Makita UB001G User manual

UB001G
EN Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL 7
SL Brezžični puhalnik NAVODILA ZA UPORABO 16
SQ Fryrëse me bateri MANUALI I PËRDORIMIT 25
BG Акумулаторна
въздуходувка РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ 34
HR Bežični ventilator za lišće PRIRUČNIK S UPUTAMA 44
МК Безжична дувалка УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 53
SR Бежична дувалица УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 63
RO Suantă fără r MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 72
UK Акумуляторна повітродувка ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 81
RU Аккумуляторная
воздуходувка РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 91

2 3
11
Fig.1
1 2
Fig.2
2
1
Fig.3
1
3
2
Fig.4
2
3
1
4
Fig.5
2
1
Fig.6
2

1
2
2
Fig.7
Fig.8
1
2
3
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
1
Fig.11
1
Fig.12
3

2 3
1
1
Fig.13
1
2
Fig.14
1
2
Fig.15
1
Fig.16
1
Fig.17
1
Fig.18
4

Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
15m
Fig.23
Fig.24
Fig.25
5

1
Fig.26
1
Fig.27
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UB001G
Capacities Air volume 0 - 16.0 m3/min
Air speed (average) 0 - 53.5 m/s
Air speed (max.) 0 - 64.0 m/s
Overall length (with end nozzle) 850 mm / 900 mm / 950 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 3.1 - 3.9 kg
Protection degree IPX4
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*
*:Recommendedbattery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Recommended cord connected power source
Portablepowerpack PDC01/PDC1200
• Thecordconnectedpowersource(s)listedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
• Beforeusingthecordconnectedpowersource,readinstructionandcautionarymarkingsonthem.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolswhichmaybeused
fortheequipment.Besurethatyouunderstandtheir
meaningbeforeuse.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Keephandsawayfromrotatingparts.
Longhairmaycauseentanglement
accident.
Keepbystandersaway.
Weareyeandearprotection.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
andbatteriesmayhaveanegativeimpact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliancesorbatterieswithhouseholdwaste!
InaccordancewiththeEuropeanDirective
on waste electrical and electronic equipment
andonaccumulatorsandbatteriesand
wasteaccumulatorsandbatteries,aswellas
their adaptation to national law, waste elec-
tricalequipment,batteriesandaccumulators
shouldbestoredseparatelyanddelivered
to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
Thisisindicatedbythesymbolofthe
crossed-outwheeledbinplacedonthe
equipment.
Guaranteed sound power level according
toEUOutdoorNoiseDirective.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation

8ENGLISH
Intended use
Themachineisintendedforblowingdust.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN50636-2-100:
Sound pressure level (LpA):83.7dB(A)
Uncertainty(K):3.1dB(A)
Sound power level (LWA):94.1dB(A)
Uncertainty(K):3.2dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
beenmeasuredinaccordancewithastandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN50636-2-100:
Workmode:operationwithoutload
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless Blower Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failuretofollowthewarningsand
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Training
1.
Read the instructions carefully. Be familiar with
the controls and the correct use of the blower.
2.
Never allow children, persons with reduced phys-
ical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge or people unfamiliar
with these instructions to use the blower. Local
regulations may restrict the age of the operator.
3. Never operate the blower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the blower.
2.
Do not wear loose clothing or jewellery that can be drawn
into the air inlet. Keep long hair away from the air inlets.
3.
Always wear protective goggles to protect your eyes
from injury when using power tools.The goggles
must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in
Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New Zealand. In
Australia/New Zealand, it is legally required to wear
a face shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.

9ENGLISH
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5.
While operating the machine, always wear non-
slip and protective footwear. Non-skid, closed-toed
safetybootsandshoeswillreducetheriskofinjury.
6. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
asadustmask,non-skidsafetyshoes,hardhator
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
Operation
1. Switch o the blower and remove the battery
cartridge and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
• whenever you leave the blower.
• before clearing blockages.
•
before checking, cleaning or working on the blower.
• if the blower starts to vibrate abnormally.
2. Operate the blower only in daylight or in good
articial light.
3. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Keep all cooling air inlets clear of debris.
7. Never blow debris in the direction of
bystanders.
8. Operate the blower in a recommended position
and on a rm surface.
9. Do not operate the blower at high places.
10. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
11. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.
• Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
• Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
12.
Do not operate the blower near open window, etc.
13. Operating the blower only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
14. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
15. If the blower strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch o the blower
to stop it. Remove the battery cartridge from
the blower and inspect the blower for damage
before restarting and operating the blower. If
the blower is damaged, ask Makita Authorized
Service Centers for repair.
16. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
17. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
blower. Carrying the blower with your nger
on the switch or energizing the blower that has
the switch on invites accidents.
18. Never blow dangerous materials, such as
nails, fragments of glass, or blades.
19.
Do not operate the blower near ammable materials.
20. Avoid operating the blower for a long time in
low temperature environment.
21. Do not use the machine when there is a risk of
lightning.
22. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
23. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
24. Do not use the machine in bad weather where
visibility is limited.Failuretodosomaycause
fallorincorrectoperationduetolowvisibility.
25. Do not submerge the machine into a puddle.
26. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the blower is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the blower in a dry place out of the reach
of children.
4. When you stop the blower for inspection, ser-
vicing, storage, or changing accessory, switch
o the blower and make sure that all moving
parts come to a complete stop, and remove the
battery cartridge. Cool down the blower before
making any work on the blower. Maintain the
blower with care and keep it clean.
5. Always cool down the blower before storing.
6. Do not expose the blower to rain. Store the
blower indoors.
7. When you lift the blower, be sure to bend your
knees and be careful not to hurt your back.
8.
Do not leave the machine unattended outdoors in the rain.
9.
Do not wash the machine with high pressure water.
10. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
11. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
12. After using the machine, remove the adhered
dirt and dry the machine completely before
storing. Depending on the season or the area,
there is a risk of malfunction due to freezing.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.

10 ENGLISH
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritationorburns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
Thecellmayexplode.Checkwithlocalcodesfor
possiblespecialdisposalinstructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Releasedelectrolyteiscorrosiveandmaycause
damagetotheeyesorskin.Itmaybetoxicif
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Do not replace the battery in the rain.
7. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
theterminalgetswetorliquidentersinsideofbat-
tery,thebatterymaybeshortcircuitedandthereis
ariskofoverheat,re,orexplosion.
8. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
9. Do not replace the battery with wet hands.
10. If the battery gets wet, drain the water inside
and then wipe it with a dry cloth. Dry the bat-
tery completely in a dry place before use.
11. Avoid dangerous environment. Don't use the
machine in dump or wet locations or expose it
to rain. Water entering the machine will increase
the risk of electric shock.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.

11 ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmayresultinpoorperformanceor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.Itmayresultinamalfunction
orbreakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the machine.
Installing the end nozzle
Align the triangle mark on the end nozzle with the trian-
gle mark on the front pipe, then attach the end nozzle
to the front pipe, and then turn the end nozzle to lock it
into place.
Install the end nozzle so that the tip of the nozzle faces
downward.Dependingontheworkingenvironment,you
can install the end nozzle so that the tip of the nozzle is
facing up.
►Fig.1: 1. Triangle mark 2.Endnozzle3.Frontpipe
To remove the end nozzle, perform the installation
procedure in reverse.
NOTE:Thelengthofthenozzlecanbechangedby
movingthenozzleasshowninthegure.
►Fig.2: 1.Endnozzle2.Frontpipe
Installing the at nozzle or
extension nozzle
Optional accessory
1. Align the groove on the adapter pipe with the pro-
trusion on the front pipe, then attach the adapter pipe to
the front pipe, and then turn it to lock it into place.
►Fig.3: 1. Adapter pipe 2.Frontpipe
2. Alignthegrooveontheatnozzleorextension
nozzle with the protrusion on the adapter pipe, then
attachtheatnozzleorextensionnozzletotheadapter
pipe, and then turn it to lock it into place.
►Fig.4: 1.Flatnozzle2.Extensionnozzle3. Adapter
pipe
Installing the gutter nozzle set
Optional accessory
1. Align the groove on the adapter pipe with the pro-
trusion on the front pipe, then attach the adapter pipe to
the front pipe, and then turn it to lock it into place.
Insert the adapter pipe as far as it will go so that the
protrusiontsintothedeepestgrooveontheadapter
pipe.
►Fig.5: 1. Screw 2. Hose clamp 3. Adapter pipe
4.Frontpipe
2. Loosen the screws on the hose clamps, and pass
the large hose clamp through the adapter pipe, and
then pass the small hose clamp.
3. Connect the extension pipe to the adapter pipe.
Align the groove on the extension pipe with the protru-
sion on the adapter pipe, and then slide the extension
pipe along its groove so that the triangle markings face
each other.
►Fig.6: 1.Extensionpipe2. Adapter pipe

12 ENGLISH
4. Place the hose clamps onto the grooves as illus-
trated and tighten the screws.
►Fig.7: 1. Screw 2. Hose clamp
5. According to the working height, connect the rest
of extension pipes to the extension pipe which has
alreadybeenattached.
CAUTION: Do not attach the extension pipe
if the total length including the blower body
exceeds 4 m.
6. Turn the outlet of the end nozzle as shown in the
gure.
►Fig.8
7. Connect the end nozzle to the extension pipe.
When connecting, align the triangle marking on the end
nozzle and the extension pipe, and then push the end
nozzle until it clicks. After that, rotate the end nozzle to
asuitablepositionforyourwork.
►Fig.9: 1.Endnozzle2.Extensionpipe3. Triangle
marking
When removing the end nozzle, align the triangle mark-
ings on the end nozzle and extension pipe, and then
pull out the end nozzle from the extension pipe.
►Fig.10: 1.Endnozzle2.Extensionpipe3. Triangle
marking
Attaching the shoulder strap
CAUTION: When you use the machine in com-
bination of the backpack-type power supply such
as portable power pack, do not use the shoulder
harness included in the machine package, but use
the hanging band recommended by Makita.
Ifyouputontheshoulderharnessincludedinthe
machine package and the shoulder harness of the
backpack-typepowersupplyatthesametime,
removingthemachineorbackpack-typepowersupply
isdicultincaseofanemergency,anditmaycause
anaccidentorinjury.Fortherecommendedhanging
band,askMakitaAuthorizedServiceCenters.
CAUTION: Be sure to attach the hooks of
the shoulder strap to the machine securely. If the
hooksareattachedincompletely,theymaycomeo
andcauseaninjury.
CAUTION: Be sure to use the shoulder strap
dedicated to this machine. Using other shoulder
strapmaycauseaninjury.
Attach the hooks of the shoulder strap to the machine
asshowninthegure.
►Fig.11: 1. Hook
You can also attach the shoulder strap to the machine
asshowninthegurebyattachingoneendofthe
shoulderstraptothebuckleoftheshoulderstrap.
►Fig.12: 1. Buckle
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the
machine.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the machine
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge.Failuretoholdthemachineandthe
batterycartridgermlymaycausethemtoslipo
yourhandsandresultindamagetothemachineand
batterycartridgeandapersonalinjury.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthemachine,causing
injurytoyouorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
►Fig.13:
1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthemachine
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoras
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
Indicating the remaining battery capacity
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
►Fig.14: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75%to100%
50%to75%
25%to50%
0%to25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.

13 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.
Machine / battery protection system
Themachineisequippedwithamachine/battery
protectionsystem.Thissystemautomaticallycutso
powertothemotortoextendmachineandbatterylife.
Themachinewillautomaticallystopduringoperationif
themachineorbatteryisplacedunderoneofthefol-
lowingconditions:
Overload protection
Whenthemachineorbatteryisoperatedinamanner
thatcausesittodrawanabnormallyhighcurrent,the
machineautomaticallystopsandthemainpowerlamp
ofthemachineblinksingreen.Inthissituation,turnthe
machineoandstoptheapplicationthatcausedthe
machinetobecomeoverloaded.Thenturnthemachine
on to restart.
Overheat protection
Whenthemachineorbatteryisoverheated,the
machinestopsautomatically.Whenthemachineis
overheated, the main power lamp of the machine
lightsupinred.Whenthebatteryisoverheated,the
mainpowerlampofthemachineblinksinred.Let
themachineandbatterycooldownbeforeturningthe
machine on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,themachine
stopsautomaticallyandthemainpowerlampofthe
machineblinksinred.Inthiscase,removethebattery
fromthemachineandchargethebatteryorchangethe
batterytofullychargedone.
Main power switch
WARNING: Always turn o the main power
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.
Themainpowerlamplightsupingreen.Toturno,
press the main power switch again.
►Fig.15: 1. Main power switch 2. Main power lamp
NOTE:Thismachineemploystheautopower-o
function. To avoid unintentional start up, the main
powerswitchwillautomaticallyshutdownwhenthe
switch trigger is not pulled for a certain period after
the main power switch is turned on.
NOTE:Ifyoupressthemainpowerswitchwhenthe
controlleverisnotfullyreturnedtotheoposition,
orwhileyouarepullingtheswitchtrigger,themain
powerlampblinksingreen.Inthiscase,fullyreturn
the control lever, or release the switch trigger, and
then press the main power switch.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the machine, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
Tostartthemachine,simplypulltheswitchtrigger.The
speedincreasesbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
►Fig.16: 1. Switch trigger
You can use the machine in the Boost mode. In the
Boostmode,theairvolumebecomeslargerthaninthe
normal mode. To use the machine in the Boost mode,
pull the switch trigger until the switch trigger stops in the
halfwayposition,andthenpulltheswitchtriggerfully.
►Fig.17: 1. Switch trigger
NOTE:Dependingontheusageconditionsorbattery
conditions, use of the Boost mode is restricted to
protect the machine. If the main power lamp of the
machineblinksingreenwhenyoupulltheswitch
triggerfullyorwhileyouareusingthemachineinthe
Boostmode,theBoostmodeisnotavailable.
NOTE:TheBoostmodeisnotavailablebyturning
the control lever.
Cruise control function
The cruise control function allows the operator to main-
tain a constant speed without pulling the trigger. To
increase the speed, turn the control lever forward. To
decreasethespeed,turnthecontrolleverbackward.
►Fig.18: 1. Control lever
Accidental re-start preventive
function
Evenifyouinstallthebatterycartridgewhilepullingthe
switch trigger, the machine does not start. To start the
machine,rstreleasetheswitchtriggerandreturnthe
controlleverfully,andthenpulltheswitchtrigger.
OPERATION
Blower operation
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is switched on.Sandordustmay
enter from suction inlet and cause a malfunction or
personalinjury.
Holdthemachinermlywithahandandperformthe
blowingoperationbymovingitaroundslowly.When
blowingaroundbuilding,bigstoneorvehicle,directthe
nozzleawayfromthem.Whenperforminganoperation
in a corner, start from the corner and then move to wide
area.
►Fig.19

14 ENGLISH
Using the gutter nozzle set
CAUTION: When using the gutter nozzle set,
do not use the machine in the Boost mode. Yo u
maylosebalanceanditmaycauseanaccidentsince
theairvolumebecomeslargerintheBoostmode.
CAUTION: When using the gutter nozzle set,
do not hold the blower with single hand but with
both hands.
►Fig.20
CAUTION: Do not use the gutter nozzle set
near electric wires.
►Fig.21
CAUTION: Do not use the gutter nozzle set on
windy day.
►Fig.22
CAUTION: When using the gutter nozzle set,
keep other people or animal more than 15 m away
from the blower.
►Fig.23
Holdthebloweruprightbygrabbingthehandleofthe
blower.Placetheoutletofthebloweronthegutterand
thenturnontheblower.
►Fig.24
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Cleaning the machine
Cleanthemachinebywipingodustwithadryclothor
onedippedinsoapywaterandwrungout.
►Fig.25
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Remove dust or dirt from the suction inlet at the rear of
the machine.
►Fig.26: 1. Suction inlet
Storage
Beforestoringthemachine,removethebatterycar-
tridge from the machine, and perform full maintenance.
Store the machine in a place out of the reach of children
and not exposed to moisture, rain, or direct sunlight.
Thehookholeonthebottomofthemachineisconvenient
for hanging the machine from a nail or screw on the wall.
►Fig.27: 1. Hole
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedintheman-
ual,donotattempttodismantlethemachine.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Batterycartridgeisnotinstalled. Installthebatterycartridge.
Batteryproblem(undervoltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor stops running after a little use. Battery'schargelevelislow. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
The machine does not reach the
maximum speed.
Batteryisinstalledimproperly. Installthebatterycartridgeasdescribedinthis
manual.
Batterypowerisdropping. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Abnormalvibration:
stopthemachineimmediately!
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motorcannotstop:
Removethebatteryimmediately!
Electricorelectronicmalfunction. Removethebatteryandaskyourlocalauthorized
service center for repair.

15 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Adapter pipe
• Extensionnozzle
• Flatnozzle
• Endnozzle
• Gutter nozzle set
• Shoulder strap
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
productpackageasstandardaccessories.Theymay
dierfromcountrytocountry.

16 SLOVENŠČINA
SLOVENŠČINA (Originalna navodila)
TEHNIČNI PODATKI
Model: UB001G
Zmogljivosti Volumen zraka 0 – 16,0 m3/min
Hitrostzraka(povprečna) 0 – 53,5 m/s
Hitrostzraka(največja) 0 – 64,0 m/s
Celotnadolžina(skončnošobo) 850 mm/900 mm/950 mm
Nazivna napetost D.C.od36Vdonajv.40V
Netoteža 3,1 – 3,9 kg
Stopnjazaščite IPX4
• Kernenehnoopravljamoraziskaveinrazvijamosvojeizdelke,selahkotehničnipodatkivtemdokumentu
spremenijobrezobvestila.
• Tehničnipodatkiselahkorazlikujejooddržavedodržave.
• Težaselahkorazlikujegledenapriključke,vključnozakumulatorskobaterijo.Najlažjainnajtežjakombinacijav
skladuspostopkomEPTA01/2014staprikazanivpreglednici.
Uporabna akumulatorska baterija in polnilnik
Baterijskivložek BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*
*:Priporočeniakumulator
Polnilnik DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Nekaterezgorajnavedeneakumulatorskebaterijeinpolnilnikimordavvašidržaviprebivališčanisonavoljo.
OPOZORILO: Uporabljajte le zgoraj navedene akumulatorske baterije in polnilnike.Uporabadrugih
akumulatorskihbaterijinpolnilnikovlahkopovzročitelesnepoškodbein/alipožar.
Priporočen vir napajanja s kablom
Prenosna polnilna enota PDC01/PDC1200
• Vir(i)napajanjaskablom,navedenizgoraj,mordavvašidržaviprebivališčanisonavoljo.
• Preduporaboviranapajanjaskablompreberitenavodilainopozorilneznakenanjem.
Simboli
Naslednjisimboliselahkouporabljajovpovezavis
strojem.Preduporaboizdelkaseobveznoseznanitez
njihovimpomenom.
Potrebnajeposebnapozornostin
previdnost.
Preberitenavodilazauporabo.
Nepribližujterokvrtečimsedelom.
Dolgilasjesepriuporabistrojalahko
zapletejo.
Osebevbližininajsenepribližujejostroju.
Uporabljajtezaščitozaočiinušesa.
Neizpostavljajtevlagi.
Ni-MH
Li-ion
SamozadržaveEU
Zaradi prisotnosti nevarnih komponent v
opremiimajolahkouporabljenaelektričnain
elektronskaoprema,akumulatorjiinbaterije
negativenvplivnaokoljeinzdravjeljudi.
Električnihinelektronskihnapravalibaterij
neodlagajtemedgospodinjskeodpadke!
SkladnozevropskoDirektivooodpadnielektrični
inelektronskiopremi,oakumulatorjihinbaterijah
terodpadnihakumulatorjihinbaterijahternjeno
uporabovdržavnihzakonihmoraterabljeno
električnoinelektronskoopremo,baterijeinaku-
mulatorjezbiratiločenoterdostavitinaposebno
zbiralnomestozakomunalneodpadke,kideluje
skladnospredpisizazaščitookolja.
Tonakazujesimbolprečrtanegasmetnjaka
skolesi,kijenatisnjennaopremi.
Zajamčenaravenzvočnemočivskladuz
direktivoEUohrupunaprostem.
Ravenzvočnemočivskladuzavstralskim
predpisom o nadzoru hrupa NSW
Predvidena uporaba
Strojjenamenjenodpihovanjuprahu.

17 SLOVENŠČINA
Hrup
ObičajnaA-ovrednotenaravenhrupavskladuz
EN50636-2-100:
Ravenzvočnegatlaka(LpA):83,7dB(A)
Odstopanje(K):3,1dB(A)
Ravenzvočnemoči(LWA):94,1dB(A)
Odstopanje(K):3,2dB(A)
OPOMBA:Navedenevrednostioddajanjahrupaso
bileizmerjenevskladusstandardnimimetodami
testiranjainselahkouporabljajozaprimerjavoorodij.
OPOMBA:Navedenevrednostioddajanjahrupa
selahkouporabljajotudipripredhodnioceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO: Uporabljajte zaščito za sluh.
OPOZORILO: Oddajanje hrupa med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od
navedenih vrednosti, odvisno od načina uporabe
orodja in predvsem vrste obdelovanca.
OPOZORILO: Upravljavec mora za lastno
zaščito poznati varnostne ukrepe, ki temeljijo
na oceni izpostavljenosti v dejanskih pogojih
uporabe (poleg časa proženja je treba upoštevati
celoten delovni cikel, vključno s časom, ko je
orodje izklopljeno, in časom, ko deluje v prostem
teku).
Vibracije
Skupnevrednostivibracij(vektorskavsotatrehosi)v
skladuzEN50636-2-100:
Delovninačin:delovanjebrezobremenitev
Emisijevibracij(ah):2,5m/s2alimanj
Odstopanje(K):1,5m/s2
OPOMBA:Navedeneskupnevrednostioddajanja
vibracijsobileizmerjenevskladusstandardnimi
metodamitestiranjainselahkouporabljajozaprimer-
javoorodij.
OPOMBA:Navedeneskupnevrednostioddajanja
vibracijselahkouporabljajotudipripredhodnioceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO: Oddajanje vibracij med
dejansko uporabo električnega orodja se lahko
razlikuje od navedenih vrednosti, odvisno
od načina uporabe orodja in predvsem vrste
obdelovanca.
OPOZORILO: Upravljavec mora za lastno
zaščito poznati varnostne ukrepe, ki temeljijo
na oceni izpostavljenosti v dejanskih pogojih
uporabe (poleg časa proženja je treba upoštevati
celoten delovni cikel, vključno s časom, ko je
orodje izklopljeno, in časom, ko deluje v prostem
teku).
Izjava o skladnosti ES
Samo za evropske države
IzjavaESoskladnostijevključenavdodatkuA,kije
priložentemnavodilomzauporabo.
VARNOSTNA
OPOZORILA
Varnostna navodila za brezžični
puhalnik
OPOZORILO: Preberite vsa varnostna opo-
zorila in navodila. Neupoštevanjeopozorilinnavodil
lahkoprivededoelektričnegaudara,požarain/ali
resnihtelesnihpoškodb.
Shranite vsa opozorila in navo-
dila za poznejšo uporabo.
Usposabljanje
1. Pozorno preberite navodila. Seznanite se s
funkcijami za upravljanje in pravilno uporabo
puhalnika.
2. Nikoli ne dovolite uporabe orodja otrokom,
osebam z zmanjšanimi zičnimi, čutilnimi ali
psihičnimi sposobnostmi ter s pomanjkanjem
izkušenj in znanja ter osebam, ki niso sezna-
njene s temi navodili za uporabo puhalnika.
Lokalni predpisi morda omejujejo starost
uporabnika stroja.
3. Nikoli ne uporabljajte puhalnika v bližini ljudi,
še posebej otrok, ali hišnih ljubljenčkov.
4. Upoštevajte, da je upravljavec ali uporabnik
odgovoren za nesreče ali nevarnosti, ki se
zgodijo drugim ljudem ali njihovi lastnini.
Priprava
1. Pri delu s puhalnikom vedno nosite kakovo-
stno obutev in dolge hlače.
2. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki bi jih
lahko potegnilo v dovod zraka. Z dolgimi lasmi
se ne zadržujte v bližini dovodov zraka.
3. Pri uporabi električnih orodij vedno nosite
zaščitna očala, da preprečite poškodbe oči.
Očala morajo ustrezati standardu ANSI Z87.1
v ZDA, EN 166 v Evropi ali AS/NZS 1336 v
Avstraliji/Novi Zelandiji. V Avstraliji/Novi
Zelandiji je zakonsko zahtevano tudi nošenje
obrazne zaščite.
Delodajalec mora zagotoviti, da upravljavci
orodja in druge osebe v neposrednem delov-
nem območju uporabljajo ustrezno zaščitno
opremo.

18 SLOVENŠČINA
4. Da preprečite draženje zaradi prahu, priporo-
čamo, da nosite obrazno masko.
5. Med delom s strojem vedno nosite zaščitno
obutev z nedrsečim podplatom.Zaprtizaščitni
škornjiinčevlji,kinedrsijo,zmanjšajonevarnost
poškodb.
6. Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno
uporabljajte zaščito za oči.Uporabazašči-
tneopreme(npr.protiprašnamaska,nedrseči
zaščitničevlji,trdopokrivaloalizaščitazasluh)v
primernihpogojihbozmanjšalamožnosttelesnih
poškodb.
Uporaba
1. Izklopite puhalnik, odstranite akumulatorsko
baterijo in se prepričajte, da so vsi premični
deli popolnoma pri miru
• kadar pustite puhalnik nenadzorovan,
• preden odstranite ovire,
• pred pregledom, čiščenjem ali izvajanjem
del na puhalniku,
• če začne puhalnik neobičajno vibrirati.
2. Puhalnik upravljajte samo podnevi ali ob dobri
umetni svetlobi.
3. Ne segajte predaleč z orodjem in stalno ohra-
njajte ravnotežje.
4. Pri hoji po pobočjih bodite vedno previdni.
5. Hodite, ne tecite.
6. Poskrbite, da se na dovodih hladilnega zraka
ne bo zadrževala umazanija.
7. Ne pihajte umazanije v smeri oseb, ki se zadr-
žujejo v bližini.
8. Puhalnik uporabljajte v priporočenem položaju
na trdni podlagi.
9. Puhalnika ne uporabljajte na visokih mestih.
10. Med uporabo puhalnika šobe ne usmerjajte v
bližnje osebe.
11. Nikoli ne smete zamašiti sesalnega vhoda in/
ali izhoda puhalnika.
• Pazite, da ne zamašite sesalnega vhoda
in/ali izhoda puhalnika, kadar ga uporab-
ljate v prašnem prostoru.
• Ne uporabljajte šob, ki jih ni priložilo
podjetje Makita.
• Puhalnika ne uporabljajte za napihova-
nje žog, gumijastih čolnov ali podobnih
predmetov.
12. Ne uporabljajte puhalnika v bližini odprtih
oken itn.
13. Priporočena je uporaba puhalnika ob razumnih
urah – ne zgodaj zjutraj ali pozno ponoči, ko bi
lahko motili ljudi.
14. Pred odpihovanjem priporočamo, da umaza-
nijo razrahljate z grabljami in metlo.
15. Puhalnik nemudoma izklopite, če med uporabo
naletite na tujke in če se pojavi nenavaden
zvok ali tresenje. Odstranite akumulatorsko
baterijo iz puhalnika in preverite, ali je poško-
dovan, preden ga vklopite za ponovno upo-
rabo. Če je puhalnik poškodovan, se za popra-
vilo obrnite na pooblaščene servisne centre
Makita.
16. V sesalni vhod ali izhod puhalnika ne vtikajte
prstov ali drugih predmetov.
17. Preprečite nenameren zagon. Pazite, da je sti-
kalo v izklopljenem položaju, preden vstavite
akumulatorsko baterijo, dvignete puhalnik ali
ga prenašate. Prenašanje puhalnika s prsti na
stikalu ali napajanje puhalnika z vklopljenim
stikalom lahko povzroči nesrečo.
18. Ne odpihujte nevarnih predmetov, kot so žeblji,
delčki stekla ali rezila.
19.
Puhalnika ne uporabljajte v bližini vnetljivih snovi.
20. Izogibajte se dolgotrajni uporabi puhalnika v
prostoru z nizko temperaturo.
21. Naprave ne uporabljajte, kadar obstaja nevar-
nost udara strele.
22. Kadar stroj uporabljate na blatnih tleh,
mokrem pobočju ali kraju, na katerem drsi,
pazite, da vam ne spodrsne.
23. Izogibajte se delu v okolju, kjer je mogoče
pričakovati večjo utrujenost uporabnika.
24. Stroja ne uporabljajte v slabem vremenu, ko je
vidljivost omejena.Četeganeupoštevate,lahko
strojpadealipridedonepravilnegadelovanja
zaradislabevidljivosti.
25. Stroja ne potapljajte v lužo.
26. Kadar se v sesalno odprtino (odprtino za pre-
zračevanje) zaradi dežja prilepijo mokri listi ali
umazanija, te tujke odstranite.
Vzdrževanje in shranjevanje
1. Vse matice, čepi in vijaki naj bodo trdno priviti,
da zagotovite varno delovanje puhalnika.
2. Obrabljene ali poškodovane dele zamenjajte z
nadomestnimi deli, ki jih dobavi Makita.
3.
Hranite ga na suhem mestu in izven dosega otrok.
4. Kadar želite puhalnik zaustaviti za potrebe
pregleda, servisiranja, shranjevanja ali
menjave dodatne opreme, izklopite puhalnik
in počakajte, da se vsi premični deli povsem
zaustavijo, ter odstranite akumulatorsko bate-
rijo. Počakajte, da se puhalnik povsem ohladi,
preden začnete na njem izvajati kakršna koli
dela. Puhalnik redno vzdržujte in čistite.
5. Počakajte, da se puhalnik ohladi, preden ga
shranite.
6. Puhalnika ne izpostavljajte dežju. Puhalnik
shranjujte v zaprtem prostoru.
7. Pokrčite kolena, kadar dvigujete puhalnik, da
si ne poškodujete hrbta.
8. Stroja ne puščajte zunaj v dežju brez nadzora.
9. Stroja ne perite z vodo pod visokim tlakom.
10. Pri shranjevanju stroja se izogibajte neposre-
dni sončni svetlobi in dežju; stroj hranite na
mestu, kjer se ne bo segrel ali navlažil.
11. Pregled ali vzdrževanje opravite na mestu, kjer
se lahko izognete dežju.
12. Po uporabi stroja odstranite prilepljeno uma-
zanijo in pred shranjevanjem stroj povsem
osušite.Odvisnoodsezonealiobmočjaobstaja
nevarnostokvarezaradizmrzovanja.
Uporaba akumulatorskega orodja in ravnanje z njim
1. Orodje polnite samo s polnilnikom, ki ga je
določil proizvajalec.Polnilnik,kijeprimerenza
enovrstoakumulatorskihbaterij,lahkopomeni
nevarnostpožara,čegauporabljatezdrugimi
akumulatorskimibaterijami.

19 SLOVENŠČINA
2. Električno orodje uporabljajte le s posebej
označenimi akumulatorskimi baterijami.
Uporabadrugihakumulatorskihbaterijlahko
pomeninevarnosttelesnihpoškodbinpožara.
3.
Ko akumulatorske baterije ne uporabljate, je ne
hranite ob kovinskih predmetih, kot so sponke
za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi
manjši kovinski predmeti, ki lahko povzročijo
stik med priključkoma. Kratek stik akumulatorskih
priključkovlahkopovzročiopeklinealipožar.
4. V neprimernih pogojih lahko iz akumulatorja
uhaja tekočina; izogibajte se stiku. Če pride do
nenamernega stika, sperite z vodo. Če pride
tekočina v stik z očmi, takoj poiščite zdrav-
niško pomoč.Tekočinaizakumulatorjalahko
povzročidraženjealiopekline.
5. Ne uporabljajte akumulatorskega sklopa ali
orodja, ki je poškodovano ali spremenjeno.
Delovanjepoškodovanihalispremenjenihakumu-
latorjevjenepredvidljivoinlahkopovzročipožar,
eksplozijoalitelesnepoškodbe.
6. Akumulatorskega sklopa in orodja ne
izpostavljajte ognju ali previsoki temperaturi.
Izpostavljenostognjualitemperaturamnad130
°Clahkopovzročieksplozijo.
7. Upoštevajte vsa navodila glede polnjenja in
akumulatorskih baterij ali orodja ne polnite
zunaj določenega temperaturnega obsega.
Nepravilnopolnjenjealipolnjenjepritemperatu-
rah,kisozunajdoločenegaobsega,lahkopoško-
dujeakumulatorinpovečanevarnostpožara.
Električna zaščita in zaščita akumulatorja
1. Akumulatorja/-ev ni dovoljeno metati v
ogenj. Celica lahko eksplodira. Preverite lokalne
predpisegledemorebitnihposebnihnavodilza
odstranjevanje.
2. Ne odpirajte ali spreminjajte akumulatorja/-ev.
Sproščenielektrolitjekoroziveninlahkopovzroči
poškodbeočialikože.Prizaužitjujelahko
strupen.
3.
Akumulatorja ne polnite v dežju ali na mokrih mestih.
4. Akumulatorja ne polnite na prostem.
5. Ne dotikajte se polnilnika, vtiča polnilnika in
priključkov polnilnika z mokrimi rokami.
6. Akumulatorja ne menjajte v dežju.
7. Priključka akumulatorja ne vlažite s tekočino,
na primer vodo, prav tako ne potapljajte aku-
mulatorja. Akumulatorja ne pustite na dežju,
prav tako ga ne polnite, uporabljajte ali hranite
na mokrem ali vlažnem mestu.Česepriključek
zmočialivnotranjostakumulatorjaprodrevoda,
lahkopridedokratkegastika,posledičnopado
nevarnostipregrevanja,požaraalieksplozije.
8. Ko akumulator odstranite iz stroja ali polnil-
nika, na akumulator pritrdite pokrov akumula-
torja in ga hranite na suhem mestu.
9. Akumulatorja ne menjajte z mokrimi rokami.
10. Če se baterija zmoči, iztočite vso vodo in jo
obrišite s suho krpo. Baterijo pred ponovno
uporabo temeljito osušite na suhem mestu.
11. Izogibajte se nevarnemu okolju. Stroja ne
uporabljajte na vlažnih ali mokrih mestih in ga
ne izpostavljajte dežju.Voda,kiprodrevstroj,
bopovečalanevarnostelektričnegaudara.
Servis
1.
Električno orodje lahko servisira samo usposobljen
serviser, ki uporablja ustrezne nadomestne dele.
Takobozagotovljenavarnostelektričnegaorodja.
2.
Nikoli ne servisirajte poškodovanih akumulator-
skih sklopov. Servis akumulatorskih sklopov lahko
izvajasamoproizvajalecalipooblaščeniserviser.
SHRANITE TA NAVODILA.
OPOZORILO:
NE dovolite, da bi zaradi udobnej-
šega dela ali znanja o uporabi izdelka (pridobljenega z
večkratno uporabo) opustili strogo upoštevanje var-
nostnih zahtev v okviru pravilne uporabe orodja.
ZLORABA ali neupoštevanje varnostnih zahtev
v teh navodilih za uporabo lahko povzroči resne
telesne poškodbe.
Pomembna varnostna navodila za
akumulatorsko baterijo
1. Pred uporabo baterijskega vložka preberite
vsa navodila in opozorilne oznake na (1) pol-
nilniku akumulatorja, (2) akumulatorju in (3)
izdelku, ki uporablja akumulator.
2. Ne razstavljajte ali spreminjajte akumulatorske
baterije.Stemlahkopovzročitepožar,preko-
mernovročinoalieksplozijo.
3. Če se je čas delovanja občutno skrajšal, takoj
prenehajte uporabljati orodje. V nasprotnem
primeru lahko pride do pregretja, morebitnih
opeklin in celo eksplozije.
4. Če pride elektrolit v stik z očmi, jih sperite s
čisto vodo in takoj poiščite zdravniško pomoč.
Posledica je lahko izguba vida.
5.
Ne povzročite kratkega stika baterijskega vložka:
(1) Ne dotikajte se priključkov s kakršnim
koli prevodnim materialom.
(2) Izogibajte se shranjevanju baterijskega
vložka v vsebniku z drugimi kovinskimi
predmeti kot so žeblji, kovanci itn.
(3) Ne izpostavljajte baterijskega vložka vodi
ali dežju.
Kratek stik akumulatorja lahko povzroči velik
električni tok, pregrevanje, morebitne opekline
in celo okvaro.
6. Ne shranjujte in uporabljajte orodja in akumu-
latorske baterije na mestih, kjer lahko tempera-
tura doseže ali preseže 50 °C (122 °F).
7. Ne sežigajte baterijskega vložka, tudi če je
hudo poškodovan ali v celoti izpraznjen.
Baterijski vložek lahko v ognju eksplodira.
8. Ne pribijajte, režite, drobite, mečite, spuščajte
akumulatorske baterije oziroma ne udarjajte
z akumulatorsko baterijo po trdem predmetu.
Takšnoravnanjelahkopovzročipožar,preko-
mernovročinoalieksplozijo.
9. Ne uporabljajte poškodovanih akumulatorjev.
10. Priložene litij-ionske baterije ustrezajo zahte-
vam zakonodaje v zvezi z nevarnim blagom.
Zakomercialneprevoze,npr.tiste,kijihopravljajo
tretjestrankeincarinskiposredniki,jetrebaupo-
števatiposebnezahtevevzvezizembalažoin
označevanjem.

20 SLOVENŠČINA
Med postopkom priprave na odpremo izdelka se
jetrebaposvetovatisstrokovnjakomzanevarne
snovi.Pritemupoštevajtetudipodrobnejšenacio-
nalne predpise.
Odprtestikeoblepitezlepilnimtrakomalijihdru-
gačezaščitite,baterijopazapakirajtetako,dasev
embalažinemorepremikati.
11. Ko odstranjujete akumulatorsko baterijo, jo
vzemite iz orodja in varno zavrzite. Upoštevajte
lokalne uredbe glede odlaganja baterije.
12. Baterije uporabljajte le z izdelki, ki jih določi
Makita.Čenamestitebaterijevneskladneizdelke,
lahkopridedopožara,pregrevanja,eksplozijeali
puščanjaelektrolita.
13. Če orodja dlje časa ne uporabljate, morate iz
njega odstraniti baterijo.
14. Med uporabo in po uporabi lahko akumu-
latorska baterija postane vroča in povzroči
opekline. Z vročimi akumulatorskimi baterijami
ravnajte pazljivo.
15. Ne dotikajte se priključka orodja takoj po upo-
rabi, ker se lahko dovolj segreje, da povzroči
opekline.
16. Ne dovolite, da bi se v priključke, odprtine in
utore akumulatorske baterije zlepili ostružki,
prah ali zemlja.Umazanijalahkopovzročislabše
delovanjealiokvaroorodjaoziromaakumulator-
skebaterije.
17. Razen če orodje podpira uporabo v bližini
visokonapetostnih električnih vodov, akumula-
torske baterije ne uporabljajte v bližini visoko-
napetostnih električnih vodov.Takšnauporaba
lahkopovzročimotnjevdelovanjualiokvaro
orodjaoziromaakumulatorskebaterije.
18. Baterijo hranite izven dosega otrok.
SHRANITE TA NAVODILA.
POZOR: Uporabljajte le originalne baterije
Makita.ČeuporabljateneoriginalnebaterijeMakita
alibaterije,kisobilespremenjene,lahkopridedo
eksplozijebaterijeinposledičnodopožara,telesnih
poškodbalimaterialneškode.Stakšnouporabo
bostetudirazveljaviligarancijoMakitazaorodjein
polnilnik Makita.
Nasveti za ohranjanje največje
zmogljivosti akumulatorja
1. Napolnite baterijski vložek, preden se v celoti
izprazni. Ko opazite, da ima orodje manjšo
moč, vedno ustavite delovanje orodja in napol-
nite baterijski vložek.
2. Nikoli znova ne polnite popolnoma napol-
njenega baterijskega vložka. Prenapolnjenje
skrajša življenjsko dobo akumulatorja.
3. Baterijski vložek s sobno temperaturo pol-
nite pri temperaturi okolja od 10 °C do 40 °C.
Počakajte, da se vroč baterijski vložek pred
polnjenjem ohladi.
4. Ko akumulatorske baterije ne uporabljate, jo
odstranite iz orodja ali polnilnika.
5. Če baterijskega vložka ne uporabljate dalj časa
(več kot 6 mesecev), ga napolnite.
MONTAŽA
POZOR: Pred vsako izvedbo dela na stroju se
prepričajte, da je stroj izključen in akumulatorska
baterija odstranjena.
Nameščanje končne šobe
Trikotnooznakonakoncušobeporavnajtestrikotno
oznakonasprednjicevi,natopapritrditekonecšobe
nasprednjocevinzavrtitekončnošobo,dasezaskoči
na mestu.
Končnošobonamestitetako,dajekonicašobeobr-
njenanavzdol.Gledenadelovnookoljelahkokončno
šobonastavitetako,dajekonicašobeobrnjena
navzgor.
►Sl.1: 1. Trikotna oznaka 2.Končnašoba
3.Sprednjacev
Zaodstranjevanjekončnešobeizveditepostopek
namestitvevobratnemvrstnemredu.
OPOMBA:Dolžinošobelahkospremenitetako,da
šobopremikate,kotjeprikazanonasliki.
►Sl.2: 1.Končnašoba2.Sprednjacev
Namestitev ploščate in
podaljševalne šobe
Dodatna oprema
1. Utornacevinastavkaporavnajtezizboklinona
sprednjicevi,cevnastavkapritrditenasprednjocevin
jozavrtite,dasezaskočinamestu.
►Sl.3: 1. Cev nastavka 2.Sprednjacev
2. Utornaploščatišobialipodaljševalnišobiporav-
najtezizboklinonacevinastavka,ploščatoalipodaljše-
valošobopritrditenacevnastavkainjozavrtite,dase
zaskočinamestu.
►Sl.4: 1.Ploščatašoba2.Podaljševalnašoba3. Cev
nastavka
Nameščanje kompleta nastavkov za
čiščenje žlebov
Dodatna oprema
1. Utornacevinastavkaporavnajtezizboklinona
sprednjicevi,cevnastavkapritrditenasprednjocevin
jozavrtite,dasezaskočinamestu.
Cevnastavkavstavitedokonca,daseizboklinaprilega
vnajglobljiutornacevinastavka.
►Sl.5: 1.Vijak2. Sponka za cev 3. Cev nastavka
4.Sprednjacev
2. Odvijtevijakenasponkizacevinvelikosponko
za cev potisnite skozi cev nastavka, nato pa potisnite
majhnosponkozacev.
3. Podaljševalnocevpritrditenacevnastavka.
Poravnajteutornapodaljševalnicevizizboklinonacevi
nastavkainnatopodaljševalnocevpotisnitevzdolž
utoru tako, da sta trikotni oznaki poravnani.
►Sl.6: 1.Podaljševalnacev2. Cev nastavka
Other manuals for UB001G
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita BBX7600 Quick start guide

Makita
Makita EB5300TH User guide

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita UB001C User manual

Makita
Makita BU01 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita RBL250 User guide

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita DUB143 User manual

Makita
Makita UB402MP Operation instructions

Makita
Makita EB7650TH User guide

Makita
Makita UB0800 User manual

Makita
Makita UB100D User manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita DUB143 User manual

Makita
Makita DUB184Z User manual

Makita
Makita UB1100 User manual