Makita DUB184RF User manual

DUB184
EN Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL 4
FR SOUFFLEUR SANS FIL MANUEL D’INSTRUCTIONS 11
DE Gebläse BETRIEBSANLEITUNG 18
IT Sofatore senza li ISTRUZIONI PER L’USO 25
NL Accubladblazer GEBRUIKSAANWIJZING 32
ES Sopladora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 39
PT Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 46
DA Akku blæser BRUGSANVISNING 53
EL Φορητός φυσητήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 60
TR Akülü Üeyici KULLANMA KILAVUZU 68

1
1
Fig.1
1
Fig.2
1
1
Fig.3
1
2
Fig.4
3
1
2
Fig.5
1
1
Fig.6
1
Fig.7
2

1
2
3
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
Fig.12
Fig.13
1
Fig.14
1
Fig.15
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUB184
Capacities Air volume 0 - 13.0 m3/min
Air speed (average) 0 - 43.2 m/s
Air speed (max.) 0 - 52.1 m/s
Overall length (with front nozzle) 825 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.5 - 3.0 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Someofthebatterycartridgeslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above.Useofanyotherbatterycartridgesmaycause
injuryand/orre.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortheequip-
ment.Besurethatyouunderstandtheirmeaningbefore
use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Keephandsawayfromrotatingparts.
Keepbystandersaway.
Weareyeandearprotection.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Donotdisposeofelectricequipmentor
batterypacktogetherwithhouseholdwaste
material!
InobservanceoftheEuropeanDirectives,
onWasteElectricandElectronic
EquipmentandBatteriesandAccumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
withnationallaws,electricequipmentand
batteriesandbatterypack(s)thathave
reachedtheendoftheirlifemustbecol-
lectedseparatelyandreturnedtoanenvi-
ronmentallycompatiblerecyclingfacility.
Intended use
Themachineisintendedforblowingdust.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN50636-2-100:
Sound pressure level (LpA):86.6dB(A)
Uncertainty(K):1.4dB(A)
Sound power level (LWA):93.5dB(A)
Uncertainty(K):2.7dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
beenmeasuredinaccordancewithastandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).

5ENGLISH
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN50636-2-100:
Workmode:operationwithoutload
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless Blower Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the correct use of the
blower.
2. Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge or people
unfamiliar with these instructions to use the
blower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
3. Never operate the blower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the blower.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toedsafetybootsandshoeswillreducethe
riskofinjury.
Operation
1. Switch off the blower and remove the battery
cartridge and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
• whenever you leave the blower.
• before clearing blockages.
• before checking, cleaning or working on
the blower.
• if the blower starts to vibrate abnormally.
2. Operate the blower only in daylight or in good
articial light.
3. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Keep all cooling air inlets clear of debris.
7. Never blow debris in the direction of
bystanders.
8. Operate the blower in a recommended position
and on a rm surface.
9. Do not operate the blower at high places.
10. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.

6ENGLISH
11. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.
• Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
• Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
12.
Do not operate the blower near open window, etc.
13. Operating the blower only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
14. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
15. If the blower strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch off the blower
to stop it. Remove the battery cartridge from
the blower and inspect the blower for damage
before restarting and operating the blower. If
the blower is damaged, ask Makita Authorized
Service Centers for repair.
16. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
17. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
blower. Carrying the blower with your nger
on the switch or energizing the blower that has
the switch on invites accidents.
18. Never blow dangerous materials, such as
nails, fragments of glass, or blades.
19. Do not operate the blower near ammable
materials.
20. Avoid operating the blower for a long time in
low temperature environment.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the blower is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the blower in a dry place out of the reach
of children.
4. When you stop the blower for inspection, ser-
vicing, storage, or changing accessory, switch
off the blower and make sure that all moving
parts come to a complete stop, and remove the
battery cartridge. Cool down the blower before
making any work on the blower. Maintain the
blower with care and keep it clean.
5. Always cool down the blower before storing.
6. Do not expose the blower to rain. Store the
blower indoors.
7. When you lift the blower, be sure to bend your
knees and be careful not to hurt your back.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritationorburns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
Thecellmayexplode.Checkwithlocalcodesfor
possiblespecialdisposalinstructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Releasedelectrolyteiscorrosiveandmaycause
damagetotheeyesorskin.Itmaybetoxicif
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.

7ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the machine.
Installing the front nozzle
1. Loosen 2 screws with the hex wrench, and then
pullthescrewsalltheway.
►Fig.1: 1. Screw
2. Make sure that the Makita logo on the front nozzle
isfacingthedirectionshowninthegure,andthen
attach the front nozzle to the machine.
►Fig.2: 1. Front nozzle
3. Tighten the screws with the hex wrench.
►Fig.3: 1. Screw
Installing the at nozzle or extension nozzle
Optional accessory
1. Attach the adapter pipe to the front nozzle, and
then turn it clockwise to lock it into place.
►Fig.4: 1. Adapter pipe 2. Front nozzle
2. Attachtheatnozzleorextensionnozzletothe
adapter pipe, and then turn it to lock it into place.
►Fig.5:
1. Flat nozzle 2.Extensionnozzle3. Adapter pipe
Attaching the shoulder strap
Optional accessory
CAUTION:
Be sure to attach the hooks of the
shoulder strap to the machine securely. If the hooks are
attachedincompletely,theymaycomeoffandcauseaninjury.
CAUTION: Be sure to use the shoulder strap
dedicated to this machine. Using other shoulder
strapmaycauseaninjury.
Attach the hooks of the shoulder strap to the machine
asshowninthegure.
►Fig.6: 1. Hook
You can also attach the shoulder strap to the machine
asshowninthegurebyattachingoneendofthe
shoulderstraptothebuckleoftheshoulderstrap.
►Fig.7: 1. Buckle

8ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the
machine.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
Always switch off the machine
before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the machine and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery cartridge.
Failuretoholdthemachineandthebatterycartridgermlymay
causethemtoslipoffyourhandsandresultindamagetothe
machineandbatterycartridgeandapersonalinjury.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthemachine,causing
injurytoyouorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
►Fig.8: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthemachine
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.9: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75%to100%
50%to75%
25%to50%
0%to25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Machine/battery protection system
Themachineisequippedwithamachine/battery
protectionsystem.Thissystemautomaticallycutsoff
powertothemotortoextendmachineandbatterylife.
Themachinewillautomaticallystopduringoperationif
themachineorbatteryisplacedunderoneofthefol-
lowingconditions:
Overload protection
Whenthemachineorbatteryisoperatedinamanner
thatcausesittodrawanabnormallyhighcurrent,the
machineautomaticallystopswithoutanyindication.In
this situation, turn the machine off and stop the appli-
cationthatcausedthemachinetobecomeoverloaded.
Then turn the machine on to restart.
Overheat protection
Whenthemachineorbatteryisoverheated,the
machinestopsautomatically.Inthiscase,letthe
machineandbatterycoolbeforeturningthemachine
on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,themachine
stopsautomatically.Inthiscase,removethebattery
fromthemachineandchargethebattery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the machine, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
►Fig.10: 1. Switch trigger
Tostartthemachine,simplypulltheswitchtrigger.The
speedincreasesbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Cruise control function
The cruise control function allows the operator to main-
tain a constant speed without pulling the trigger. To
increase the speed, turn the control lever forward. To
decreasethespeed,turnthecontrolleverbackward.
►Fig.11: 1. Control lever
Accidental re-start preventive
function
Evenifyouinstallthebatterycartridgewhilepullingthe
switch trigger, the machine does not start. To start the
machine,rstreleasetheswitchtriggerorreturnthe
controlleverfully,andthenpulltheswitchtrigger.

9ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is switched on.Sandordustmay
enter from suction inlet and cause a malfunction or
personalinjury.
Holdthemachinermlywithahandandperformthe
blowingoperationbymovingitaroundslowly.When
blowingaroundbuilding,bigstoneorvehicle,directthe
nozzleawayfromthem.Whenperforminganoperation
in a corner, start from the corner and then move to wide
area.
►Fig.12
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Cleaning the machine
Cleanthemachinebywipingoffdustwithadryclothor
onedippedinsoapywaterandwrungout.
►Fig.13
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Remove dust or dirt from the suction inlet at the rear of
the machine.
►Fig.14: 1. Suction inlet
Storage
Thehookholeonthebottomofthemachineisconve-
nient for hanging the machine from a nail or screw on
the wall. Store the machine in a place out of the reach
of children and not exposed to moisture or rain.
►Fig.15: 1. Hole
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedintheman-
ual,donotattempttodismantlethemachine.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Batterycartridgeisnotinstalled. Installthebatterycartridge.
Batteryproblem(undervoltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteffective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor stops running after a little use. Battery'schargelevelislow. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteffective,
replacebattery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
The machine does not reach the
maximum speed.
Batteryisinstalledimproperly. Installthebatterycartridgeasdescribedinthis
manual.
Batterypowerisdropping. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteffective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Abnormalvibration:
stopthemachineimmediately!
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motorcannotstop:
Removethebatteryimmediately!
Electricorelectronicmalfunction. Removethebatteryandaskyourlocalauthorized
service center for repair.

10 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Adapter pipe
• Extensionnozzle
• Flat nozzle
• Shoulder strap
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
productpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUB184
Capacités Volume d’air 0 - 13,0 m3/min
Vitessedel’air(moyenne) 0 - 43,2 m/s
Vitesse de l’air (max.) 0 - 52,1 m/s
Longueurtotale(avecbuseavant) 825 mm
Tension nominale 18 VCC
Poidsnet 2,5 - 3,0 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Batterie applicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Certainesbatteriesrépertoriéesci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvousrésidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus.L’utilisationden’importequelle
autrebatteriepeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie.
Symboles
Voustrouverezci-dessouslessymbolesutiliséspour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Gardezvosmainsàl’écartdespiècesen
rotation.
Tenezlespersonnesàl’écart.
Porterdeslunettesdeprotectionetun
serre-têteantibruit.
Nepasexposeràl’humidité.
Ni-MH
Li-ion
Pourlespaysdel’Unioneuropéenne
uniquement
Nejetezpaslesappareilsélectriquesou
lesbatteriesavecvosorduresménagères!
Conformément aux directives européennes
relativesauxdéchetsd’équipements
électriquesetélectroniquesetauxpiles
etaccumulateursainsiqu’auxdéchetsde
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
leséquipementsélectriques,lespilesetles
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
uneusinederecyclagerespectueusede
l’environnement.
Utilisations
Lamachineestconçuepoursouferlapoussière.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN50636-2-100:
Niveau de pression sonore (LpA):86,6dB(A)
Incertitude(K):1,4dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA ):93,5dB(A)
Incertitude(K):2,7dB(A)
NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).

12 FRANÇAIS
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminéeselonEN50636-2-100:
Modedetravail:fonctionnementàvide
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2ou moins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors
de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil
est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
soufeur sans l
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves
blessuressilesmisesengardeetlesinstructionsne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Formation
1. Lisez attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et la
bonne utilisation du soufeur.
2. Ne laissez en aucun cas les enfants, les per-
sonnes aux facultés physiques, sensorielles
ou mentales diminuées ou sans expérience
ni expertise ou les personnes qui ne sont pas
familiarisées avec ces instructions utiliser le
soufeur. Les réglementations locales peuvent
limiter l’âge de l’utilisateur.
3. N’utilisez jamais le soufeur alors que des per-
sonnes, et tout particulièrement des enfants,
ou des animaux domestiques se trouvent à
proximité.
4. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-
teur est responsable des accidents ou risques
encourus par les personnes ou leur propriété.
Préparatifs
1. Portez toujours des chaussures résistantes
et un pantalon long pendant l’utilisation du
soufeur.
2. Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux qui peuvent être happés par l’entrée
d’air. Maintenez les cheveux longs à l’écart des
entrées d’air.
3. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou-
jours des lunettes de protection, lesquelles
doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux
États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336
en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/
Nouvelle-Zélande, la loi exige également le
port d’un écran facial pour se protéger le
visage.
L’employeur est responsable d’imposer le
port d’équipements de sécurité appropriés
par les utilisateurs de l’outil et par les autres
personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail.
4. Il est recommandé de porter un écran facial
pour éviter les irritations dues à la poussière.
5. Pendant l’utilisation de la machine, toujours
porter des chaussures antidérapantes et de
protection.Porterdesbottesoudeschaussures
de sécurité fermées et antidérapantes permet de
réduirelerisquedeblessure.
Fonctionnement
1. Éteignez le soufeur, retirez la batterie et assu-
rez-vous que toutes les pièces mobiles sont
parfaitement arrêtées
• chaque fois que vous laissez le soufeur
sans surveillance ;
• avant de débloquer l’outil ;
• avant d’effectuer la vérication, le net-
toyage ou l’entretien du soufeur ;
• si le soufeur se met à vibrer de façon
anormale.
2. N’utilisez le soufeur qu’à la lumière du jour
ou sous un bon éclairage articiel.

13 FRANÇAIS
3. Ne vous penchez pas trop loin et maintenez
constamment une bonne assise et un bon
équilibre.
4. Assurez-vous toujours d’être en position
stable dans les pentes.
5. Ne courez jamais ; marchez.
6. Assurez-vous que toutes les entrées de l’air de
refroidissement ne sont pas obstruées par des
débris.
7. Ne soufez jamais de débris en direction des
personnes.
8. Utilisez le soufeur dans la position recom-
mandée et sur une surface ferme.
9. N’utilisez pas le soufeur en hauteur.
10. Ne pointez jamais la buse en direction d’une
personne à proximité lorsque vous utilisez le
soufeur.
11. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
sortie du soufeur.
• Prenez garde de ne pas bloquer l’entrée
d’aspiration ou la sortie du soufeur
avec de la poussière ou de la saleté
lorsque vous travaillez dans une zone
poussiéreuse.
• N’utilisez pas de buses autres que celles
fournies par Makita.
• N’utilisez pas le soufeur pour goner
des ballons, un bateau pneumatique ou
autre.
12. N’utilisez pas le soufeur près de fenêtres
ouvertes, etc.
13. Il est recommandé d’utiliser le soufeur uni-
quement à des heures raisonnables : pas tôt
le matin ni tard le soir lorsque vous risquez de
déranger les gens.
14. Il est recommandé de séparer les débris à
l’aide d’un râteau ou d’un balai avant de les
soufer.
15. Si le soufeur heurte un corps étranger ou
démarre en faisant un bruit anormal ou en
vibrant, éteignez-le immédiatement pour l’ar-
rêter. Retirez la batterie du soufeur et vériez
l’absence de dommages avant de redémarrer
et d’utiliser le soufeur. Si le soufeur est
endommagé, demandez à votre centre de
service après-vente Makita agréé de le réparer.
16. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets
dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du
soufeur.
17. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant d’insérer la batterie, de ramasser ou de
transporter le soufeur. Transporter le souf-
eur en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
l’allumer alors que l’interrupteur est en posi-
tion de marche est source d’accidents.
18. Ne soufez jamais de matières dangereuses,
comme des clous, des débris de verre ou des
lames.
19. N’utilisez pas le soufeur à proximité de maté-
riaux inammables.
20. Évitez d’utiliser le soufeur pendant une
période prolongée dans un environnement à
basse température.
Entretien et rangement
1.
Gardez tous les écrous, boulons et vis bien serrés
pour assurer le fonctionnement sûr du soufeur.
2.
Si les pièces sont usées ou endommagées, rem-
placez-les par des pièces fournies par Makita.
3. Rangez le soufeur dans un endroit sec hors
de la portée des enfants.
4.
Lorsque vous arrêtez le soufeur pour ins-
pection, entretien, rangement ou changement
d’accessoire, éteignez-le et assurez-vous que
toutes les pièces mobiles sont parfaitement
arrêtées, et retirez la batterie. Laissez refroidir
le soufeur avant toute intervention. Entretenez
le soufeur avec soin et gardez-le propre.
5. Laissez toujours refroidir le soufeur avant de
le ranger.
6. N’exposez pas le soufeur à la pluie. Rangez-le
à l’intérieur.
7. Lorsque vous soulevez le soufeur, assu-
rez-vous de plier les genoux et prenez soin de
ne pas vous blesser le dos.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant.Unchargeurqui
estadaptéàuntypespéciquedebatteriepeut
présenterunrisqued’incendies’ilestutiliséavec
unautretypedebatterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
detouteautrebatteriepeutprésenterunrisquede
blessureetd’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes.Court-circuiterlesbornesd’unebatterie
entreellespeutprovoquerdesbrûluresouun
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquides’échappantdelabatteriepeutprovoquer
uneirritationoudesbrûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés.Unebatterieendom-
magéeoumodiéepeutavoiruncomportement
imprévisiblesusceptibled’entraînerunincendie,
uneexplosionoudesblessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ouàunetempératuresupérieureà130°Cpeut
provoqueruneexplosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions.Unechargeincorrecteouàune
températureendehorsdelaplageindiquéepeut
endommagerlabatterieetaugmenterlerisque
d’incendie.

14 FRANÇAIS
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
lescodeslocauxpourdepossiblesinstructionsde
miseaurebutspéciales.
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolytequis’échappedelabatterieestcor-
rosifetpeutirriterlapeauoulesyeux.Ilpeutêtre
toxiqueencasd’ingestion.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
4. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur
avec les mains mouillées.
Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques. La sécurité de l’outil élec-
triqueseraainsipréservée.
2.
Ne dépannez jamais les batteries endommagées.
Ledépannagedesbatteriesdoitêtreeffectuéuni-
quementparlefabricantouundépanneuragréé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteriesdansdesproduitsnonconformespeut
provoquerunincendie,unechaleurexcessive,
uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

15 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Vériez toujours que la
machine est hors tension et que la batterie est
retirée avant toute intervention dessus.
Installation de la buse avant
1. Desserrez les 2 vis avec la clé hexagonale, puis
tirezàfondsurlesvis.
►Fig.1: 1. Vis
2. Assurez-vousquelelogoMakitasurlabuseavant
esttournédanslesensindiquésurlagure,puisxez
labuseavantsurlamachine.
►Fig.2: 1. Buse avant
3. Serrez les vis avec la clé hexagonale.
►Fig.3: 1. Vis
Installation de la buse plate ou de la
rallonge de buse
Accessoire en option
1. Fixezletuyauadaptateuràlabuseavant,puis
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le verrouiller en place.
►Fig.4: 1.Tuyauadaptateur2. Buse avant
2. Fixezlabuseplateoularallongedebuseau
tuyauadaptateur,puistournez-lapourqu’ellesever-
rouille en place.
►Fig.5: 1. Buse plate 2.Rallongedebuse3.Tuyau
adaptateur
Fixation de la bandoulière
Accessoire en option
ATTENTION : Veillez à xer solidement les
crochets de la bandoulière à la machine. Si les
crochetssontmalxés,ilsrisquentdesedégageret
deprovoquerdesblessures.
ATTENTION : Veillez à utiliser la bandoulière
conçue spécialement pour cet outil. L’utilisation
d’uneautrebandoulièrepeutentraînerdesblessures.
Fixezlescrochetsdelabandoulièresurlamachine
commeillustrésurlagure.
►Fig.6: 1. Crochet
Vouspouvezégalementxerlabandoulièreàla
machinecommeillustrésurlagureenattachant
uneextrémitédelabandoulièreàlaboucledela
bandoulière.
►Fig.7: 1. Boucle
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la
machine est hors tension et que sa batterie est retirée
avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours la machine
avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement la machine et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie.
Sivousnetenezpasfermementlamachineetlabatterie,elles
peuventvousglisserdesmains,ets’abîmerouvousblesser.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible.Sinon,ellerisquedetomberaccidentel-
lementdelamachine,cequipeutblesserl’opérateur
ouuneautrepersonnequisetrouveàproximité.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
ne l’insérez pas correctement.
►Fig.8: 1.Voyantrouge2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdelamachine
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesurla
batterieaveclarainuresurlecompartimentetinsérez-la.
Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclicsefasse
entendre.Silevoyantrougesurledessusduboutonest
visible,celasigniequ’ellen’estpasbienverrouillée.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.9: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
delabatterie.

16 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Système de protection de la
machine/batterie
Lamachineestdotéed’unsystèmedeprotectiondela
machine/batterie.Cesystèmemetautomatiquement
horstensionlemoteurpouraccroîtrel’autonomiedela
machineetdelabatterie.Silamachineoulabatteriese
trouve dans l’une des situations suivantes, la machine
cesseraautomatiquementdefonctionner:
Protection contre la surcharge
Lorsquelamachineoulabatterieestutiliséed’une
façonquientraîneunappeldecourantanormalement
élevé,elles’arrêteautomatiquementsansaucuneindi-
cation. Dans ce cas, éteignez la machine et arrêtez la
tâcheayantprovoquélasurchargedelamachine.Puis
rallumez la machine pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Lorsquelamachineoulabatterieestensurchauffe,la
machines’arrêteautomatiquement.Danscecas,lais-
sezlamachineetlabatterierefroidiravantderallumer
la machine.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsquelachargedelabatterieestinsufsante,la
machines’arrêteautomatiquement.Danscecas,retirez
labatteriedelamachineetchargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la bat-
terie dans la machine, vériez toujours que la
gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
►Fig.10: 1. Gâchette
Pourdémarrerlamachine,ilsuftd’enclencherla
gâchette.Lavitesseaugmenteàmesurequevous
augmentezlapressionsurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchez la gâchette.
Fonction de régulation automatique
de la vitesse
Lafonctionderégulationautomatiquedelavitesse
vous permet de maintenir une vitesse constante sans
avoiràenclencherlagâchette.Pouraugmenterla
vitesse, tournez le levier de commande vers l’avant.
Pourréduirelavitesse,tournezlelevierdecommande
versl’arrière.
►Fig.11: 1. Levier de commande
Fonction de prévention de
redémarrage accidentel
Mêmesivousinsérezlabatterietoutenenclenchantla
gâchette,lamachinenedémarrerapas.Pourdémarrer
la machine, commencez par relâcher la gâchette ou
ramenercomplètementlelevierdecommande,puis
enclenchez la gâchette.
UTILISATION
ATTENTION : Ne posez pas la machine au sol
alors qu’elle est sous tension.Dusableoudela
poussièrepourraitpénétrerparl’entréed’aspirationet
entraînerundysfonctionnementoudesblessures.
Tenezfermementlamachined’unemainetsoufez
l’air en déplaçant lentement la machine autour de vous.
Lorsquevoussoufezdel’airàcôtéd’unbâtiment,d’un
grosrocheroud’unvéhicule,nedirigezpaslabuse
dessus.Lorsquevoustravaillezdansuncoin,commen-
cez par l’intérieur du coin, puis éloignez-vous.
►Fig.12
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
machine est hors tension et que la batterie est
retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé,avecdespiècesderechangeMakita.
Nettoyage de la machine
Nettoyezlamachineenessuyantlapoussièreavecun
chiffonsecouunchiffonimbibéd’eausavonneusebien
essoré.
►Fig.13
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Enlevezlapoussièreoulasaletédel’entréed’aspira-
tionàl’arrièredelamachine.
►Fig.14: 1.Entréed’aspiration
Rangement
Letrouducrochetaubasdelamachinepermet
d’accrocherlamachineàunclououunevisaumur.
Rangez la machine dans un endroit hors de portée des
enfantsetnonexposéàl’humiditéouàlapluie.
►Fig.15: 1. Trou

17 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avantdefaireunedemandederéparation,effectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezunpro-
blèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterlamachine.Demandezplutôtàuncentre
deserviceaprès-venteMakitaagrééd’effectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. Labatterien’estpasinstallée. Installezlabatterie.
Problèmedebatterie(soustension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà
rechargerlabatterie,remplacez-la.
Lemécanismed’entraînementne
fonctionne pas correctement.
Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Lemoteurs’arrêteauboutd’uncourt
moment.
Lachargedelabatterieestfaible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà
rechargerlabatterie,remplacez-la.
Surchauffe. Arrêtez d’utiliser la machine pour la laisser refroidir.
La machine n’atteint pas la vitesse
maximale.
Labatterien’estpasbieninstallée. Installezlabatteriecommedécritdanscemode
d’emploi.
Labatteriefaiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà
rechargerlabatterie,remplacez-la.
Lemécanismed’entraînementne
fonctionne pas correctement.
Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Vibrationanormale:
arrêtez immédiatement la
machine !
Lemécanismed’entraînementne
fonctionne pas correctement.
Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Lemoteurnepeutpass’arrêter:
retirezimmédiatementlabat-
terie !
Dysfonctionnementélectriqueou
électronique.
Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre
deserviceaprès-ventelocalagrééd’effectuerla
réparation.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’uti-
lisation avec le produit Makita spécié dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Tuyauadaptateur
• Rallongedebuse
• Buse plate
• Bandoulière
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soientcomprisdansl’emballageduproduitentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.

18 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUB184
Kapazitäten Luftmenge 0 - 13,0 m3/min
Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich)
0 - 43,2 m/s
Luftgeschwindigkeit (max.) 0 - 52,1 m/s
Gesamtlänge (mit Frontdüse) 825 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 2,5 - 3,0 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•
DasGewichtkannabhängigvondemAufsatz(denAufsätzen),einschließlichdesAkkus,unterschiedlichsein.Die
leichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelleangegeben.
Zutreffende Akkus
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• EinigederobenaufgelistetenAkkussindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
AkkusbestehtVerletzungs-und/oderBrandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
tenSymbolebeschrieben.MachenSiesichvorder
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitunglesen.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden
Teilen fern.
Halten Sie Umstehende fern.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Ni-MH
Li-ion
NurfürEU-Länder
WerfenSieElektrogeräteoderAkkusnicht
in den Hausmüll!
UnterEinhaltungderEuropäischen
RichtlinieüberElektro-undElektronik-
Altgeräte, Batterien, Akkus sowie ver-
brauchteBatterienundAkkusundihre
UmsetzunggemäßdenLandesgesetzen
müssenElektrogeräteundBatterienbzw.
Akkus,diedasEndeihrerLebensdauer
erreichthaben,getrenntgesammelt
undeinerumweltgerechtenRecycling-
Einrichtungzugeführtwerden.
Vorgesehene Verwendung
DieMaschineistfürdasWegblasenvonStaubvorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN50636-2-100:
Schalldruckpegel (LpA):86,6dB(A)
Messunsicherheit(K):1,4dB(A)
Schallleistungspegel (LWA):93,5dB(A)
Messunsicherheit(K):2,7dB(A)
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Schallemissionswert(e)wurde(n)imEinklangmitder
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und
speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).

19 DEUTSCH
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN50636-2-100:
Arbeitsmodus:Leerlaufbetrieb
Schwingungsemission (ah):2,5m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS:
Der(Die)angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e)wurde(n)imEinklangmitder
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der(Die)angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e)kann(können)auchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendetwerden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe-
ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:
Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitsanweisungen für Gebläse
WARNUNG:
Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
EineMissachtungderuntenaufgeführtenWarnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Einarbeitung
1.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
dem korrekten Gebrauch des Blasgerätes vertraut.
2. Lassen Sie niemals zu, dass Kinder,
Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, oder
Personen, die nicht mit diesen Anweisungen
vertraut sind, das Blasgerät benutzen.
Örtliche Vorschriften können das Alter der
Bedienungsperson einschränken.
3. Betreiben Sie das Blasgerät keinesfalls, wäh-
rend sich Personen, besonders Kinder, oder
Haustiere in der Nähe aufhalten.
4. Beachten Sie, dass der Bediener oder
Benutzer für Unfälle oder Gefahren verantwort-
lich ist, die an anderen Personen oder deren
Eigentum auftreten.
Vorbereitung
1. Tragen Sie immer kräftiges Schuhwerk und
lange Hosen während der Benutzung des
Blasgerätes.
2. Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, die in den Lufteinlass ein-
gesaugt werden könnten. Halten Sie langes
Haar von den Lufteinlässen fern.
3. Tragen Sie stets eine Schutzbrille,
um Ihre Augen bei Verwendung von
Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schüt-
zen. Die Brille muss der Vorschrift ANSI Z87.1
in den USA, EN 166 in Europa oder AS/NZS
1336 in Australien/Neuseeland entsprechen.
In Australien/Neuseeland ist das Tragen eines
Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben,
um auch Ihr Gesicht zu schützen.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwort-
lich, den Gebrauch von angemessener
Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer
und andere Personen im unmittelbaren
Arbeitsbereich durchzusetzen.
4. Um eine Reizung der Atemwege durch
Staub zu verhindern, wird das Anlegen einer
Atemmaske empfohlen.
5. Tragen Sie während des Betriebs der Maschine
immer rutschfestes und schützendes
Schuhwerk. Rutschfeste Sicherheitsstiefel und
-schuhe mit geschlossenen Kappen verringern die
Verletzungsgefahr.
Betrieb
1. Schalten Sie das Blasgerät aus, nehmen Sie
den Akku ab, und vergewissern Sie sich, dass
alle beweglichen Teile zu einem vollständigen
Stillstand gekommen sind,
• wann immer Sie das Blasgerät verlassen.
• bevor Sie Blockierungen beseitigen.
• bevor Sie das Blasgerät überprüfen,
reinigen oder daran arbeiten.
• falls das Blasgerät ungewöhnlich zu
vibrieren beginnt.
2. Betreiben Sie das Blasgerät nur bei Tageslicht
oder hellem Kunstlicht.

20 DEUTSCH
3. Übernehmen Sie sich nicht, und behalten Sie
stets Ihr Gleichgewicht und Ihren Stand bei.
4. Achten Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf
sicheren Stand.
5. Stets gehen, niemals laufen.
6. Halten Sie alle Kühllufteinlässe frei von Unrat.
7. Blasen Sie Unrat niemals in die Richtung von
Umstehenden.
8. Betreiben Sie das Blasgerät in einer empfohle-
nen Position und auf einer festen Oberäche.
9.
Betreiben Sie das Blasgerät nicht an hohen Orten.
10.
Richten Sie die Düse während der Benutzung des
Blasgerätes niemals auf Personen in der Nähe.
11. Blockieren Sie niemals den Saugeinlass und/
oder den Gebläseauslass.
• Achten Sie beim Betrieb in staubiger
Umgebung darauf, dass der Saugeinlass
oder der Gebläseauslass nicht mit Staub
oder Schmutz blockiert werden.
•
Verwenden Sie keine anderen Düsen außer
den von Makita bereitgestellten Düsen.
• Benutzen Sie das Blasgerät nicht, um
Bälle, Gummiboote oder dergleichen
aufzublasen.
12. Betreiben Sie das Blasgerät nicht in der Nähe
eines offenen Fensters usw.
13.
Es wird empfohlen, das Gebläse nur zu normalen
Zeiten zu betreiben - nicht früh morgens oder spät
abends, wenn Leute gestört werden könnten.
14.
Es wird empfohlen, Rechen und Besen zu benut-
zen, um Unrat vor dem Blasen aufzulockern.
15.
Falls das Blasgerät gegen irgendwelche
Fremdkörper stößt oder beginnt, ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen abzugeben, schalten
Sie das Blasgerät unverzüglich aus, um es anzuhal-
ten. Nehmen Sie den Akku vom Blasgerät ab, und
überprüfen Sie das Blasgerät auf Beschädigung,
bevor Sie das Blasgerät wieder starten und in
Betrieb nehmen. Falls das Blasgerät beschädigt ist,
wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein
autorisiertes Makita-Servicecenter.
16.
Stecken Sie keine Finger oder andere Gegenstände
in den Saugeinlass oder Gebläseauslass.
17.
Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in
der Aus-Stellung bendet, bevor Sie den Akku
einsetzen bzw. das Blasgerät aufheben oder tra-
gen. Das Tragen des Blasgerätes mit dem Finger
am Schalter oder das Aktivieren des Blasgerätes
bei eingeschaltetem Schalter führt zu Unfällen.
18. Blasen Sie niemals gefährliche Materialien, wie
z. B. Nägel, Glasbruchstücke oder Messer weg.
19. Betreiben Sie das Blasgerät nicht in der Nähe
von brennbaren Materialien.
20. Vermeiden Sie längeren Betrieb des
Blasgerätes in kalten Umgebungen.
Wartung und Lagerung
1.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen, um sicherzugehen, dass sich das
Blasgerät in gutem Betriebszustand bendet.
2. Falls die Teile verschlissen oder beschädigt
sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit-
gestellte Teile.
3. Bewahren Sie das Blasgerät an einem trocke-
nen Ort außer Reichweite von Kindern auf.
4. Wenn Sie das Blasgerät für Inspektion,
Wartung, Lagerung oder Zubehörwechsel
anhalten, schalten Sie das Blasgerät aus, und
vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen
Teile zu einem vollständigen Stillstand gekom-
men sind, bevor Sie den Akku abnehmen.
Lassen Sie das Blasgerät abkühlen, bevor
Sie irgendwelche Arbeiten an dem Blasgerät
durchführen. Warten Sie das Blasgerät mit
Sorgfalt, und halten Sie es sauber.
5. Lassen Sie das Blasgerät vor der Lagerung
immer abkühlen.
6. Setzen Sie das Blasgerät keinem Regen aus.
Lagern Sie das Blasgerät in einem Innenraum.
7. Wenn Sie das Blasgerät hochheben, beugen
Sie unbedingt Ihre Knie, und achten Sie dar-
auf, dass Sie Ihren Rücken nicht verletzen.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät.Ein
Ladegerät,dasfüreinenAkkutypgeeignetist,
kannbeiVerwendungmiteinemanderenAkku
eine Brandgefahr darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
VerwendungirgendwelcherandererAkkusbesteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können.KurzschließenderAkkukontaktekann
VerbrennungenodereinenBrandverursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls
die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist.BeschädigteodermodizierteAkkus
könnenunvorhersehbaresVerhaltenzeigen,
daszueinemBrand,einerExplosionoder
Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
BeiEinwirkungvonFeueroderTemperaturenüber
130°CkanneszueinerExplosionkommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer-
halb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäßoderbeiTemperaturenaußerhalb
desangegebenenBereichsdurchgeführt,kannes
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita UB002C User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita DUB361Z User manual

Makita
Makita UB001GZ User manual

Makita
Makita PM001G User manual

Makita
Makita DUB183 User manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita BBX7600N User manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita XBU01 User manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita BHX2501 User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita BUB142 User manual

Makita
Makita BBX7600 User manual

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita BBX7600 User guide

Makita
Makita GBU01 User manual