Makita M4000 User manual

GB Blower Instruction manual
F Souffleur Manuel d’instructions
D Gebläse Betriebsanleitung
I Soffiante Istruzioni per l’uso
NL Luchtblazer Gebruiksaanwijzing
E Sopladora Manual de instrucciones
P Soprador Manual de instruções
DK Blæser Brugsanvisning
GR Φυσητήρας Οδηγίες χρήσης
TR Üfleyici Kullanım kılavuzu
M4000
013218

2
1013219 2013220
3013221 4006296
5013222 6013223
7013224
12
3
A
B
456
7
48
8

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use ENE018-1
The tool is intended for blowing dust.
Power supply ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General power tool safety
warnings GEA010-2
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
BLOWER SAFETY WARNINGS
GEB073-1
1. Always use protective goggles, a cap and mask
when using the blower.
2. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
3. Warning - Electric shock could occur if used on
wet surfaces. Do not expose to rain. Store
indoors.
4. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Increased motor revolution may cause dangerous
fan breakage.
5. The blower is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
6. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the blower.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released. (Fig. 1)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button, and then release the switch
trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Air volume adjusting dial (Fig. 2)
Air speed and volume can be adjusted without positive
stops by turning the air volume adjusting dial.
To obtain high speed and increase volume, turn the air
volume adjusting dial to the A direction shown in the figure
(for the bigger number). Turn the air volume adjusting dial
1. Switch trigger
2. Lock button
3. Air volume adjusting dial
4. Nozzle
5. Pin
6. Blower outlet
7. Notch
8. Sash nozzle
Model M4000
Capacities Max. air volume 1.2 - 2.9 m3/min.
No load speed (min-1) 8,500 - 16,000
Overall length 427 mm
Net weight 1.5 kg
Safety class /II

4
to the B direction (for the smaller number) to obtain low
speed and to decrease the air volume.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the nozzle (Fig. 3)
Align the pin protruding inside the nozzle with the notch
on the tool, push the nozzle to the blower outlet and then
securely turn the nozzle clockwise.
To remove the nozzle, turn counterclockwise and pull it
out.
Installing the sash nozzle (Fig. 4)
Sash nozzle is convenient for operation in a sash rail,
corner or tight place between cabinets. Secure the sash
nozzle by inserting it into the nozzle from the back of the
nozzle.
Install the nozzle with the attached sash nozzle. (Fig. 5)
Sash nozzle storage (Fig. 6)
When not in use, the sash nozzle can be conveniently
stored at the bottom of the tool as shown in the figure.
OPERATION
Blowing (Fig. 7)
Point the tool to the object to be blown off and turn on the
tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-1:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
Sound power level (LWA): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
• The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-1:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
• The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

5
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2014
Utilisations ENE018-1
Cet outil est conçu pour le soufflage de la poussière.
Alimentation ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques GEA010-2
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS AU SOUFFLEUR GEB073-1
1. Portez toujours des lunettes de protection, un
casque et un masque lorsque vous utilisez le
souffleur.
2. N’orientez jamais le gicleur vers une personne
située à proximité pendant le fonctionnement du
souffleur.
3. Avertissement : l’utilisation sur une surface
mouillée risque de provoquer un choc électrique.
Gardez à l’abri de la pluie. Entreposez à l’intérieur.
4. N’obturez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
sortie du souffleur. Un régime de rotation accru du
moteur risque de provoquer la cassure du
ventilateur et d’entraîner une situation
dangereuse.
5. Le souffleur n’est pas conçu pour être utilisé sans
surveillance par de jeunes enfants ou des
personnes handicapées.
6. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le souffleur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son
fonctionnement.
1. Gâchette
2. Bouton de verrouillage
3. Molette de réglage du volume
d’air
4. Gicleur
5. Broche
6. Sortie du souffleur
7. Entaille
8. Tuyère
Modèle M4000
Capacités Volume d’air max. 1,2 à 2,9 m3/min
Vitesse à vide (min-1) 8 500 - 16 000
Longueur totale 427 mm
Poids net 1,5 kg
Niveau de sécurité /II

6
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 1)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette,
enfoncez le bouton de verrouillage, puis relâchez la
gâchette.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Molette de réglage du volume d’air (Fig. 2)
Pour régler la vitesse et le volume d’air sans arrêts
positifs, tournez la molette de réglage du volume d’air.
Pour obtenir une vitesse élevée et augmenter le volume,
tournez la molette de réglage du volume d’air dans le
sens A illustré sur la figure (pour le numéro plus grand).
Tournez la molette de réglage du volume d’air dans le
sens B (pour le numéro plus petit) afin d’obtenir une faible
vitesse et diminuer le volume d’air.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation et retrait du gicleur (Fig. 3)
Alignez la broche qui dépasse à l’intérieur du gicleur sur
l’entaille de l’outil, enfoncez le gicleur dans la sortie du
souffleur, puis tournez fermement le gicleur dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le gicleur, tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et sortez-le.
Installation de la tuyère (Fig. 4)
La tuyère est pratique pour le fonctionnement dans un jet
d’eau, un coin ou un lieu étroit entre des armoires. Fixez
la tuyère en l’insérant dans le gicleur depuis l’arrière de ce
dernier.
Installez le gicleur avec la tuyère fixée. (Fig. 5)
Rangement de la tuyère (Fig. 6)
Lorsque vous n’utilisez pas la tuyère, vous pouvez la
ranger dans la partie inférieure de l’outil, comme illustré
sur la figure.
FONCTIONNEMENT
Soufflage (Fig. 7)
Pointez l’outil vers l’objet à souffler et allumez l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection et remplacement des
charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou
de réglage, doivent être effectués par un Centre de
service agréé Makita, toujours avec des pièces de
rechange Makita.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN62841-1 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN62841-1 :
Mode de fonctionnement : fonctionnement sans
charge
Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles

7
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.

8
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2014
Verwendungszweck ENE018-1
Dieses Werkzeug wurde für das Wegblasen oder
Aufsaugen von Staub entwickelt.
Stromversorgung ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine
Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge GEA010-2
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
GEBLÄSE GEB073-1
1. Tragen Sie immer Schutzbrille, Mütze und Maske,
wenn Sie das Gebläse verwenden.
2. Richten Sie die Düse niemals auf eine Person in
Ihrer Nähe, wenn Sie das Gebläse verwenden.
3. Warnung – Bei Verwendung auf nassen
Oberflächen kann es zu Stromschlägen kommen.
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Bewahren Sie das Werkzeug in einem
geschlossenen Raum auf.
4. Blockieren Sie niemals die Ansaugöffnung und/
oder den Gebläseausgang. Eine erhöhte
Motordrehzahl kann zu einem gefährlichen
Brechen des Ventilators führen.
5. Kleinkinder oder gebrechlichen Personen dürfen
das Gebläse nicht ohne Aufsicht bedienen.
6. Kleinkinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gebläse
spielen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug
oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs
vornehmen.
Einschalten
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers des
Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich der Ein/
1. Ein/Aus-Schalter
2. Arretiertaste
3. Einstellrad für Luftvolumen
4. Düse
5. Stift
6. Gebläseausgang
7. Kerbe
8. Schlitzdüse
Modell M4000
Leistungen Max. Luftmenge 1,2 bis 2,9 m3/min
Leerlaufdrehzahl (min-1) 8.500 - 16.000
Gesamtlänge 427 mm
Nettogewicht 1,5 kg
Schutzklasse /II

9
Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
(Abb. 1)
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter, drücken Sie dann die Arretiertaste
hinein und lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Ausschalten des Werkzeugs bei arretiertem Ein/Aus-
Schalter drücken Sie den Ein/Aus-Schalter voll hinein,
und lassen Sie den Schalter dann los.
Einstellrad für Luftvolumen (Abb. 2)
Luftgeschwindigkeit und Luftvolumen können ohne
Ausschalten des Werkzeugs mit dem Einstellrad für das
Luftvolumen angepasst werden.
Für eine höhere Geschwindigkeit und ein höheres
Volumen das Einstellrad für das Luftvolumen in Richtung
A drehen (für eine höhere Ziffer, siehe Abbildung). Drehen
Sie das Einstellrad für das Luftvolumen in Richtung B (für
eine kleinere Ziffer), um die Geschwindigkeit und das
Volumen zu verringern.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montieren und Demontieren der Düse
(Abb. 3)
Richten Sie den in der Düse hervorstehenden Stift an der
Kerbe am Werkzeug aus, drücken Sie die Düse auf den
Gebläseausgang und sichern Sie anschließend die Düse,
indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie zum Entfernen die Düse entgegen dem
Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie heraus.
Montieren der Schlitzdüse (Abb. 4)
Die Schlitzdüse ist praktisch für die Verwendung bei
Laufschienen, Ecken oder engen Stellen zwischen
Schranken. Sichern Sie die Schlitzdüse, indem Sie sie
von hinten in die Düse einsetzen.
Die Düse mit der angefügten Schlitzdüse montieren.
(Abb. 5)
Aufbewahren der Schlitzdüse (Abb. 6)
Bei Nichtverwendung können Sie die Schlitzdüse an der
Unterseite des Werkzeugs aufbewahren (siehe
Abbildung).
BETRIEB
Blasen (Abb. 7)
Richten Sie das Werkzeug auf das wegzublasene Objekt,
und schalten Sie das Werkzeug ein.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen,
Inspektion und Austausch der Kohlebürsten sowie alle
anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von
Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden.
Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu
verwenden.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN62841-1:
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
ENG907-1
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN62841-1:
Arbeitsmodus: Betrieb ohne Last
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der

10
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser
Betriebsanleitung als Anhang A bei.

11
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2014
Uso previsto ENE018-1
L’utensile è progettato per il soffiaggio della polvere.
Alimentazione ENF002-2
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può
essere usato anche con prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
GEA010-2
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL SOFFIANTE GEB073-1
1. Utilizzare sempre gli occhiali di protezione, un
copricapo e una maschera durante l’uso del
soffiante.
2. Non puntare l’ugello contro persone nelle
vicinanze mentre si utilizza il soffiante.
3. Avvertenza - L’utilizzo su superfici bagnate può
causare scariche elettriche. Evitare l’esposizione
alla pioggia. Conservare al chiuso.
4. Evitare l’ostruzione dell’apertura di aspirazione e/
o dello scarico del soffiante. Un aumento di giri
del motore può causare una pericolosa rottura
della ventola.
5. Il soffiante non è destinato all’uso da parte di
bambini o persone invalide senza supervisione.
6. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con il soffiante.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’uso
improprio o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale possono
provocare gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre che l’utensile sia spento e scollegato
dall’alimentazione.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile, verificare che l’interruttore
di accensione funzioni correttamente e che ritorni alla
posizione “OFF” una volta rilasciato (Fig. 1).
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di bloccaggio
3. Ghiera di regolazione del volume
dell’aria
4. Ugello
5. Perno
6. Scarico del soffiante
7. Tacca
8. Ugello per telai
Modello M4000
Capacità Volume massimo dell’aria 1,2 - 2,9 m3/min.
Velocità a vuoto (min-1) 8.500 - 16.000
Lunghezza complessiva 427 mm
Peso netto 1,5 kg
Classe di sicurezza /II

12
Per avviare l’utensile è sufficiente tirare l’interruttore di
accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per
spegnere l’utensile.
Per il funzionamento continuo, tirare l’interruttore di
accensione e premere il pulsante di bloccaggio,
rilasciando quindi l’interruttore di accensione.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di blocco, tirare
completamente l’interruttore di accensione e rilasciarlo.
Ghiera di regolazione del volume dell’aria
(Fig. 2)
Il volume e la velocità dell’aria possono essere regolati
senza interrompere il lavoro ruotando la ghiera di
regolazione del volume dell’aria.
Per ottenere una velocità superiore e aumentare il
volume, ruotare la ghiera di regolazione del volume
dell’aria nella direzione A mostrata in figura (verso il
numero più grande). Ruotare la ghiera di regolazione del
volume dell’aria in direzione B (verso il numero più
piccolo) per ottenere una velocità inferiore e ridurre il
volume dell’aria.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre che l’utensile sia spento e scollegato
dall’alimentazione.
Installazione o rimozione dell’ugello
(Fig. 3)
Allineare il perno sporgente all’interno dell’ugello con la
tacca sull’utensile, spingere l’ugello nello scarico del
soffiante e ruotare l’ugello in senso orario.
Per rimuovere l’ugello, ruotarlo in senso antiorario ed
estrarlo.
Installazione dell’ugello per telai (Fig. 4)
L’ugello per telai può essere utilizzato per operare
comodamente nei telai degli infissi, negli angoli o negli
spazi stretti tra i mobili. Per fissare l’ugello per telai,
inserirlo nell’ugello dalla parte posteriore.
Installare l’ugello con l’ugello per telai applicato (Fig. 5).
Conservazione dell’ugello per telai
(Fig. 6)
Quando non è in uso, l’ugello per telai può essere
comodamente riposto nella parte inferiore dell’utensile,
come mostrato in figura.
USO
Soffiaggio (Fig. 7)
Puntare l’utensile verso l’oggetto da soffiare e accendere
l’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare operazioni di ispezione e
manutenzione sull’utensile, verificare sempre che
l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle spazzole in
carbonio e qualsiasi altra operazione di manutenzione o
regolazione devono essere eseguiti da un centro di
assistenza Makita autorizzato, sempre utilizzando ricambi
Makita.
Rumore ENG905-1
Livello tipico di rumore ponderato A determinato in
conformità alla norma EN62841-1:
Livello di pressione sonora (LpA): 90 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 101 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
ENG907-1
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• Indossare protezioni per le orecchie.
• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Vibrazioni ENG900-1
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
determinato in conformità alla norma EN62841-1:
Modalità di lavoro: funzionamento a vuoto
Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto
al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi
in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di

13
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A di questo manuale di istruzioni.

14
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
Gebruiksdoeleinden ENE018-1
Het gereedschap is bedoeld om stof te blazen.
Voeding ENF002-2
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-2
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens behorend bij
dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u
niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat
resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de
veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op
stroom van het lichtnet werken (met snoer) of
gereedschappen met een accu (snoerloos).
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
LUCHTBLAZER GEB073-1
1. Gebruik altijd een veiligheidsbril, een pet en een
gezichtsmasker tijdens het gebruik van de
luchtblazer.
2. Richt het mondstuk nooit op iemand in de buurt
tijdens het gebruik van de luchtblazer.
3. Waarschuwing: u kunt een elektrische schok
krijgen bij gebruik op een natte ondergrond. Stel
het gereedschap niet bloot aan regen. Bewaar
binnenshuis.
4. Blokkeer de aanzuigopening en/of
uitblaasopening nooit. Door het oplopende
motortoerental kunnen de ventilatorschoepen
afbreken en kan een gevaarlijke situatie ontstaan.
5. De luchtblazer is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen of zieke mensen zonder toezicht.
6. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de luchtblazer
spelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelknop
3. Luchtvolumeregelaar
4. Mondstuk
5. Pen
6. Uitblaasopening
7. Inkeping
8. Railmondstuk
Model M4000
Capaciteiten Max. luchtvolume 1,2 - 2,9 m3/min
Nullasttoerental (min-1) 8.500 - 16.000
Totale lengte 427 mm
Nettogewicht 1,5 kg
Veiligheidsklasse /II

15
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Werking van de aan/uit-schakelaar
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten (zie afb. 1).
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen.
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u
eerst de aan/uit-schakelaar in, drukt u daarna de
vergrendelknop in, en laat u tenslotte de aan/uit-
schakelaar los.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en
laat u deze vervolgens weer los.
Luchtvolumeregelaar (zie afb. 2)
De luchtsnelheid en het luchtvolume kunnen worden
aangepast zonder het gereedschap uit te schakelen door
de luchtvolumeregelaar te draaien.
Voor een hogere luchtsnelheid en een groter luchtvolume
draait u de luchtvolumeregelaar in richting A, zoals
aangegeven in de afbeelding (naar een hoger cijfer).
Draai de luchtvolumeregelaar in richting B (naar een lager
cijfer) voor een lagere luchtsnelheid en een kleiner
luchtvolume.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het mondstuk aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 3)
Lijn de pen die binnenin het mondstuk uitsteekt uit met de
inkeping op het gereedschap, duw het mondstuk op de
uitblaasopening en draai daarna het mondstuk stevig
rechtsom.
Om het mondstuk te verwijderen, draait u het linksom en
trekt u het eraf.
Het railmondstuk aanbrengen (zie afb. 4)
Het railmondstuk is handig bij gebruik in een schuifrail,
hoek of krappe opening tussen kasten. Bevestig het
railmondstuk door het vanaf de achterkant in het
mondstuk te steken.
Breng het mondstuk met het erin aangebrachte
railmondstuk aan (zie afb. 5).
Opbergplaats van het railmondstuk (zie
afb. 6)
Als het railmondstuk niet in gebruik is, kunt u het handig
opbergen in de onderkant van het gereedschap, zoals
aangegeven in de afbeelding.
BEDIENING
Blazen (zie afb. 7)
Richt het gereedschap op het voorwerp dat moet worden
weggeblazen en schakel het gereedschap in.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN62841-1:
Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
ENG907-1
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te
vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• Draag gehoorbescherming.
• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).

16
Trillingen ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-1:
Gebruikstoepassing: onbelaste werking
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
• De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als
Bijlage A in deze instructiehandleiding.

17
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
Uso previsto ENE018-1
La herramienta está diseñada para soplar polvo.
Alimentación ENF002-2
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con
un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse
también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en
general GEA010-2
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA SOPLADORA GEB073-1
1. Utilice siempre gafas de protección, gorro y
máscara cuando emplee la sopladora.
2. No apunte nunca la boquilla hacia nadie que esté
cerca cuando utilice la sopladora.
3. Advertencia: Se puede producir una descarga
eléctrica si se utiliza en superficies húmedas. No
exponga la herramienta a la lluvia. Almacénela a
cubierto.
4. No bloquee nunca la entrada de succión ni la
salida de la sopladora. El aumento de las
revoluciones del motor puede provocar la rotura
del ventilador, lo cual puede ser peligroso.
5. La sopladora no está diseñada para niños de
tierna edad o personas de salud delicada.
6. Vigile a los niños pequeños para que no utilicen la
sopladora como un juguete.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Acción del interruptor disparador
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo. (Fig. 1)
1. Interruptor disparador
2. Botón de bloqueo
3. Dial de ajuste del volumen de aire
4. Boquilla
5. Pasador
6. Salida de la sopladora
7. Muesca
8. Boquilla para lugares estrechos
Modelo M4000
Capacidades Volumen máx. de aire 1,2 - 2,9 m3/min.
Velocidad en vacío (min-1) 8.500 - 16.000
Longitud total 427 mm
Peso neto 1,5 kg
Clase de seguridad /II

18
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
Para un uso continuo, accione el interruptor disparador,
pulse el botón de bloqueo y después suelte el interruptor
disparador.
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador y
suéltelo.
Dial de ajuste del volumen de aire (Fig. 2)
El volumen y la velocidad de aire se pueden ajustar sin
que se interrumpa el funcionamiento ajustando el dial de
ajuste del volumen de aire.
Para obtener una alta velocidad y aumentar el volumen,
gire el dial de ajuste del volumen de aire en la dirección A
que se muestra en la figura (para el número mayor). Gire
el dial de ajuste del volumen de aire en la dirección B
(para el número menor) para obtener una baja velocidad
y reducir el volumen de aire.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la boquilla
(Fig. 3)
Alinee el saliente del pasador dentro de la boquilla con la
muesca de la herramienta, presione la boquilla contra la
salida de la sopladora y, a continuación, gire la boquilla en
el sentido de las agujas del reloj.
Para extraer la boquilla, gírela en el sentido contrario a
las agujas del reloj y tire de ella.
Instalación de la boquilla para lugares
estrechos (Fig. 4)
La boquilla para lugares estrechos es útil para las
operaciones en vierteaguas, esquinas o lugares
estrechos entre armarios. Fije la boquilla para lugares
estrechos insertándola en la boquilla desde la parte
posterior de la misma.
Instale la boquilla con la boquilla para lugares estrechos
acoplada. (Fig. 5)
Almacenamiento de la boquilla para
lugares estrechos (Fig. 6)
Cuando no la utilice, la boquilla para lugares estrechos se
puede almacenar cómodamente en la parte inferior de la
herramienta, tal y como se muestra en la figura.
FUNCIONAMIENTO
Soplado (Fig. 7)
Apunte la herramienta al objeto que se va a soplar y
enciéndala.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser
realizados en centros de servicio autorizados de Makita,
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
Ruido ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN62841-1:
Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
ENG907-1
• El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta con otra.
• El valor (o valores) de emisión de ruido declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA:
• Póngase protectores para oídos.
• La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o los
valores) de emisión declarado dependiendo de las
formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
Vibración ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN62841-1:
Modo de trabajo: funcionamiento sin carga
Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.

19
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o
los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
Declaración de conformidad de la CE
Sólo para países europeos
La Declaración de conformidad de la CE se incluye como
Anexo A en este manual de instrucciones.

20
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2014
Utilização prevista ENE018-1
A ferramenta destina-se a soprar pó.
Fonte de alimentação ENF002-2
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente
e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem
fio terra.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas GEA010-2
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para futuras
referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de
bateria (sem cabo).
AVISOS DE SEGURANÇA DO
SOPRADOR GEB073-1
1. Use sempre óculos de protecção, um boné e uma
máscara quando utilizar o soprador.
2. Nunca aponte a pessoas nas proximidades o
bocal em funcionamento.
3. Aviso - Podem ocorrer choques eléctricos se
utilizado em superfícies molhadas. Não exponha a
extensão à chuva. Guarde-a no interior.
4. Nunca bloqueie a entrada de aspiração e/ou a
saída do soprador. Um maior número de rotações
do motor pode fazer com que a ventoinha quebre,
o que é perigoso.
5. O soprador não deve ser utilizado por crianças ou
pessoas doentes sem supervisão.
6. As crianças devem ser supervisionadas de modo
a assegurar que não brincam com o soprador.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta. (Fig. 1)
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. Para
parar a ferramenta, solte o gatilho.
1. Gatilho
2. Botão de bloqueio
3. Manípulo de regulação do volume
de ar
4. Bocal
5. Pino
6. Saída do soprador
7. Entalhe
8. Bocal cónico
Modelo M4000
Capacidades Volume máx. ar 1,2 - 2,9 m3/min.
Velocidade de rotação sem carga (min.-1) 8.500 - 16.000
Comprimento total 427 mm
Peso líquido 1,5 kg
Classe de segurança /II
Other manuals for M4000
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita EB5300TH User manual

Makita
Makita BBX7600 Operation instructions

Makita
Makita UB1103 User manual

Makita
Makita PM7650H Manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita ADBU05 User manual

Makita
Makita EB5300TH User guide

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita UB402MP User guide

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita DUB184 User manual

Makita
Makita UB121D User manual

Makita
Makita DUB185 User manual

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita DUB143 User manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita BUB182Z User manual

Makita
Makita DUB361 User manual