Makita DJV180ZJ User manual

GB
Cordless Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze figuurzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de cacadora a batería Manual de instrucciones
P
Serra de vaivém a bateria Manual de instruções
DK
Akku-pendulstiksav Brugsanvisning
GR Ασύρματο παλινδρομικό πριόνι Οδηγίες χρήσεως
DJV180

2
4
12
34
56
78
12
3
5
6
89
B
8
A
10
11
12
13
007482 012128
015659 007483
007484
001910001909
007485
7

3
910
11 12
13 14
15 16
16
14
14
17
18
14
18
19
20
14
007504
001911 007486
007503
001921 001922
007495 007487
14
15
12

4
17 18
19 20
21 22
23 24
22
14
21
23
24
25
14 21 15
26
27
007488 007489
007490 007491
007492
007496007494
007493
14 21 15

5
25 26
27 28
29 30
31 32
28
29
30
21
31
33
34
32
35
36
37
007500
007497 007498
007499
007501 007502
001145 007505
15
21
28

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2Button
3 Battery cartridge
4 Star marking
5 Indicator lamps
6 Check button
7 Cutting action changing lever
8 Lock-off button
9 Switch trigger
10 Tool opener
11 Blade clamp
12 Jig saw blade
13 Protrusions
14 Base
15 Hex wrench
16 Cover plate
17 Anti-splintering device
18 Dust nozzle
19 Hose for vacuum cleaner
20 Cutting line
21 Bolt
22 Bevel slot
23 Graduations
24 V-notch
25 Gear housing
26 Starting hole
27 Rip fence
28 Fence guide
29 Threaded knob
30 Circular guide pin
31 Rule bar
32 Guide rail adapter
33 Guide rail
34 Screw
35 Limit mark
36 Brush holder cap
37 Screwdriver
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and
chargers may cause injury and/or fire.
ENE019-1
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Model DJV180
Length of stroke 26 mm
Max. Cutting capacities
Wood 135 mm
Mild steel 10 mm
Aluminum 20 mm
Strokes per minute (min–1) 0 – 2,600
Overall length 257 mm
Net weight 2.7 – 3.0 kg
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

7
GEB187-1
CORDLESS JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for-
warding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products speci-
fied by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-genu-
ine Makita batteries, or batteries that have been altered,
may result in the battery bursting causing fires, personal
injury and damage. It will also void the Makita warranty
for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.

8
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery
with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the switch trigger again to
restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Selecting the cutting action (Fig. 4)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
006376
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the bat-
tery.
The battery may
have malfunc-
tioned.
Position Cutting action Applications
0Straight line cutting action For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
ISmall orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.

9
Switch action (Fig. 5 & 6)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• When not operating the tool, depress the lock-off but-
ton from A side to lock the switch trigger in the OFF
position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side
and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, always press in the lock-off button from A side.
Lighting up the lamps
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of work-
piece.
To install the blade, open the tool opener to the position
shown in the figure. (Fig. 7)
Keeping that situation, insert the saw blade into the blade
clamp as far as the two protrusions of the blade can not
be seen. (Fig. 8)
Return the tool opener to its original position.
After installing, always make sure that the blade is
securely held in place by trying to pull it out.
CAUTION:
• Do not open the tool opener excessively, or it may
cause tool damage.
To remove the blade, open the tool opener to the position
shown in the figure. (Fig. 9) Pull the saw blade out
toward the base.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 10)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Cover plate (Fig. 11)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 12)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splin-
tering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when mak-
ing bevel cuts.
Dust extraction
The dust nozzle (optional accessory) is recommended to
perform clean cutting operations. (Fig. 13)
To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of
dust nozzle into the hole in the base.
The dust nozzle can be installed on either left or right
side of the base. (Fig. 14)
Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust noz-
zle. (Fig. 15)
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a seri-
ous injury. (Fig. 16)
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed. Then rest the
base flat on the workpiece and gently move the tool for-
ward along the previously marked cutting line.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
When cutting curves, advance the tool very slowly.
Bevel cutting (Fig. 17)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the bevel slot in the base. (Fig. 18)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The V-notch of the gear housing indicates the bevel
angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to
secure the base. (Fig. 19)
Front flush cuts
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the tool base. (Fig. 20)

10
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole (Fig. 21):
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam-
eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
B) Plunge cutting (Fig. 22):
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with
the blade point positioned just above the work-
piece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 23)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
accessories.
1. Straight cuts (Fig. 24 & 25)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the tool base with the fence guide
facing down. Slide the rip fence to the desired cutting
width position, then tighten the bolt to secure it.
2. Circular cuts (Fig. 26 & 27)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
• Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up. Insert
the circular guide pin through either of the two holes
on the fence guide. Screw the threaded knob onto the
pin to secure the pin.
• Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when
cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set (accessory) (Fig. 28)
When cutting parallel and uniform width or cutting
straight, the use of the guide rail and the guide rail
adapter will assure the production of fast and clean cuts.
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the
square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt
with the hex wrench securely. (Fig. 29)
Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail.
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail
adapter. Put the base to the side of the guide rail, and
secure the bolt securely. (Fig. 30)
CAUTION:
• Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58
when using the guide rail and the guide rail adapter.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 31 & 32)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Jig saw blades
• Hex wrench 4
• Rip fence (guide rule) set
• Guide rail adapter set
• Guide rail set
• Anti-splintering device
• Cover plate
• Dust nozzle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-11:
Sound pressure level (LpA): 84 dB (A)
Sound power level (LWA): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)

11
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-11:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah, B): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah, M): 3.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

12
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2 Bouton
3Batterie
4 Marque étoilée
5 Voyants lumineux
6 Bouton de vérification
7 Levier de sélection du type de
coupe
8 Bouton de sécurité
9 Gâchette
10 Ouverture de l’outil
11 Collier de serrage de la lame
12 Lame de scie sauteuse
13 Saillies
14 Base
15 Clé hexagonale
16 Plaque de recouvrement
17 Dispositif anti-éclat
18 Raccord d’aspiration
19 Tuyau d’aspirateur
20 Trait de coupe
21 Boulon
22 Fente angulaire
23 Graduations
24 Entaille en V
25 Carter d’engrenages
26 Trou d’amorce
27 Guide parallèle
28 Guide de garde
29 Bouton fileté
30 Goupille de guide circulaire
31 Règle
32 Adaptateur pour guide
de délignage
33 Guide de délignage
34 Vis
35 Trait de limite d’usure
36 Bouchons de porte-charbon
37 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus
lourde, conformément à la procédure EPTA-01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation de tout
autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
ENE019-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’acces-
soires et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à
des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat
aux coupes curvilignes et circulaires.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Modèle DJV180
Longueur de course 26 mm
Capacité de coupe max.
Bois 135 mm
Acier doux 10 mm
Aluminium 20 mm
Nombre de courses/mn (min–1)0–2600
Longueur hors tout 257 mm
Poids net 2,7 – 3,0 kg
Tension nominale 18 V CC
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

13
GEB187-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE
SAUTEUSE SANS FIL
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
de l’accessoire de découpe avec un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces métalli-
ques exposées de l’outil électrique et électrocuter
l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer la pièce sur une sur-
face de travail stable. La pièce sera instable et
vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez
dans vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de commencer le travail, inspectez la pièce et
retirez tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le
dégagement sous la pièce est suffisant pour que
la lame ne heurte pas une surface dure (sol, éta-
bli, etc.).
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
9. Gardez vos mains à l’écart des pièces en mouve-
ment.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez tou-
jours l’outil hors tension et attendez que la lame
soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles peuvent être très chaudes
et vous risquez de vous brûler.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Certains matériaux contiennent des produits chi-
miques susceptibles d’être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
15. Portez toujours un masque antipoussières/un
masque filtrant adapté au matériau travaillé et à
l’application utilisée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce mode d’emploi peut entraîner de gra-
ves blessures.
ENC007-12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences spé-
cifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doi-
vent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de
mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les pro-
duits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries
dans des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

14
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisa-
tion de batteries de marque autre que Makita ou de bat-
teries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries,
ce qui présente un risque d’incendie, de dommages
matériels et corporels. Cela annulera également la
garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complè-
tement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et
rechargez la batterie quand vous remarquez que
la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
•Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fer-
mement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en
vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insé-
rez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du
côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complète-
ment verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi-
cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correc-
tement.
Dispositif de protection de la batterie (batterie au
lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion qui portent une marque étoi-
lée sont dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif
coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour pro-
longer la durée de service de la batterie.
Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement
de fonctionner :
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’appli-
cation qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nou-
veau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie
avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil
ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et
rechargez-la.
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 3)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie
pour afficher la charge restante de la batterie. Les
voyants lumineux s’allument pendant quelques secon-
des.
015658
NOTE :
• En fonction des conditions d’utilisation et de la tempé-
rature ambiante, la charge restante affichée peut diffé-
rer légèrement de la valeur réelle.
Voyants lumineux
Capacité restante
allumé éteint clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.

15
Sélection du type de coupe (Fig. 4)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon-
dant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
006376
Interrupteur (Fig. 5 et 6)
ATTENTION :
• Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
• Une fois l’utilisation de l’outil terminée, enfoncez le
bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la
gâchette en position d’arrêt.
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir l’activation
accidentelle de la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécu-
rité du côté B et appuyez sur la gâchette.
L’augmentation de la pression exercée sur la gâchette
fait accélérer l’outil. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Après l’utilisation, enfoncez toujours le bouton
de sécurité du côté A.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-
tille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
ATTENTION :
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-
ment après l’opération ; elles peuvent être extrême-
ment chaudes et brûler votre peau.
• Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de bles-
sure grave.
• Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous
blesser aux doigts avec l’extrémité de la lame ou les
bouts de la pièce.
Pour installer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur
la position indiquée sur l’illustration. (Fig. 7)
En maintenant l’ouverture sur cette position, insérez la
lame dans le collier de serrage, jusqu’à ce que les deux
saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 8)
Remettez l’ouverture de l’outil sur sa position initiale.
Une fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer
qu’elle demeure fermement en place.
ATTENTION :
• Ne déployez pas l’ouverture de l’outil de manière
excessive, pour éviter d’endommager l’outil.
Pour retirer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la
position indiquée sur l’illustration. (Fig. 9) Retirez la lame
en la tirant vers la base de l’outil.
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps la roulette.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 10)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel
qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Plaque de recouvrement (Fig. 11)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragi-
les ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de
l’outil.
Dispositif anti-éclat (Fig. 12)
L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des
coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de
l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi-
tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez
la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti-
éclat sur cette dernière.
ATTENTION :
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
Collecte de poussière
Afin d’assurer la propreté lors des opérations de coupe, il
est préférable d’utiliser le raccord d’aspiration (acces-
soire en option). (Fig. 13)
Pour fixer le raccord d’aspiration à l’outil, insérez le cro-
chet du raccord dans l’orifice de la base.
Position Type de coupe Applications
0Coupe en ligne droite
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en
plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
ICoupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.

16
Le raccord d’aspiration peut être installé d’un côté
comme de l’autre de la base. (Fig. 14)
Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord
d’aspiration. (Fig. 15)
UTILISATION
ATTENTION :
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement. (Fig. 16)
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à
rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis,
amenez la base en contact avec le matériau à scier, et
déplacez normalement l’outil vers l’avant en suivant le
trait marqué préalablement.
NOTE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de recommencer avec une batterie
fraîche.
Faites avancer l’outil très lentement quand la lame doit
suivre des courbes.
Coupe en biais (Fig. 17)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’incliner la base.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite).
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base
de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base
de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente angulaire sur la base. (Fig. 18)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’entaille en V du carter d’engrenages indi-
que l’angle de biseau au moyen de graduations. Serrez
ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 19)
Sciage au ras d’un obstacle
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base à
l’aide de la clé hexagonale, et faites glisser la base com-
plètement vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer
la base de l’outil. (Fig. 20)
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce (Fig. 21) :
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce
trou pour commencer la découpe.
B) Attaque en plein bois (Fig. 22) :
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez
délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste au-
dessus de la surface du matériau.
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la
base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en
marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez
lentement la base de l’outil sur la surface du maté-
riau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 23)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Ensemble de guide parallèle
(accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
des accessoires.
1. Coupes droites (Fig. 24 et 25)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour
installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil,
avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position-
nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue,
puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2. Coupes circulaires (Fig. 26 et 27)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal
ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
• Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour
fixer la goupille.
• Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de
coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide.
Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers
l’avant.
NOTE :
• Utilisez toujours des lames noB-17, B-18, B-26 ou B-
27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
(accessoire) (Fig. 28)
L’utilisation du guide de délignage et de son adaptateur
assure un travail rapide et propre lors des coupes paral-
lèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes.
Pour installer l’adaptateur pour guide de délignage, insé-
rez à fond la règle dans l’orifice carré de la base. Serrez
ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexago-
nale. (Fig. 29)
Installez l’adaptateur pour guide de délignage sur la
barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l’ori-
fice carré de l’adaptateur pour guide de délignage. Pla-
cez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le
boulon fermement. (Fig. 30)

17
ATTENTION :
• Utilisez toujours une lame noB-8, B-13, B-16, B-17 ou
58 lorsque vous utilisez le guide de délignage et son
adaptateur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 31 et 32)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou
pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lames de scie sauteuse
• Clé hexagonale 4
• Ensemble de guide parallèle (Garde parallèle)
• Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
• Ensemble de guide de délignage
• Dispositif anti-éclat
• Plaque de recouvrement
• Raccord d’aspiration
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-11 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-11 :
Mode de travail : plaques de coupe
Émission de vibrations (ah, B) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe de la tôle
Émission de vibrations (ah, M) : 3,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

18
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3 Blockakku
4 Sternsymbol
5 Anzeigelampen
6Prüftaste
7 Pendelhub-Umschalthebel
8 Einschaltsperrknopf
9 Elektronikschalter
10 Klemmenhebel
11 Sägeblattklemme
12 Sägeblatt
13 Vorsprünge
14 Grundplatte
15 Innensechskantschlüssel
16 Gleitplatte
17 Spanreißschutz
18 Absaugstutzen
19 Schlauch für Staubsauger
20 Schnittlinie
21 Schraube
22 Kreuzschlitz
23 Teilstriche
24 Kerbnut
25 Getriebegehäuse
26 Vorbohrung
27 Parallelanschlag
28 Anschlagführung
29 Gewindeknopf
30 Dorn für Kreisschneider
31 Führungsstange
32 Führungsanschlag
33 Führungsschiene
34 Schraube
35 Verschleißgrenze
36 Bürstenhalterkappe
37 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankün-
digung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Das Gewicht kann je nach dem Aufsatz bzw. den Aufsätzen, einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination nach dem EPTA-Verfahren 01/2014 sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
• Einige der oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
ENE019-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube-
hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei-
sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Modell DJV180
Hubhöhe 26 mm
Maximale Schnitttiefe
Holz 135 mm
Weichstahl 10 mm
Aluminium 20 mm
Hubzahl pro Minute (min–1)0–2600
Gesamtlänge 257 mm
Nettogewicht 2,7 – 3,0 kg
Nennspannung DC 18 V
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ladegerät
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

19
GEB187-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
STICHSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das Schneid-
werkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kon-
takt mit einem Strom führenden Kabel können die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benut-
zer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass
genügend Platz hinter dem Werkstück vorhan-
den ist, damit das Sägeblatt nicht auf den
Boden, die Werkbank usw. trifft.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das Werk-
stück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im hand-
geführten Einsatz.
11. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und war-
ten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus
dem Werkstück entfernen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bear-
beitung, weil sie dann möglicherweise noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/
Atemmaske für das jeweilige Material und die
Anwendung.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Personenschäden verursachen.
ENC007-12
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen
oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll-
kommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterlie-
gen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für Gefah-
rengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicher-
weise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

20
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die Ver-
wendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von
Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten
des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Perso-
nenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird
dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug
und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nach-
lassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufge-
ladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkür-
zung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10 –40°C. Lassen Sie einen heißen Akku
abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädi-
gung der Maschine und des Akkus und zu Körperver-
letzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben
Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis
er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote
Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist
der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineinglei-
tet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit
Sternsymbol) (Abb. 2)
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die
Akku-Lebensdauer zu verlängern.
Die Maschine schaltet sich während des Betriebs auto-
matisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der fol-
genden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Lassen Sie in dieser Situation den Elektronikschalter
der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die
eine Überlastung der Maschine verursacht hat. Betäti-
gen Sie dann den Elektronikschalter erneut, um die
Maschine wieder zu starten.
Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie den Elektronikschalter erneut betätigen.
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die
Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restka-
pazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige
Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Cordless Saw manuals

Makita
Makita HS301D User manual

Makita
Makita BJV140 User manual

Makita
Makita DJV185 User manual

Makita
Makita 4331D User manual

Makita
Makita LS711D User manual

Makita
Makita DJV180 User manual

Makita
Makita DJR188 User manual

Makita
Makita JV100D User manual

Makita
Makita HS300D User manual

Makita
Makita JR100D User manual

Makita
Makita DHS660 User manual

Makita
Makita HS011G User manual

Makita
Makita DHS630Z User manual

Makita
Makita JV101DWAE User manual

Makita
Makita DJV184RFJ User manual

Makita
Makita JV143D User manual

Makita
Makita DHS630RFJ User manual

Makita
Makita JR103DSME User manual

Makita
Makita DUC101 User manual

Makita
Makita DHS780 User manual