à la
directive 2006/66/CE relative aux
batteries, aux accumulateurs ainsi
qu’aux batteries et accumulateurs
usagés et à leur transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques et les batteries doivent
être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations BNE018-1
Cet outil est conçu pour le soufflage de la poussière.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA006-2
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
Le terme « outil électrique », dans toutes les mises en
garde, désigne un outil électrique alimenté sur le secteur
(avec un cordon d’alimentation) ou par pile (sans cordon
d’alimentation).
Sécurité de l’aire de travail
1. Gardez le lieu de travail propre et bien éclairé. Des
zones sombres ou encombrées peuvent entraîner des
accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs peuvent s’enflammer.
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Pointeurs
5. Molette de réglage du volume
d’air
6. Gâchette
7. Embout
8. Sortie du souffleur
9. Sac à poussières
10. Entrée d’aspiration
11. Fermeture à glissière
Modèle DUB142 DUB182
Capacités Pression d’air (colonne d’eau) 0 à 550 mm
Volume d’air 0 à 2,6 m3/min
Vitesse à vide (min-1) 0 à 18 000
Longueur totale 509 mm
Poids net 1,6 kg 1,7 kg
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.
Cd
Ni-MH
Li-ion

9
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Il y a risque de perte de maîtrise de l’outil
si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
4. La fiche des outils électriques doit être conçue
pour la prise de courant utilisée. N’intervenez
jamais sur la fiche. N’utilisez aucun adaptateur de
fiche sur les outils électriques avec mise à la terre.
L’utilisation de fiches non modifiées avec les prises de
courant pour lesquelles elles ont été prévues réduira
les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est mis à la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
des conditions d’humidité. Le risque de choc
électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans un
outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais votre
outil par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais
sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets à bords tranchants et des pièces en
mouvement. Le risque de choc électrique augmente
lorsque les cordons sont endommagés ou
enchevêtrés.
8. Lorsque vous faites fonctionner un outil
électrique à l’extérieur, utilisez un cordon
prolongateur conçu à cette fin. Le risque de choc
électrique diminue lorsqu’un cordon conçu pour
l’extérieur est utilisé.
9. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
protégée par un circuit à disjoncteur de fuite à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de
choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Soyez vigilant, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. Évitez d’utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou avez pris une drogue,
de l’alcool ou un médicament. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte un risque de blessure corporel grave.
11. Utilisez un équipement de protection corporel.
Portez toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection tel qu’un
masque anti-poussières, des chaussures à semelles
antidérapantes, un casque dur ou des protections
d’oreilles dans des conditions appropriées réduiront
les blessures corporelles.
12. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur se trouve en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à la source
d’alimentation et/ou au bloc- batterie, de le
ramasser ou de le porter. Le transport d’outils
électriques avec le doigt sur la gâchette ou leur
branchement tandis que l’interrupteur est en position
de marche ouvre la porte aux accidents.
13. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de
mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en
place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
provoquer des blessures corporelles.
14. Maintenez une bonne position. Gardez une bonne
prise au sol et d’une bonne position d’équilibre à
tout moment. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil dans les situations
imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Évitez de porter
des vêtements amples et des bijoux. Assurez-
vous que vos cheveux, vêtements et gants
demeurent à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent
être happés par les pièces en mouvement.
16. Si des accessoires sont fournis pour le
raccordement d’un appareil d’aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous de les
raccorder et utiliser correctement. L’utilisation d’un
appareil de collecte des poussières peut réduire les
dangers causés par la poussière.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au travail à effectuer. Si
vous utilisez le bon outil électrique et respectez le
régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un
travail de meilleure qualité, et ce de façon plus sûre.
18. N’utilisez pas l’outil électrique si sa gâchette ne
peut pas être activée et désactivée. Tout outil
électrique dont l’interrupteur ne fonctionne pas est
dangereux et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/
ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
20. Rangez les outils électriques hors de portée des
enfants et ne laissez aucune personne les utiliser
si elle n’est pas familiarisée avec ceux-ci ou n’a
pas pris connaissance des présentes instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
21. Veillez à entretenir les outils électriques. Assurez-
vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risque moins de se coincer et est plus facile à
maîtriser.

10
23. Utilisez les outils, accessoires, mèches d’outils,
etc., conformément aux présentes instructions, en
prenant en compte les conditions de
fonctionnement et le travail à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à d’autres fins que celles prévues
comporte un risque de situation dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
24. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie spécifique
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
25. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
26. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le
éloigné de tout objet métallique, comme les
trombones, pièces de monnaie, clefs, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles
d’établir une connexion d’une borne à l’autre. Le
fait de court-circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
27. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir
de la batterie ; évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyez la surface en
question à l’eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de
la batterie peut provoquer une irritation ou des
brûlures.
Service
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Cela
permettra de garantir la sécurité de l’outil électrique.
29. Respectez les instructions relatives à la
lubrification et au remplacement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’ASPIRATEUR/
LE SOUFFLEUR DE JARDIN/LE
SOUFFLEUR SANS FIL GEB098-1
1. Portez toujours des lunettes de protection, un
casque et un masque lorsque vous utilisez le
souffleur.
2. N’orientez jamais l’embout vers une personne
située à proximité pendant le fonctionnement du
souffleur.
3. Avertissement : l’utilisation sur une surface
mouillée risque de provoquer un choc électrique.
Gardez à l’abri de la pluie. Entreposez à l’intérieur.
4. N’obturez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
sortie du souffleur.
•N’obturez pas l’entrée d’aspiration ou la sortie
du souffleur lors du nettoyage de zones
poussiéreuses.
•N’utilisez pas le souffleur avec un embout
conique plus petit que celui d’origine, par
exemple un nouvel embout obtenu en fixant un
tuyau supplémentaire de diamètre réduit ou un
tuyau plus petit à l’extrémité supérieure de
l’embout.
•N’utilisez pas le souffleur pour gonfler des
ballons, des bateaux gonflables ou d’autres
objets similaires.
Un régime moteur trop élevé peut provoquer une
rupture dangereuse du ventilateur et entraîner de
graves blessures corporelles. Un moteur et un circuit
de commande chauds peuvent déclencher un
incendie.
5. Éloignez les enfants, spectateurs et animaux du
souffleur lors de son fonctionnement.
6. N’utilisez pas le souffleur à proximité d’une
fenêtre ouverte, etc.
7. Il est recommandé de ne faire fonctionner le
souffleur qu’à des heures raisonnables, jamais tôt
le matin ou tard le soir lorsque les gens risquent
d’être dérangés.
8. Il est recommandé d’utiliser un râteau et un balai
pour dégager les débris avant de procéder au
soufflage.
9. Il est recommandé d’humidifier légèrement les
surfaces en cas de poussière ou d’utiliser un
nébulisateur vendu dans le commerce.
10. Il est recommandé d’utiliser un embout long, de
sorte que le flux d’air puisse être dirigé à
proximité du sol.
11. Le souffleur n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou bien
n’ayant pas l’expérience et les connaissances
suffisantes.
12. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le souffleur.
13. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets dans
l’entrée d’aspiration ou la sortie du souffleur.
14. Utilisez toujours le sac à poussières lors du
recueil de la poussière, des copeaux et autres.
15. Ne recueillez pas les cendres de cigarette en
combustion, les copeaux de métal fraîchement
coupés, les vis, clous et autres.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.

11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à éteindre l’outil et déposer la batterie
avant de régler ou vérifier le fonctionnement de
l’appareil.
Installation ou dépose de la batterie
(Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de déposer la batterie.
• Pour déposer la batterie, retirez-la de l’outil en
appuyant sur les boutons situés de chaque côté de la
batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger déclic. Dans le cas contraire, la batterie risque
de tomber accidentellement de l’outil et de vous
blesser ou de blesser une personne se trouvant près
de vous.
• N’appliquez aucune force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 2)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Le volume d’air augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Molette de réglage du volume d’air
Vous pouvez régler le volume d’air selon l’un des trois
modes de réglage en tournant la molette correspondante
après avoir enfoncé entièrement la gâchette. Reportez-
vous au tableau suivant pour connaître le volume d’air
associé aux numéros figurant sur la molette.
008312
ATTENTION :
• Utilisez la molette de réglage uniquement après avoir
placé la gâchette en position d’arrêt. Si vous tournez la
molette avant que la gâchette soit repassée en position
d’arrêt, vous risquez d’endommager l’outil.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15
minutes au moins avant de recommencer avec une
nouvelle batterie.
Numéro figurant sur la molette Volume d’air
3Élevé
2 Moyen
1Faible

12
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Soufflage (Fig. 3)
Pour souffler la poussière, fixez l’embout sur la sortie du
souffleur et tournez-le dans le sens horaire pour le fixer
en place.
Pour retirer l’embout, tournez-le dans le sens antihoraire.
Aspiration de poussières (Fig. 4)
Pour aspirer la poussière, fixez l’embout sur l’entrée
d’aspiration et le sac à poussières sur la sortie du
souffleur.
Une fois le sac rempli de poussière, videz son contenu
dans une poubelle en ouvrant la fermeture à glissière.
(Fig. 5)
ATTENTION :
• Videz le sac à poussières avant qu’il ne soit trop
rempli, au risque de diminuer la force d’aspiration.
NOTE :
L’embout de jardin (accessoire fourni en option) est
destiné uniquement à l’opération de soufflage. N’utilisez
pas l’embout de jardin pour procéder à l’aspiration.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement la partie extérieure de l’outil à
l’aide d’un chiffon trempé dans de l’eau savonneuse.
N’utilisez jamais d’essence, de solvant ou autre au risque
de décolorer et/ou fissurer l’outil. (Fig. 6)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Embout
• Embout de jardin
• Sac à poussières
• Embout d’angle
• Tuyau droit
• Tuyau flexible
•Joint
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
L’embout de jardin est destiné uniquement à l’opération
de soufflage. N’utilisez pas l’embout de jardin pour
procéder à l’aspiration. Les débris peuvent colmater et
endommager le souffleur.
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745, EN15503 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745, EN15503 :
Mode de fonctionnement : fonctionnement sans
charge
Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH021-7
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Souffleur sans fil
N° de modèle/Type : DUB142, DUB182
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et

13
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745, EN15503, EN60335, IEC60335
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesurée : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 95 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

14
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole END012-3
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs
unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!
........................ Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich.
........... Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............ Halten Sie Ihre Hände von
beweglichen Teilen fern.
..................... Gefahr! Achten Sie auf
umherfliegende Gegenstände.
..................... Halten Sie umstehende Personen
fern.
..................... Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
..................... Setzen Sie das Gerät keiner
Feuchtigkeit aus.
............... Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/
19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien
und Akkumulatoren sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge, Altbatterien und
Altakkumulatoren getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verwendungszweck BNE018-1
Dieses Werkzeug wurde für das Wegblasen oder
Aufsaugen von Staub entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA006-2
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht
beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise
und Anweisungen zum späteren
Nachschlagen gut auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder Ihr akku- bzw. batteriebetriebenes
Elektrowerkzeug (ohne Kabel).
Sicherheit am Arbeitsplatz
1. Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld. In unordentlichen oder dunklen
Bereichen können schnell Unfälle passieren.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals in
explosionsgefährdeten Umgebungen, wie etwa in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub. Bei Elektrowerkzeugen können Funken
entstehen, die Staub und Dämpfe entzünden können.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Zeiger
5. Einstellrad für Luftvolumen
6. Ein/Aus-Schalter
7. Düse
8. Gebläseausgang
9. Staubbeutel
10. Ansaugeingang
11. Verschluss
Modell DUB142 DUB182
Leistungen Luftdruck (Wassersäule) 0 bis 550 mm
Luftvolumen 0 bis 2,6 m3/min
Leerlaufgeschwindigkeit (U/min-1) 0 – 18.000
Gesamtlänge 509 mm
Nettogewicht 1,6 kg 1,7 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
Cd
Ni-MH
Li-ion

15
3. Halten Sie Kinder und Zuschauer auf Abstand,
wenn Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Ablenkung kann zu Kontrollverlust führen.
Elektrische Sicherheit
4. Die Stecker des Elektrowerkzeugs müssen in die
Steckdose passen. Nehmen Sie niemals
Änderungen am Stecker vor. Verwenden Sie keine
Adapterstecker bei geerdeten Elektrowerkzeugen.
Originalstecker und dazu passende Steckdosen
verringern die Gefahr eines elektrischen Schlags.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohren, Kühlern, Heiz- und
Kühlelementen. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht
ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
6. Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wenn Wasser in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht dies das Risiko
eines elektrischen Schlags.
7. Missbrauchen Sie nicht das Stromkabel. Tragen
Sie das Werkzeug niemals am Kabel, und ziehen
Sie niemals am Kabel, um das Werkzeug zu sich
zu ziehen oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
8. Schließen Sie ausschließlich ein für die
Verwendung im Freien zugelassenes
Verlängerungskabel an, wenn Sie das
Elektrowerkzeug im Freien betreiben. Die
Verwendung eines für den Gebrauch im Freien
vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
9. Wenn sich der Einsatz des Elektrowerkzeugs an
einem feuchten Ort nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie für die Stromversorgung einen FI-
Schutzschalter (GFCI). Durch die Verwendung eines
FI-Schutzschalters (GFCI) verringert sich die Gefahr
eines Stromschlags.
Sicherheit für Personen
10. Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und gebrauchen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
benutzen. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit
Elektrowerkzeugen zu schweren Personenschäden
führen.
11. Verwenden Sie zu Ihrem Schutz eine geeignete
Sicherheitsausrüstung. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille. Den Umständen angepasste
Sicherheitsausrüstungen, wie Staubmasken,
rutschfreie Sicherheitsschuhe, Helme und
Gehörschutz, vermindern das Risiko von
Personenschäden.
12. Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten
des Werkzeugs. Vergewissern Sie sich, dass das
Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Stromquelle und/oder den Akku anschließen,
hochheben oder transportieren. Der Transport des
Werkzeugs mit dem Finger auf dem Schalter und das
Anschließen eingeschalteter Elektrowerkzeuge an die
Stromversorgung können zu Unfällen führen.
13. Entfernen Sie alle Einstell- und sonstigen
Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Auf den rotierenden Teilen eines
Elektrowerkzeugs belassene Schlüssel können zu
Verletzungen führen.
14. Bleiben Sie innerhalb Ihres Standbereichs. Achten
Sie jederzeit auf sicheren Stand und Balance.
Dadurch ist in unerwarteten Situationen eine bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs möglich.
15. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haar, Kleidung und Handschuhe fern von
beweglichen Teilen. Weite Kleidung, Schmuck und
langes Haar können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
16. Falls Geräte zum Absaugen und Sammeln von
Staub vorhanden sind, schließen Sie diese an und
verwenden Sie sie ordnungsgemäß. Die
Verwendung einer Vorrichtung zum Sammeln von
Staub kann Gefahren verringern, die mit Staub in
Zusammenhang stehen.
Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen
17. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Benutzen Sie das für die jeweilige Anwendung
geeignete Elektrowerkzeug. Das richtige Werkzeug
erfüllt seinen Zweck am besten und sichersten in dem
Leistungsbereich, für den es hergestellt wurde.
18. Verwenden Sie ein Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Schalter ein- und
ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, dessen
Schalter nicht funktioniert, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
19. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Einstellungen
am Elektrowerkzeug vornehmen, Zubehör
wechseln oder das Gerät lagern. Diese präventiven
Sicherheitsmaßnahmen reduzieren das Risiko eines
versehentlichen Starts.
20. Lagern Sie Elektrowerkzeuge, die nicht in
Gebrauch sind, außerhalb der Reichweite von
Kindern, und gestatten Sie die Benutzung von
Elektrowerkzeugen ausschließlich solchen
Personen, die mit dem Betrieb und der
Bedienungsanleitung des entsprechenden
Elektrowerkzeugs vertraut sind. In den Händen
ungeübter Benutzer sind Elektrowerkzeuge gefährlich.
21. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Achten Sie auf
fehlerhafte Verbindungen, festsitzende
bewegliche Teile, Defekte und alle anderen
Bedingungen, die die Funktionsweise des Geräts
beeinträchtigen können. Lassen Sie bei einer
Beschädigung das Elektrowerkzeug vor dem
Gebrauch reparieren. Durch nachlässig gewartete
Elektrowerkzeuge werden viele Unfälle verursacht.
22. Halten Sie Schneidwerkzeug scharf und sauber.
Ordentlich gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen

16
Schneidkanten verhaken nicht so schnell und sind
einfacher in der Handhabung.
23. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das
Zubehör, die Werkzeugmeißel usw. in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und in
einer dem Verwendungszweck des Werkzeugs
angemessenen Weise und beachten Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die durchzuführende
Arbeit. Die Verwendung eines Elektrowerkzeugs für
Arbeitsgänge, für die es nicht konzipiert wurde, kann
zu Gefahrensituationen führen.
Verwendung und Pflege von akkubetriebenen
Werkzeugen
24. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
25. Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den dafür
speziell vorgesehenen Akkus verwendet werden.
Die Verwendung sonstiger Akkus kann eine
Verletzungs- und Brandgefahr darstellen.
26. Zurzeit nicht verwendete Akkus dürfen nicht in der
Nähe von anderen metallischen Gegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder sonstigen metallischen Kleingegenständen
aufbewahrt werden, da die Gefahr besteht, dass
diese Gegenstände einen Kurzschluss
verursachen. Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann
Verbrennungen verursachen oder eine Brandgefahr
darstellen.
27. Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Körperkontakt mit der Flüssigkeit. Wenn
Sie versehentlich mit Flüssigkeit aus dem Akku in
Berührung geraten, waschen Sie die betroffene
Stelle gründlich mit Wasser ab. Suchen Sie
darüber hinaus einen Arzt auf, wenn die
Flüssigkeit in das Auge gerät. Die aus dem Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verbrennungen verursachen.
Service
28. Lassen Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich
von Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen warten und reparieren. Auf
diese Weise ist die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleistet.
29. Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich
Schmierung und Wechsel von Zubehör.
30. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Schmiermitteln.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
KABELLOSES GEBLÄSE / AKKU-
GARTENGEBLÄSE / SAUGER
GEB098-1
1. Tragen Sie immer Schutzbrille, Mütze und Maske,
wenn Sie das Gebläse verwenden.
2. Richten Sie die Düse niemals auf eine Person in
Ihrer Nähe, wenn Sie das Gebläse verwenden.
3. Warnung – Bei Verwendung auf nassen
Oberflächen kann es zu Stromschlägen kommen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Bewahren Sie das Gerät in einem geschlossenen
Raum auf.
4. Blockieren Sie niemals die Ansaugöffnung und/
oder den Gebläseausgangt.
•Blockieren Sie nicht Ansaugöffnung oder
Gebläseausgangt des Gebläses zwecks
Nutzung in staubigen Bereichen.
•Verwenden Sie das Gebläse nicht mit einer sich
verjüngenden Düse, die schmaler als die
Originaldüse ist, beispielsweise, indem Sie
zusätzlich einen Schlauch mit sich
verjüngendem oder mit geringerem
Durchmesser auf die Düsenspitze aufsetzen.
•Verwenden Sie das Gebläse nicht zum
Aufpumpen von Bällen, Gummibooten oder
ähnlichen Dingen.
Bei Übersteigen der zulässigen Motordrehzahl kann
es zu einem gefährlichen Bersten des Ventilators und
dadurch zu schweren Verletzungen kommen. Bei
Überhitzung von Motor oder Steuerschaltung kann es
zu einem Brand kommen.
5. Halten Sie während der Benutzung des Gebläses
Kinder, Zuschauer und Haustiere fern.
6. Betreiben Sie das Gebläse nicht in der Nähe
offener Fenster usw.
7. Nutzen Sie das Gebläse nur zu angemessenen
Tageszeiten – nicht in den frühen Morgenstunden
oder zur Nachtzeit, wenn das Gebläse von
anderen Menschen als Ruhestörung
wahrgenommen werden kann.
8. Es wird empfohlen, vor der Benutzung des
Gebläses groben Unrat mittels Harke oder Besen
zu lockern.
9. Es wird empfohlen, bei staubigen Bedingungen
Flächen leicht zu befeuchten oder einen im Handel
als Anbaugerät erhältlichen Nebler zu verwenden.
10. Es wird die Verwendung der Langdüse empfohlen,
damit der Luftstrahl in Bodennähe austritt.
11. Das Gebläse darf nicht von Personen mit
verminderten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder unzureichenden
Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden.
12. Kleinkinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gebläse
spielen.
13. Stecken Sie weder Fingers noch andere
Gegenstände in die Ansaugöffnung oder den
Gebläseausgangt.
14. Verwenden Sie stets den Staubbeutel, wenn Sie
Staub, Späne und ähnliches aufsaugen.
15. Saugen Sie keine noch glühende Zigarettenasche,
soeben geschnittene Metallspäne, Schrauben,
Nägel und ähnliches auf.

17
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für das Gerät zu missachten. Bei
MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Geräts oder
bei Missachtung der in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Tasten an
beiden Seiten des Blocks drücken.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Andernfalls kann der Block versehentlich aus
dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem
Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb. 2)
Betätigen Sie zum Starten des Geräts einfach den Ein/
Aus-Schalter. Luftvolumen wird durch größeren Druck auf
den Ein/Aus-Schalter erhöht. Lassen Sie zum
Ausschalten des Geräts den Ein/Aus-Schalter los.
Einstellrad für Luftvolumen
Das Luftvolumen kann auf eine der drei Einstellungen
angepasst werden, indem Sie das Einstellrad bei
vollständig gedrücktem Ein/Aus-Schalter drehen. In der
folgenden Tabelle finden Sie die Angaben, welche Zahl
auf dem Rad welchem Luftvolumen entspricht.

18
008312
ACHTUNG:
• Bedienen Sie das Einstellrad nur, wenn sich der Ein/
Aus-Schalter wieder in der Position „OFF“ (AUS)
befindet. Durch Drehen des Rades, bevor der Schalter
in der Position „OFF“ ist, kann das Werkzeug
beschädigt werden.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es mindestens
15 Minuten liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku
fortfahren.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Gerät stets aus und nehmen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Arbeiten am Gerät ausführen.
Gebläse (Abb. 3)
Befestigen Sie zum Wegblasen von Staub die Düse am
Gebläseausgang, indem Sie diese im Uhrzeigersinn
hineindrehen.
Drehen Sie zum Entfernen der Düse diese entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Staubaufsaugen (Abb. 4)
Stecken Sie zum Aufsaugen von Staub die Düse auf die
Ansaugöffnung und den Staubbeutel auf den
Gebläseausgang.
Leeren Sie den Inhalt des vollen Staubbeutel in eine
Mülltonne, indem Sie den Verschluss lösen. (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Leeren Sie den Staubbeutel, bevor dieser zu voll und
die Ansaugleistung zu schwach wird.
HINWEIS:
Die Gartendüse (Sonderzubehör) ist nur für die
Verwendung am Gebläse vorgesehen. Verwenden Sie
die Gartendüse nicht an einem Sauger.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Reinigung
Wischen Sie von Zeit zu Zeit das Äußere des Werkzeugs
mit einem mit Seifenwasser befeuchtetem Tuch ab.
Verwenden Sie niemals Benzin, Verdünnung oder
ähnliches, sonst können Verfärbungen und/oder Risse
auftreten. (Abb. 6)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Düse
• Gartendüse
• Staubbeutel
• Winkeldüse
• Gerades Rohr
• Flexibler Schlauch
• Verbindungsstück
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
Die Gartendüse ist nur für die Verwendung am Gebläse
vorgesehen. Verwenden Sie die Gartendüse nicht an
einem Sauger. Schmutz kann verstopfen und das
Gebläse beschädigen.
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schall ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745,
EN15503:
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745, EN15503:
Arbeitsmodus: Betrieb ohne Last
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Zahl am Einstellrad Luftvolumen
3Hoch
2Mittel
1 Niedrig

19
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH021-7
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgenden Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Kabelloses Gebläse
Nummer / Typ des Modells: DUB142, DUB182
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN“.
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745, EN15503, EN60335, IEC60335
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simboli END012-3
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile.
È importante comprenderne il significato prima dell’uso.
........................ Prestare particolare cura e
attenzione.
........... Leggere il manuale di istruzioni.
............ Tenere le mani lontano dalle parti
rotanti.
..................... Pericolo: prestare attenzione agli
oggetti volanti.
..................... Tenere a distanza le persone.
..................... Indossare protezioni per occhi e
orecchie.
..................... Evitare l’esposizione all’umidità.
............... Solo per i paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2012/
19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la Direttiva
Europea 2006/66/CE sulle batterie e
gli accumulatori e sui rifiuti di batterie
e di accumulatori, e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo eco-
compatibile.
Uso previsto BNE018-1
L’utensile è progettato per la soffiatura della polvere.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA006-2
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può
condurre a scariche elettriche, incendi e/o gravi infortuni.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “macchina utensile” utilizzato nelle avvertenze
indica la macchina utensile ad alimentazione elettrica o a
batteria.
Sicurezza nell’area di lavoro
1. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
In ambienti disordinati o con scarsa illuminazione è
più probabile che si verifichino incidenti.
2. Non azionare macchine utensili in ambienti
esplosivi, ad esempio in presenza di liquidi
infiammabili, gas o polvere. Le macchine utensili
producono scintille che possono dar fuoco alla polvere
a ai fumi presenti nell’ambiente.
3. Tenere bambini e passanti lontano dall’area di
lavoro mentre si utilizza la macchina utensile. Le
distrazioni possono far perdere il controllo della
macchina utensile.
Sicurezza elettrica
4. La spina della macchina utensile deve essere
compatibile con la presa di corrente. Non
modificare mai la spina. Non utilizzare adattatori
1. Area rossa
2. Pulsante
3. Batteria
4. Puntatori
5. Ghiera di regolazione volume
dell’aria
6. Interruttore
7. Ugelli
8. Scarico soffiante
9. Sacchetto per la polvere
10. Orifizio di aspirazione
11. Fermaglio
Modello DUB142 DUB182
Capacità di
foratura
Pressione dell’aria (colonna dell’acqua) 0 - 550 mm
Volume dell’aria 0 – 2,6 m3/min
Velocità a vuoto (min-1) 0 - 18.000
Lunghezza totale 509 mm
Peso netto 1,6 kg 1,7 kg
Tensione nominale 14,4 V CC 18 V CC
Cd
Ni-MH
Li-ion
Other manuals for DUB142
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita UB0801 User guide

Makita
Makita UB120D User manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita UB002CZ User manual

Makita
Makita EB5300TH User guide

Makita
Makita UB003C User manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita UB120D User manual

Makita
Makita DUB184 User manual

Makita
Makita DAS180 User manual

Makita
Makita UB001CZ User manual

Makita
Makita DUB143 User manual

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita UB001G User manual

Makita
Makita UB001C User manual

Makita
Makita UB1102 User manual

Makita
Makita UB0800 User guide

Makita
Makita BU02 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita UB003C User manual