Makita 4105KB User manual

Dustless Cutter
Instruction Manual
Diamantschneider
Betriebsanleitung
Przecinarka bezpyłowa
Instrukcja obsługi
Беспылевой режущий станок
Инструкция по эксплуатации
4105KB

2
2
3
47
6
5
9
8
34
10
11
12
13
12
34
56
78
1

3
14
15 17
16
910
11 12

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

5
ENGLISH Explanation of general view
1Bladecover
2Wrench
3 Diamond wheel
4 Outer flange
5 Socket wrench
6Tighten
7 Loosen
8 Inner flange
9Hexbolt
10 Wing nut
11 Base
12 Dust spout
13 Switch trigger
14 Restart button
15 Limit mark
16 Brush holder cap
17 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 4105KB
Blade diameter ...................................................125 mm
Max. cutting capacity ............................................40 mm
No load speed (RPM) .............................................7,500
Overall length .....................................................230 mm
Net weight .............................................................. 3.2 kg
• Due to the continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury,
including the following. Read all these instruc-
tions before attempting to operate this product
and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Don’t use power tools in presence of
flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of chil-
dren.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tool. Don’t use tools for pur-
poses not intended; for example, don’t use circu-
lar saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
non-skid footwear are recommended when work-
ing outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to oper-
ate tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.

6
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless
otherwise indicated elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by
and authorized service center. Do not use tool if
switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electric appli-
ances may be carried out only by experts other-
wise it may cause considerable danger for the
user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
2. Use only flanges specified for this tool.
3. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in wheel break-
age.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Wait until the wheel attains full speed before cut-
ting.
8. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
9. Do not attempt to lock the trigger in the “ON”
position.
10. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous.
(Fig. 1)
11. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the wheel has come to a com-
plete stop.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing diamond wheel
(Fig. 2, 3 & 4)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the wheel.
Remove the blade cover.
Hold the outer flange with the wrench and loosen the hex
bolt clockwise with the socket wrench. Then remove the
hex bolt, outer flange and wheel.
To install the wheel, follow the removal procedure in
reverse.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
CAUTION:
Use only the Makita wrench and socket wrench to install
or remove the wheel.
Adjusting depth of cut (Fig. 5)
Loosen the wing nut on the depth guide and move the
base up or down. At the desired depth of cut, secure the
base by tightening the wing nut.
CAUTION:
After adjusting the depth of cut, always tighten the wing
nut securely.
Dust bag (Fig. 6)
The use of the dust bag makes cutting operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto
the dust spout. When the dust bag is about one-third full,
remove the dust bag from the tool and pull the fastener
out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly
so as to remove particles adhering to the insides which
might hamper collection.
Sighting (Fig. 7)
Align the notch in the front of the base with your cutting
line on the workpiece.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
Overload protector (Fig. 9)
The overload protector automatically cuts out to break
the circuit and the button pops out, whenever heavy work
is prolonged. Wait 20 – 30 seconds before pressing the
restart button to resume operation. Your finger should not
be on the trigger when you press the restart button, how-
ever.

7
Operation (Fig. 10)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece
to be cut without the wheel making any contact. Then
turn the tool on and wait until the wheel attains full speed.
Now simply move the tool forward over the workpiece
surface, keeping it flat and advancing smoothly until the
cutting is completed. Keep your cutting line straight and
your speed of advance uniform.
CAUTION:
Be sure to move the tool forward in a straight line and
gently. Forcing and exerting excessive pressure or allow-
ing the wheel to bend, pinch or twist in the cut can cause
overheating of the motor and dangerous kickback of the
tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 11 & 12)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
After use
After use, remove dust from the inside of the tool by run-
ning the tool at an idle for a while. Accumulation of dust in
the motor may cause a malfunction of the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.
For European countries only
Noise and Vibration
ENG006-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 98 dB (A)
sound power level: 111 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 4 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

8
DEUTSCH Übersicht
1 Seitliche Schutzabdeckung
2 Gabelschlüssel
3 Diamantscheibe
4 Außenflansch
5 Steckschlüssel
6 Festziehen
7 Lösen
8 Innenflansch
9 Sechskantschraube
10 Flügelschraube
11 Grundplatte
12 Absaugstutzen
13 EIN-/AUS-Schalter
14 Rückstelltaste
15 Verschleißgrenze
16 Kohlebürstenkappe
17 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 4105KB
Diamantscheibendurchmesser ...........................125mm
Schnittiefe .............................................................40 mm
Leerlaufdrehzahl min.-1 .........................................7500
Gesamtlänge ...................................................... 230mm
Nettogewicht .......................................................... 3,2kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten. Lesen
und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
UnordnungimArbeitsbereichergibtUnfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkei-
ten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
den, kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benüt-
zen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbei-
ten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfaßt wer-
den. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand-
schuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung
an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubab-
saug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind,
sorgen Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und
korrekt benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlänge-
rungskabel regelmäßig und ersetzen Sie
beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.

9
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
sene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlänge-
rungskabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf-
tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion überprüfen. Überprü-
fen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen onder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile sollen sachgemäß durch eine Kunden-
dienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in den Betriebs-
anleitungen angegeben ist. Beschädigte Schal-
ter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge,
bei denen sich der Schalter nicht ein und aus-
schalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-
Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der Bedie-
nungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine per-
sönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Vor Inbetriebnahme die Scheibe sorgfältig auf
Risse oder Beschädigungen überprüfen. Rissige
oder beschädigte Scheiben sind unverzüglich
auszuwechseln.
2. Nur für diese Maschine von Makita freigegebene
Flansche verwenden.
3. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (insbe-
sondere die Montagefläche) oder die Schraube
nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung
diese Teile kann u. U. zum Bruch der Scheibe
führen.
4. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Stellen Sie sicher, daß die Scheibe vor dem Ein-
schalten nicht mit dem Werkstück in Berührung
kommt.
7. Warten Sie, bis die Scheibe die volle Drehzahl
erreicht, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
8. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
9. Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie durch
Festbinden, Klebeband o.ä. in der “EIN”-Stel-
lung.
10. Die Maschine darf nie stationär betrieben wer-
den – Verletzungsgefahr. (Abb. 1)
11. Nach Beendigung des Schneidvorgangs die Dia-
mantscheibe erst zum Stillstand kommen las-
sen, bevor Sie die Maschine ablegen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage von Diamantscheiben
(Abb. 2, 3, u. 4)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
der Diamantscheibe stets, daß die Maschine abgeschal-
tet und der Netzstecker gezogen ist.
Entfernen Sie die seitliche Schutzabdeckung.
Lösen Sie die Seckskantschraube im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde!), während Sie den Außenflansch mit dem
Gabelschlüssel gegenhalten. Entfernen Sie Sechkant-
schraube, Außenflansch und Diamantscheibe.
Zur Montage der Diamantscheibe verfahren Sie in umge-
kehrter Reihenfolge.
ZIEHEN SIE DIE SECHSKANTSCHRAUBE GEGEN
DEN UHRZEIGERSINN WIEDER FEST.
VORSICHT:
Nur den Makita-Innensechskantschlüssel und Steck-
schlüssel zur Montage bzw. Demontage der Diamant-
scheibe verwenden. Andernfalls kann es zu einem zu
starken oder zu schwachen Anziehen der Sechskant-
schraube kommen. Dies könnte zu Verletzungen führen.
Der Hebelweg dieser Schlüssel ist auf das Drehmoment
der Sechskantschraube abgestimmt.

10
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 5)
Lösen Sie die Flügelschraube an der Tiefeneinstellung
und stellen Sie die gewünschte Schnittiefe im Verstellbe-
reich des Langloches ein. Anschließend ziehen Sie die
Flügelschraube wieder fest.
VORSICHT:
Nach Einstellung der Schnittiefe drehen Sie die Flügel-
mutter immer ganz fest.
Montage des Staubsacks (Abb. 6)
Zur Montage wird der Staubsack auf den Stutzen aufge-
steckt. Um die Staubbelastung so gering wie möglich zu
halten, leeren Sie bereits einen zur Hälfte gefüllten
Staubsack gründlich.
Für staubarmes Arbeiten kann ein Makita-Absauggerät
an die Maschine mit Hilfe eines Absaugadapters (Son-
derzubehör) angeschlossen werden.
Schnittlinie (Abb. 7)
Richten Sie die ausgesparte Markierung in der Grund-
platte auf die Anrißlinie Ihres Werkstücks aus.
Schlaterfunktion (Abb. 8)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten den Schalter drücken. Zum Ausschal-
ten den Schalter wieder loslassen.
Überlastschutz (Abb. 9)
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des
Motors bei länger andauernder Überlastung automa-
tisch. Vor der Betätigung der Rückstelltaste 20 – 30
Sekunden warten. Bei Betätigung der Rückstelltaste den
EIN-/AUS-Schalter nicht drücken.
Betrieb (Abb. 10)
Die Maschine mit der Grundplatte auf das zu schnei-
dende Werkstück setzen und auf die Schnittlinienmarkie-
rung ausrichten. Dabei die Maschine noch nicht
einschalten und das Werkstück mit der Diamantscheibe
nicht berühren. Maschine einschalten und volle Drehzahl
abwarten. Mit gleichmäßiger Vorschubgeschwindigkeit
ohne übermäßigen Druck die Maschine plan aufliegend
über das Werkstück führen.
VORSICHT:
Maschine nicht verkanten - dies kann zu gefährlichem
Rückschlag führen. Keinen überhöhten Druck beim
Schneiden ausüben. Durch Überlastung der Maschine
und Diamantscheibe besteht Überhitzungsgefahr des
Motors sowie Verletzungsgefahr durch Rückschlag.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 11 u. 12)
Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Verschleiß-
grenze ersetzt werden. Die Bürsten stets paarweise aus-
tauschen und nur identische Kohlebürsten verwenden.
Nach Benutzung
Entfernen Sie Schleifstaub aus dem Schutzhaubenbe-
reich der Maschine. Um Staubablagerungen im Motor zu
vermeiden, schalten Sie die Maschine kurze Zeit ohne
Belastung ein. Ein Ausblasen des Motors mit Druckluft
kann hartnäckige Staubablagerungen beseitigen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG006-1
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 98 dB (A)
Schalleistungspegel: 111 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
4m/s
2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH001-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

11
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Pokrywa ostrza
2Klucz
3 Tarcza diamentowa
4 Kołnierz zewnętrzny
5Klucznasadkowy
6 Zakręcanie
7Odkręcanie
8 Kołnierz wewnętrzny
9 Śruba sześciokątna
10 Nakrętka motylkowa
11 Podstawa
12 Dysza pyłu
13 Spust włącznika
14 Przycisk restartowania
15 Znak limitu
16 Pokrywa pojemnika na
szczoteczki
17 Śrubokręt
DANE TECHNICZNE
Model 4105KB
Średnica ostrza ...................................................125 mm
Maksymalna zdolność cięcia ................................40mm
Prędkość bez obciążenia (obr./min) ........................7500
Całkowita długość...............................................230 mm
Ciężar netto ............................................................ 3,2 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane dla
zmiennego/stałego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą
użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych lub
mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy dobrze
oświetlone. Nie używaj urządzeń elektrycznych w
obecności łatwopalnych płynów lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądem
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urządzenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one zostać
zahaczone o ruchome części. Gumowe rękawiczki i
przeciwpoślizgowe buty są wskazane przy pracy na
dworze. Zaleca się noszenie ochrony na głowę
przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do urządzeń
do usuwania i składowania pyłu, upewnij się, że są
one poprawnie podłączone i użyte.

12
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania urządzenia.
13. Używając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego i
bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany elementów
wyposażenia. Regularnie sprawdzaj przewody
urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj je do
naprawy do autoryzowanego serwisu. Regularnie
sprawdzaj przewody przedłużające i wymień je, jeżeli
są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty suche, czyste i nie
zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
noże, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na
dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania, i
jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. Osłona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub wymienione
przez autoryzowany serwis, jeżeli w instrukcji nie
podano inaczej. Uszkodzone przełączniki powinny być
wymienione przez autoryzowany serwis. Nie używaj
urządzenia, jeżeli włącznik nie może go włączyć lub
wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z odpowiednimi
zasadami bezpieczeństwa. Naprawa urządzeń
elektrycznych może być wykonana wyłącznie przez
specjalistę, gdyż w przeciwnym wypadku może ono
stanowić zagrożenie dla użytkownika.
DODATKOWE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed przystąpieniem do pracy sprawdź
dokładnie, czy tarcza nie jest popękana lub
uszkodzona. Wymień natychmiast popękaną lub
uszkodzoną tarczę.
2. Używaj wyłącznie kołnierzy przeznaczonych dla
niniejszego urządzenia.
3. Uważaj, aby nie uszkodzić wrzeciona, kołnierzy
(zwłaszcza powierzchni do zakładania) lub
śruby. Uszkodzenie tych części może
spowodować pęknięcie tarczy.
4. Trzymaj urządzenie pewnie.
5. Trzymaj ręce z dala od obracających się części.
6. Upewnij się, czy tarcza nie dotyka przecinanego
przedmiotu przed pociągnięciem za spust
włącznika.
7. Przed rozpoczęciem cięcia zaczekaj, aż tarcza
osiągnie pełną prędkość.
8. Jeżeli zauważysz cokolwiek nienormalnego,
natychmiast przerwij pracę.
9. Nie próbuj blokować spustu w położeniu „ON”.
10. Nigdy nie próbuj przecinać, kiedy urządzenie
jest zamocowane do góry nogami w imadle. Jest
to bardzo niebezpieczne i może doprowadzić do
poważnego wypadku. (Rys. 1)
11. Przed odłożeniem urządzenia po zakończeniu
cięcia upewnij się, czy tarcza zatrzymała się
całkowicie.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy diamentowej
(Rys. 2, 3 i 4)
Ważne:
Przed zakładaniem lub zdejmowaniem tarczy zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone
od zasilania.
Zdejmij osłonę ostrza.
Przytrzymaj kołnierz zewnętrzny kluczem i odkręć śrubę
sześciokątną zgodnie z ruchem wskazówek zegara
kluczem nasadkowym. Następnie wyjmij śrubę
sześciokątną, kołnierz zewnętrzny i tarczę.
Aby założyć tarczę, wykonaj czynności zakładania w
odwrotnej kolejności.
KONIECZNIE ZAKRĘĆ MOCNO ŚRUBĘ
SZEŚCIOKĄTNĄ.
OSTRZEŻENIE:
Do zakładania i zdejmowania tarczy używaj wyłącznie
klucza i klucza nasadkowego Makita.

13
Regulacja głębokości cięcia (Rys. 5)
Odkręć nakrętkę motylkową na mierniku głębokości i
przesuń podstawę w górę lub w dół. Po ustawianiu
żądanej głębokości cięcia zablokuj podstawę zakręcając
nakrętkę motylkową.
OSTRZEŻENIE:
Po regulacji głębokości cięcia zawsze zakręć mocno
nakrętkę motylkową.
Torba na pył (Rys. 6)
Korzystanie z torby na pył zapewnia czyste cięcie i
ułatwia zbieranie pyłu. Aby założyć torbę na pył, nałóż ją
na dyszę pyłu. Kiedy torba wypełni się w przybliżeniu w
jednej trzeciej, zdejmij ją z urządzenia i wyciągnij
usztywnienie. Wypróżnij torbę na pył, poklepując ją
lekko, aby usunąć cząstki przylegające do wnętrza,
które mogłyby utrudniać zbieranie pyłu.
Celowanie (Rys. 7)
Ustaw szczelinę z przodu podstawy równo z linią cięcia
na przecinanym przedmiocie.
Działanie włącznika (Rys. 8)
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy spust włącznika działa prawidłowo i
powraca do położenia „OFF” po zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spust. Aby je
zatrzymać, zwolnij spust.
Ochrona przed przeciążeniem (Rys. 9)
Ochrona przed przeciążeniem automatycznie przerywa
obwód i powoduje wyskoczenie przycisku, kiedy ciężka
praca przedłuża się. Odczekaj 20 – 30 sekund przed
naciśnięciem przycisku restartowania, aby wznowić
pracę. Palec nie powinien znajdować się na spuście w
momencie naciskania na przycisk restartowania.
Postępowanie (Rys. 10)
Chwyć pewnie urządzenie. Ustaw płytę podstawy na
przecinanym przedmiocie, tak aby tarcza nie stykała się
z nim. Następnie włącz urządzenie i zaczekaj, aż tarcza
osiągnie pełną prędkość. Przesuwaj teraz urządzenie
płynnie do przodu, płasko po powierzchni przecinanego
przedmiotu, aż do zakończenia cięcia. Utrzymuj prostą
linię cięcia i stałą prędkość.
OSTRZEŻENIE:
Koniecznie przesuwaj urządzenie wzdłuż linii prostej i
delikatnie. Wywieranie nadmiernej siły albo
dopuszczanie do zginania, zakleszczania lub skręcania
tarczy w szczelinie może spowodować przegrzanie
silnika i niebezpieczne odskoczenie urządzenia do tyłu.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy nad
urządzeniem zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 11 i 12)
Wymień szczoteczki węglowe, kiedy zużyją się one do
znaku limitu. Obie jednakowe szczoteczki węglowe
powinny być wymieniane w tym samym czasie.
Po zakończeniu pracy
Po zakończeniu pracy usuń pył z wnętrza urządzenia,
uruchamiając je na chwilę bez obciążania.
Nagromadzenie pyłu w silniku może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,
zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita.
Tylko dla krajów europejskich
Szummy i drgania
ENG006-1
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 98 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 111 dB (A).
–Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 4 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH001-1
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2003
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

14
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Кожух лезвия
2 Гаечный ключ
3 Алмазный режущий диск
4 Внешний фланец
5 Торцевой гаечный ключ
6 Завинтить
7 Отвинтить
8 Внутренний фланец
9 Шестигранный болт
10 Крыльчатая гайка
11 Основание
12 Выпускное отверстие для
пыли
13 Пусковой механизм
14 Кнопка повторного пуска
15 Ограничительная метка
16 Колпачок держателя щеток
17 Отвертка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 4105KB
Диаметр лезвия.................................................. 125 мм
Макс. глубина резки ............................................ 40 мм
Скорость в незагруженном состоянии
(оборотов в минуту) ............................................... 7500
Общая длина ...................................................... 230 мм
Вес нетто ...............................................................3,2 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие. Прочитайте эти инструкции
перед тем, как пытаться управлять этим
изделием, и сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте инструменты
с электроприводом в сырых или влажных местах.
Поддерживайте хорошее освещение на рабочем
месте. Не используйте инструменты с
электроприводом в присутствии возгораемых
жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.

151515
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. При
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор
для убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения устройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. Периодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
Периодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием, и
при смене принадлежностей, таких, как лезвия,
резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе.
Перед подсоединением инструмента к сети
убедитесь, что переключатель находится в
положении “выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный подход. Не управляйте
инструментом, если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
Перед дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая часть
должны быть тщательно проверены для
определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. Проверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
Предохранитель или другая часть должны быть
правильно отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию,
если только не указано другое в этой
инструкции по эксплуатации. Дефектные
переключатели должны быть заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию.
Не используйте инструмент, если невозможно
его включение и выключение с помощью
переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции по
эксплуатации или каталоге, может привести к
опасности персональной травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в
противном случае, он может вызвать
существенную опасность для пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Тщательно проверьте режущий диск перед
началом эксплуатации на предмет наличия
трещин и повреждений. Немедленно
замените треснувший или поврежденный
режущий диск.
2. Используйте только фланцы,
предназначенные для этого инструмента.
3. Будьте внимательны, чтобы не повредить
шпиндель, фланцы (особенно установочную
поверхность) или болт. Повреждение этих
деталей может привести к поломке
режущего диска.
4. Крепко удерживайте инструмент.
5. Держите руки подальше от вращающихся
частей.
6. Перед тем, как включать инструмент,
убедитесь в том, что режущий диск не
контактирует с рабочим изделием.
7. Перед резкой подождите, пока режущий диск
не наберет полную скорость.
8. Немедленно прекратите эксплуатацию, если
Вы заметите что-нибудь необычное.
9. Не пытайтесь зафиксировать пусковой
механизм в положении "ON" (вкл.).

161616
10. Никогда не пытайтесь выполнять резку
инструментом, удерживаемым в тисках вверх
дном. Это может привести к серьезным
несчастным случаям, потому что это
чрезвычайно опасно. (Рис. 1)
11. Перед тем, как положить инструмент после
завершения резки, убедитесь в том, что
режущий диск полностью остановился.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка или удаление алмазного
режущего диска (Рис. 2, 3 и 4)
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отключен от сети перед установкой или
удалением режущего диска.
Удалите кожух лезвия.
Держите внешний фланец с помощью гаечного
ключа и отвинтите шестигранный болт по часовой
стрелке с помощью торцевого гаечного ключа. Затем
удалите шестигранный болт, внешний фланец и
режущий диск.
Чтобы установить режущий диск, следуйте
процедуре удаления в обратном порядке.
ОБЯЗАТЕЛЬНО НАДЕЖНО ЗАВИНТИТЕ
ШЕСТИГРАННЫЙ БОЛТ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Для установки или удаления режущего диска
используйте только гаечный ключ и торцевой
гаечный ключ Makita.
Регулировка глубины резки (Рис. 5)
Ослабьте крыльчатую гайку на направляющей
глубины и переместите основание вверх или вниз.
На нужной глубине резки закрепите основание,
завинтив крыльчатую гайку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
После регулировки глубины резки всегда надежно
завинчивайте крыльчатую гайку.
Мешок для пыли (Рис. 6)
Использование мешка для пыли делает операции
резки более чистыми и облегчает сбор пыли. Чтобы
прикрепить мешок для пыли, поместите его на
выпускное отверстие для пыли. Когда мешок для
пыли заполнен приблизительно на треть, удалите
мешок для пыли из инструмента и вытащите
застежку. Опорожните содержимое мешка для пыли,
слегка похлопывая его, так чтобы удалить частицы,
прилипшие к внутренним сторонам, которые могут
препятствовать дальнейшему сбору пыли.
Визирование (Рис. 7)
Совместите метку в передней части основания с
Вашей линией резки на рабочем изделии.
Операция переключения (Рис. 8)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
"OFF" (выкл.) после высвобождения.
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. Для остановки высвободите пусковой
механизм.
Устройство защиты от перегрузки (Рис. 9)
Устройство защиты от перегрузки автоматически
отключает питание для прерывания электрической
цепи и кнопка выталкивается вверх всякий раз,
когда в течение длительного времени выполняется
напряженная работа. Подождите 20 – 30 секунд
перед нажатием кнопки повторного пуска для
продолжения операций. Однако Ваш палец не
должен находиться на пусковом механизме, когда Вы
нажимаете кнопку повторного пуска.
Функционирование (Рис. 10)
Крепко удерживайте инструмент. Установите
пластину основания на рабочее изделие,
подлежащее резке, не допуская с ним какого-либо
контакта режущего диска. Затем включите
инструмент и подождите, пока режущий диск не
наберет полную скорость. Теперь просто
передвигайте инструмент вперед на поверхности
рабочего изделия, удерживая его ровно и плавно
передвигая вперед, пока резка не будет закончена.
Сохраняйте линию резки прямой, а Вашу скорость
продвижения вперед неизменной.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Обязательно плавно перемещайте инструмент по
прямой линии. Приложение силы и чрезмерное
давление или сгибание, защемление и скручивание
режущего диска во время резки могут вызвать
перегрев мотора и опасную отдачу инструмента.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отключен от сети перед проведением
любых работ с инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 11 и 12)
Замените, когда они износятся до ограничительной
метки. Обе угольные щетки следует заменить
одновременно.
После использования
После использование удалите пыль внутри
инструмента, немного поработав инструментом на
холостом ходу. Накопление пыли в моторе может
привести к поломке инструмента.
Если Вам необходима какая-либо помощь
относительно дальнейших подробностей об этих
принадлежностях, обращайтесь в Ваш местный
центр по техобслуживанию Makita.

171717
Только для европейских стран
Шум и вибрация
ENG006-1
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 98 дБ (А).
уровень звуковой мощности 111 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет 4 м/с2.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH001-1
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
согласно сборникам директив 73/23EEC, 89/336/EEC
и 98/37/EC.
Ясухико Канзаки CE 2003
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

181818

191919

Makita Corporation
883307B209
Other manuals for 4105KB
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita DPC7310 (USA) User manual

Makita
Makita 4112H Quick start guide

Makita
Makita DSC251ZK User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita DCS551Z User manual

Makita
Makita 180 mm 4157KB User manual

Makita
Makita 4107RH User manual

Makita
Makita DCS550ZJ User manual

Makita
Makita 4112hs User manual

Makita
Makita 4100NH User manual

Makita
Makita 4105KB User manual

Makita
Makita 4157KB User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita 4107R User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita M3602 User manual

Makita
Makita CE001G User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita DPC6411 (USA) Instruction Manual