Makita 4190D User manual

Cordless Cutter
Instruction Manual
Akku-Glas- und fliesenschneider
Betriebsanleitung
Przecinarka bezprzewodowa
Instrukcja obsługi
Беспроводной pезец
Инструкция по эксплуатации
4190D
4190DB

2
12
34
56
78
14
11
14
13
12
8
9
10
6
34
7
6
5
2
1

3
910
11 12
13 14
20
25
24
23
19
21 22
20
17
16
18
14
15
16

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich
znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Indoor use only
❏Nur für trockene Räume
❏Tylko do użytku w pomieszczeniach
❏спользование только внутри помещения
❏Read instruction manual
❏Bitte Betriebsanleitung lesen
❏Przeczytaj instrukcję obsłu i
❏Прочитайте инструкцию по эксплуатации
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ЗОЛЯЦ Я
❏Do not short batteries
❏Die Kontakte nicht kurzschließen. Brandgefahr!
❏Nie zwieraj akumulatorów
❏Не закорачивайте батареи
❏Always recycle batteries
❏Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen
❏Zawsze kieruj akumulatory do odzysku
❏Всегда выбрасывайте батареи для рециркуляции
❏Do not discard batteries into garbage can or the like
❏Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen
❏Ni dy nie wyrzucaj akumulatorów do kosza
na śmieci ani żadne o podobne o miejsca
❏Не выбрасывайте батареи в мусорный ящик
или подобный контейнер

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Set plate
2 Battery cartridge
3 Tank holder installing portion
4 Tank
5 Screw (A)
6 Screw (B)
7 Tank holder
8 Diamond wheel
9Bolt
10 Flange
11 Blade stopper pin
12 Tighten
13 Loosen
14 Hex wrench
15 Depth guide
16 Bolt (A)
17 Bevel scale plate
18 Bolt (B)
19 Blade case
20 Base
21 For straight cuts
22 For 45°bevel cuts
23 Lock-off lever
24 Switch trigger
25 Cap
SPECIFICATIONS
Model 4190D 4190DB
Wheel diameter .................................................................... 80 mm 80 mm
Cutting depth
90°..................................................................................... 0 – 18 mm 0 –18 mm
45°..................................................................................... 0 – 16 mm 0 – 16 mm
No load speed (min-1) .......................................................... 1,000 1,000
Overall length ....................................................................... 313 mm 313 mm
Net weight ............................................................................ 1.9 kg 1.9 kg
Rated voltage ....................................................................... D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Intended use
The tool is intended for cutting in glass and masonry
materials with a diamond wheel and water.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using battery operated tools
basic safety precautions, including the following,
should be followed to reduce the risk of fire, leak-
ing batteries and personal injury: Read these
instructions before operating this product and
save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
– Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider the work environment.
– Do not expose the tool to rain. Keep work area
well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
3. Keep children away
– Do not let visitors touch the tool. Keep visitors
away from work area.
4. Store batteries or idle tools
– When not in use, tools and batteries should be
stored separately in a dry, high or locked up
place, out of reach of children.
– Ensure that battery terminals cannot be
shorted by other metal parts such as screws,
nails, etc.
5. Do not force the tool
– It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
6. Use the right tool
– Do not force small tools or attachments to do
the job of a heavy duty tools. Do not use tools
for purposes not intended.
7. Dress properly
– Do not wear loose clothing or jewellery, they
can be caught in moving parts. Non-skid foot-
wear is recommended when working outdoors.
Wear protecting hair covering to contain long
hair.
8. Use protective equipment
– Use safety glasses and if the cutting operation
is dusty, a face or dust mask.
9. Connect dust extraction equipment
– If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection ensure these are
connected and properly used.
10. Do not abuse the supply cord (if fitted)
– Never carry the tool by the cord or yank it to
disconnect from the socket. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
11. Secure the work
– Use clamps or a vice to hold the work. It is
safer than using your hand and it frees both
hands to operate the tool.
12. Do not over-reach
– Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
– Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance. Follow instructions for
lubrication and changing accessories. Inspect
tool cords periodically and if damaged have
repaired by an authorized service facility.

6
14. Disconnect tools
– Where the design permits, disconnect the tool
from its battery pack when not in use, before
servicing and when changing accessories such
as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
– Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
– Do not carry the tool with a finger on the
switch.
17. Stay alert
– Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are
tired.
18. Check damaged parts
– Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate prop-
erly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and
any other condition that may affect its opera-
tion. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an
authorized service facility unless otherwise
indicated in this instruction manual. Have
defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
19. Warning
– The use of any accessory or attachment, other
than recommended in this instruction manual,
may present a risk of personal injury.
– Ensure that the battery pack is correct for the
tool.
– Ensure that the outside surface of battery pack
or tool is clean and dry before plugging into
charger.
– Ensure that batteries are charged using the
correct charger recommended by the manufac-
turer. Incorrect use may result in a risk of elec-
tric shock, overheating or leakage of corrosive
liquid from the battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person
– This tool is constructed in accordance with the
relevant safety requirements. Repairs should
only be carried out by qualified persons using
original spare parts, otherwise this may result
in considerable danger to the user.
21. Disposal of battery
– Ensure battery is disposed of safety as
instructed by the manufacturer.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Be aware that this is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Check the wheel carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
3. Use only flanges specified for this tool.

7
4. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
8. Wait until the wheel attains full speed before
cutting.
9. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
10. Do not attempt to lock the trigger in the “ON”
position.
11. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous.
(Fig. 1)
12. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the wheel has come to a
complete stop.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 2)
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the tool and grasp both sides of the car-
tridge while withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the tool.
• Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Installing water supply
Attach the tank holder on the tank. The tank holder
should be attached around the portion shown with
the dotted line. Tighten the screw (A) to the extent
that the tank can still turn within the tank holder.
(Fig.3)
Attach the tank holder onto the motor housing.
Tighten the screw (B) securely. (Fig. 4)
Connect the cap on the end of the polyvinyl tube to
the mouth of the tank. Turn the tank clockwise when
making the connection. Then tighten the screw (A)
securely to secure the tank. (Fig.5)
CAUTION:
If you find the polyvinyl tube is bent like a “V” or has
been strained excessively after installing the water
supply, loosen the screw (B) and adjust the position
of the tank to alleviate the bent, pinched or strained
condition.
Installing or removing diamond wheel
(Fig. 6 & 7)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing the wheel.
To install the wheel, first loosen the bolt with the hex
wrench and remove the bolt and the flange. Then
mount the wheel, the flange and the bolt. The wheel
should be mounted with the Makita name on the
flange side.
Press the blade stopper pin and insert it through the
hole in the wheel so that the wheel cannot revolve.
Use the hex wrench to tighten the bolt securely.
To remove the wheel, follow the installation proce-
dure in reverse.
CAUTION:
• When installing the wheel, be sure to tighten the
bolt securely.
• Use only the Makita hex wrench to install or remove
the wheel.
Hex wrench storage (Fig. 8)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.
Adjusting depth of cut (Fig.9)
Loosen the bolt (A) on the depth guide with the hex
wrench and move the base up or down. At the
desired depth of cut, secure the base by tightening
the bolt (A).
Bevel cutting (Fig. 10)
Loosen the bolt (A) on the depth guide and the bolt
(B) on the bevel scale plate with the hex wrench. Set
for the desired angle (0 – 45°) by tilting accordingly,
then tighten the bolts (A) and (B) securely.
CAUTION:
After adjusting depth of cut and bevel cutting angle,
be sure to tighten the bolts (A) and (B) securely.
Sighting (Fig. 11)
For straight cuts, align the edge of the base with your
cutting line on the workpiece. For 45°bevel cuts,
align the notch in the front of the base with it.
CAUTION:
When making bevel cuts, view the cutting line on the
workpiece through the window in the blade case in
order to cut more accurately. If you have difficulty
seeing it because of the water tank, adjust the posi-
tion of the tank by tilting it backward slightly.
Switch action (Fig. 12)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To prevent the trigger from being accidentally pulled,
a lock-off lever is provided. To start the tool, slide the
lock-off lever in the direction of the arrow and pull the
trigger. Release the trigger to stop.

8
Water supply (Fig. 13)
Remove the cap on the tank and fill through the hole.
Recap the tank. Be sure that the water cock is turned
off when filling the tank with water.
CAUTION:
When filling the tank with water, be careful not to let
the tool get wet.
Operation (Fig. 14)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the work-
piece to be cut without the wheel making any contact.
Then turn the tool on and wait until the wheel attains
full speed. Feed water to the wheel by adjusting the
water cock to obtain a gentle flow of water. Move the
tool forward over the workpiece surface, keeping it
flat and advancing smoothly until the cutting is com-
pleted. Keep your cutting line straight and your speed
of advance uniform. For fine, clean cuts, cut slowly.
(When cutting glass plate 5 mm thick, cut at about
250 mm/min. When cutting tile 10 mm thick, cut at
about 300 mm/min.) Also slow down as you complete
a cut to avoid breaking or cracking the workpiece
being cut.
CAUTION:
• Be sure to hold the workpiece firmly down on a sta-
ble bench or table during operation.
• Do not twist or force the tool in the cut, or the motor
may be overloaded or the workpiece may break.
• Do not use the tool with the wheel in an upward or
sideways position.
• When cutting glass plate, it is recommended to
attach a rubber plate (optional accessory) on the
base of the tool to prevent the workpiece surface
from being scratched.
• The wheel for Model 4190D/DB is a wet-type wheel
for glass and tile applications. Be sure to feed water
to the wheel during operation.
• If the cutting action of the wheel begins to diminish,
dress the cutting edge of the wheel using an old
discarded coarse grit bench grinder wheel or con-
crete block. Dress by pressing lightly on the outer
edge of the wheel.
Cutting performance
The following reference table indicates the approxi-
mate cutting capacity from a single battery charge.
CAUTION:
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
After use
Brush off accumulation of dust on the base.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
Noise and Vibration of Model 4190D
ENG003-1
The typical A-weighted sound pressure level is
78 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH002-1
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in compliance with the following standards of
standardized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Workpiece Thickness Cutting length (90°)
4190D 4190DB
Glass 3mm 5m 8m
5mm 2m 3m
Ceramic
tile
5mm 4m 6m
10 mm 3.5 m 5.5 m

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Verschlußdeckel
2 Akku
3 Halterungsposition
4 Wasservorratsbehälter
5 Schraube (A)
6 Schraube (B)
7Halterung
8 Diamantscheibe
9 Innensechskantschraube
10 Flansch
11 Arretiertaste
12 Festziehen
13 Lösen
14 Innensechskantschlüssel
15 Tiefenanschlag
16 Innensechskantschraube (A)
17 Winkelskala
18 Innensechskantschraube (B)
19 Schutzhaube
20 Grundplatte
21 Für gerade Schnitte
22 Für Schnitte bis 45°
23 Schalterverriegelung
24 Schalter
25 Verschlußstopfen
TECHNISCHE DATEN
Modell 4190D 4190DB
Diamantscheibendurchmesser ............................................. 80 mm 80 mm
Schnittiefe
90°...................................................................................... 0 –18 mm 0 –18 mm
45°...................................................................................... 0 –16 mm 0 –16 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ....................................................... 1 000 min-1 1 000 min-1
Gesamtlänge......................................................................... 313 mm 313 mm
Gewicht ................................................................................. 1,9 kg 1,9 kg
Nennspannung...................................................................... 9,6 V 9,6 V
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden in Glas und Mau-
erwerk mit einer Diamantscheibe und Wasser vorge-
sehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beim Gebrauch von batteriegetriebe-
nen Werkzeugen sollten die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der fol-
genden, beachtet werden, um die Gefahr von
Brand, Auslaufen der Batterien und Verletzungen
zu reduzieren: Bitte lesen Sie diese Anweisungen
vor Inbetriebnahme dieses Produkts durch und
bewahren Sie sie gut auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Arbeitsplatz sauber halten
–Durcheinander am Arbeitsplatz und auf der
Werkbank führt zu Verletzungen.
2. Arbeitsumgebung berücksichtigen
–Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsplatzes. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Kinder fernhalten
–Lassen Sie das Werkzeug nicht von Unbefug-
ten berühren. Halten Sie Unbefugte vom
Arbeitsplatz fern.
4. Akkus oder unbenutzte Werkzeuge sicher
aufbewahren
–Werkzeuge und Akkus sollten bei Nichtge-
brauch getrennt an einem trockenen, hochge-
legenen oder abschließbaren Ort für Kinder
unzugänglich aufbewahrt werden.
–Achten Sie darauf, daßdie Akkukontakte nicht
durch Metallteile, wie z.B. Schrauben, Nägel
usw., kurzgeschlossen werden können.
5. Keinen übermäßigen Druck auf das Werk-
zeug ausüben
–Das Werkzeug kann seinen Zweck besser und
sicherer erfüllen, wenn es sachgemäß gehand-
habt wird.
6. Sachgerechte Werkzeuge benutzen
–Versuchen Sie nicht, mit kleinen Werkzeugen
oder Einsätzen die Arbeit von Hochleistungs-
werkzeugen zu verrichten. Benutzen Sie Werk-
zeuge nicht für sachfremde Zwecke.
7. Auf zweckmäßige Kleidung achten
–Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, da sie von beweglichen Tei-
len erfaßt werden können. Schuhe mit rutsch-
festen Sohlen sind für Arbeiten im Freien zu
empfehlen. Tragen Sie eine schützende Kopf-
bedeckung, um langes Haar zu raffen.
8. Schutzvorrichtungen benutzen
–Tragen Sie eine Schutzbrille, und bei stauber-
zeugenden Arbeiten auch eine Gesichts- oder
Staubmaske.
9. Staubsammelvorrichtungen anschließen
–Wenn Anschlußvorrichtungen für Staubab-
saug- und -sammelgeräte vorhanden sind, soll-
ten diese montiert und sachgerecht verwendet
werden.

10
10. Netzkabel (falls vorhanden) nicht mißbrau-
chen
–Das Netzkabel darf auf keinen Fall zum Tragen
des Werkzeugs mißbraucht oder gewaltsam aus
der Steckdose gerissen werden. Halten Sie das
Netzkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten
fern.
11. Werkstück sichern
–Benutzen Sie Klemmen oder eine Schraub-
zwinge, um Werkstücke einzuspannen. Dies ist
sicherer als Handhaltung, und außerdem
haben Sie beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
12. Nicht zu weit reichen
–Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
13. Werkzeuge sorgfältig warten
–Halten Sie Schneidwerkzeuge stets scharf und
sauber, um höhere Leistung und Sicherheit zu
erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
Überprüfen Sie Kabel regelmäßig, und lassen
Sie sie bei Beschädigung von einer autorisier-
ten Kundendienststelle reparieren.
14. Werkzeuge von der Stromquelle trennen
–Wenn es die Konstruktion zuläßt, sollten Sie
den Akku bei Nichtgebrauch des Werkzeugs,
vor der Ausführung von Wartungsarbeiten oder
dem Auswechseln von Zubehör (Messer, Ein-
sätze, Meißel usw.), vom Werkzeug abneh-
men.
15. Einstell- und Schraubenschlüssel entfernen
–Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs stets, daßEinstell- und
Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
16. Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden
–Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger
am Ein-Aus-Schalter.
17. Wachsam sein
–Lassen Sie bei der Arbeit Vorsicht und Ver-
nunft walten. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
18. Werkzeug auf beschädigte Teile überprüfen
–Bevor Sie das Werkzeug weiterbenutzen, soll-
ten Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und
Funktionstüchtigkeit hin überprüfen. Überprü-
fen Sie das Werkzeug auf Ausrichtung und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Bruchstel-
len, Befestigungszustand und sonstige Män-
gel von Teilen, die seinen Betrieb
beeinträchtigen können. Beschädigte Schutz-
vorrichtungen oder Teile sollten von einer auto-
risierten Kundendienststelle ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, wenn
nicht anders in dieser Bedienungsanleitung
angegeben. Lassen Sie fehlerhafte Schalter
von einer autorisierten Kundendienststelle aus-
wechseln. Benutzen Sie das Werkzeug nicht,
wenn es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter
ein- und ausschalten läßt.
19. Warnung
–Die Verwendung von anderen Zubehörteilen
oder Einsätzen als den in diesem Handbuch
empfohlenen kann eine Verletzungsgefahr dar-
stellen.
–Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Akkus.
–Vergewissern Sie sich vor dem Anschlußan
das Ladegerät, daßdie Oberfläche des Akkus
oder Werkzeugs sauber und trocken ist.
–Benutzen Sie das vom Akkuhersteller empfoh-
lene Ladegerät zum Laden von Akkus. Fal-
scher Gebrauch kann zu elektrischen
Schlägen, Überhitzen oder Auslaufen korrosi-
ver Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
20. Werkzeug nur von einem Fachmann reparie-
ren lassen
–Dieses Werkzeug wurde gemäß den relevan-
ten Sicherheitsvorschriften konstruiert. Repa-
raturen sollten nur von einem Fachmann unter
Verwendung von Original-Ersatzteilen ausge-
führt werden. Anderenfalls besteht erhöhte
Gefahr für den Benutzer.
21. Entsorgung des Akkus
–Achten Sie darauf, daßder Akku gemäß den
Herstelleranweisungen vorschriftsmäßig
entsorgt wird.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.

11
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORG-
FÄLT IG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
•Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) mußder ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
•Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betrieb-
sbereit ist, da sie nicht erst an eine Strom-
quelle angeschlossen werden muß.
2. Vor lnbetriebnahme die Diamantscheibe
sorgfältig auf Risse oder Beschädigungen
überprüfen. Rissige oder beschädigte Dia-
mantscheiben sind unverzüglich auszuwech-
seln.
3. Nur für diese Maschine von Makita freigege-
bene Flansche verwenden.
4. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (ins-
besondere die Montagefläche) oder die
Schraube nicht beschädigt werden. Eine Bes-
chädigung dieser Teile kann u. U. zum Bruch
der Diamantscheibe führen.
5. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
7. Stellen Sie sicher, daß die Diamantscheibe
vor dem Einschalten nicht mit dem Werk-
stück in Berührung kommt.
8. Warten Sie, bis die Diamantscheibe die volle
Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem
Schneiden beginnen.
9. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkomm-
nisse Maschine sofort abschalten.
10. Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie
durch Festbinden, Klebeband o.ä. in der
“EIN”-Stellung.
11. Das Gerät darf nie stationär betrieben wer-
den- Verletzungsgefahr. (Abb. 1)
12. Nach Beendigung des Schneidvorgangs die
Diamantscheibe erst zum Stillstand kommen
lassen, bevor Sie die Maschine ablegen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 2)
•Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
•Um den Akku herauszunehmen, den Verschluß-
deckel öffnen und den Akku aus der Maschine zie-
hen.
•Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich-
ten und den Akku hineinschieben. Dann den Ver-
schlußdeckel wieder schließen. Vergewissern Sie
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daßder
Verschlußdeckel fest geschlossen ist, um zu ver-
hindern, daßder Akku herausfällt.
•Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
anwenden. Der Akku mußleicht in die Maschine
einzuführen sein, andernfalls überprüfen Sie die
Position der Plus- und Minusmarkierungen am
Akku und Maschinengehäuse.
Anbau des Wasservorratsbehälters
Die Halterung auf die in Abb. 3 markierte Position
des Wasservorratsbehälters anbauen. Die Schraube
(A) nur soweit festziehen, daßSie den Wasservor-
ratsbehälter in der Halterung noch drehen können.
Dann die Halterung am Motorgehäuse mit Schraube
(B) befestigen. (Abb. 4)
Die Schraubkappe am Schlauchende durch Drehen
des Wasservorratsbehälters aufschrauben.
Schraube (A) zur Arretierung des Wasservorratsbe-
hälters festziehen. (Abb. 5)

12
VORSICHT:
Den Verbindungsschlauch zwischen Wasservorras-
behälter und Maschine nicht knicken bzw. überdeh-
nen. Die Wasserzufuhr ist sonst gestört und führt als
Folge-erscheinung zu abnormalem Verschleißder
Diamantscheibe. Positionieren Sie den Wasservor-
ratsbehälter so, daßdie Flüssigkeit ungehindert
durch den Schlauch fließen kann.
Montage und Demontage von
Diamantscheiben (Abb. 6 u. 7)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage der Diamantscheibe stets, daßdie Maschine
abgeschaltet und der Akku aus dem Gerät entfernt
ist.
Zur Montage der Diamantscheibe lösen Sie die Inn-
ensechskantschraube und entfernen den Flansch.
Die Diamantscheibe mit der beschrifteten Seite nach
vorne auf der Spindel mit dem Flansch montieren
und die Innensechskantschraube festziehen. Dabei
die Arretiertaste in die vorgesehene Bohrung der
Diamantscheibe durch Drücken einrasten.
Zur Demontage der Diamantscheibe verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
•Die Befestigungsschraube der Diamantscheibe
mußfest angezogen sein.
•Nur den Makita-Innensechskantschlüssel zur Mon-
tage bzw. Demontage der Diamantscheibe ver-
wenden.
Schlüsselhalterung (Abb. 8)
Den Innensechskantschlüssel in der vorgesehenen
Bohrung des Maschinengehäuses aufbewahren.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 9)
Lösen Sie die Innensechskantschraube (A) und
stellen Sie die gewünschte Schnittiefe im Verstell-
bereich des Langloches ein. Anschließend ziehen
Sie die Innensechskantschraube (A) wieder fest.
Gehrungsschnitt (Abb. 10)
Lösen Sie beide Innensechskantschrauben (A + B).
Stellen Sie den gewünschten Winkel (0 –45°) unter
Zuhilfenahme der Winkelskala ein und ziehen
anschließend beide Innensechskantschrauben
wieder fest.
VORSICHT:
Nach der Schnittiefen- und Gehrungswinkeleinstel-
lung vergewissern Sie sich, daßbeide Schrauben
(A + B) festgezogen sind.
Schnittlinie (Abb. 11)
Bei Schnitten mit 0°Winkeleinstellung dient die
Grundplatten-Außenkante als Schnittlinienmarki-
erung, bei 45°Winkeleinstellung richten Sie die aus-
gesparte Markierung in der Grundplatte auf die
Anrißlinie Ihres Werkstücks aus.
HINWEIS:
Das Sichtfenster in der Schutzhaube der Maschine
erleichtert die Sicht auf die Schnittlinie bei
Gehrungsschnitten. Sollte der Wasservorratsbehälter
die Sicht auf die Schnittlinie nehmen, verändern Sie
etwas die Position des Wasservorratsbehälters durch
leichtes Schwenken nach hinten.
Schalterfunktion (Abb. 12)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschinen stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funk-
tioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Um zu vermeiden, daßder Schalter unbeabsichtigt
betätigt wird, ist eine Schalterverriegelung vorgese-
hen. Zum Einschalten die Schalterverriegelung in
Pfeilrichtung ziehen und den Schalter drücken. Zum
Ausschalten den Schalter wieder loslassen.
Wasserzufur (Abb. 13)
Schließen Sie das Wasserventil an der Maschine.
Entfernen Sie den Verschlßstopfen des Wasservor-
ratsbehälters und füllen Sie den Wasservorratsbe-
hälter mit klarem, kalkarmen Frischwasser.
Anschließend den Wasservorratsbehälter mit dem
Verschlußstopfen verschließen.
VORSICHT:
Während des Füllvorgangs achten Sie darauf, daß
kein Wasser in die elektrischen Teile der Maschine
eindringt.
Betrieb (Abb. 14)
Die Maschine mit der Grundplatte auf das zu schnei-
dende Werkstück setzen und auf die Schnittlinien-
markierung ausrichten. Dabei die Maschine noch
nicht einschalten und das Werkstück mit der Dia-
mantscheibe nicht berühren. Das Wasserventil
öffnen und einen satten Wasserzuflußeinstellen.
Maschine einschalten und volle Drehzahl abwarten.
Mit gleichmäßiger. Vorschubgeschwindigkeit ohne
übermäßigen Druck die Maschine plan aufliegend
über das Wekstück führen. Vor Schnittende den Vor-
schubdruck verringern, um einen Materialausbruck
oder Splittern zu vermeiden. Feine und saubere
Schnittergebnisse erhalten Sie durch Verlangsamen
der Vorschubgeschwindigkeit.
Faustregel: 5 mm starke Glasplatten mit
ca. 250 mm/min. Schnittgeschwindigkeit
10 mm starke Fliesen mit
ca. 300 mm/min. Schnittgeschwindigkeit

13
VORSICHT:
• Während des Bearbeitungsvorgangs das Werk-
stück auf einer ebenen Unterlage, wie z. B. stabiler
Tisch oder Werkbank, gut festspannen.
• Die Diamantscheibe im Schnitt nicht verkanten –
Überlastungsgefahr des Motors und Bruchgefahr
der Diamantscheibe oder des Werkstücks.
• Die Maschine nur betreiben, wenn die Grundplatte
plan auf dem Werkstück liegt.
• Beim Bearbeiten von Glas wird eine Gummiplatte
(Sonderzubehör) empfohlen, die unter der Grund-
platte befestigt wird, um Verkratzungen auf der
Werkstückoberfläche zu vermeiden.
• Die Diamantscheibe für das Modell 4190D/DB ist
für Naßschnitt von Glas und Kacheln vorgesehen.
Achten Sie bei der Arbeit auf ausreichende
Wasserzufuhr zur Diamantscheibe.
• Bei nachlassender Schnittfreudigkeit kann die Dia-
mantscheibe mit einem speziellen Schärfstein oder
in einem stark abrasiven Werkstoff (Kalksandstein)
nachgeschärft werden.
Sägeleistung
Die folgende Bezugstabelle gibt die ungefähren
Schnittleistungen mit einer Akkuladung an.
VORSICHT:
Wird die Maschine ununterbrochen bis zur vollständi-
gen Entladung des Akkus benutzt, sollte die
Maschine 15Minuten lang abgeschaltet werden,
bevor Sie mit einem neuen Akku weiterarbeiten.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten
am Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet
und der Akku herausgenommen ist.
Nach Benutzung
Bürsten Sie angesammelten Schmutz von der
Grundplatte des Gerätes ab und wischen Sie die
Maschine mit einem Putzlappen trocken.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses
Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War-
tungs- und Einstellarbeiten nur von Makita autorisi-
erten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-Originaler-
satzteilen ausgeführt werden.
Geräusch- und vibrationsentwicklung
des modells 4190D
ENG003-1
Die typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt:
78 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH002-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
CE2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Material Material-
stärke
Schnittlänge bei 90°
4190D 4190DB
Glas 3mm 5m 8m
5mm 2m 3m
Keramik-
Fliese
5mm 4m 6m
10 mm 3,5 m 5,5 m

14
POLSKI
Wyjaśnienia dotycz ce urz dzenia i jego użycia
1 Płytka stykowa
2 Wkładka akumulatorowa
3 Część zbiornika przeznaczona
do mocowania uchwytu
4Zbiornik
5Śruba (A)
6Śruba (B)
7 Uchwyt zbiornika
8 Tarcza diamentowa
9Śruba
10 Kołnierz
11 Przetyczka blokady ostrza
12 Zakręcanie
13 Odkręcanie
14 Klucz sześciokątny
15 Prowadnica łębokości
16 Śruba (A)
17 Płytka skali ukosu
18 Śruba (B)
19 Obudowa ostrza
20 Podstawa
21 Cięcie proste
22 Cięcie pod kątem 45°
23 Dźwi nia blokady
24 Spust włącznika
25 Korek
DANE TECHNICZNE
Model 4190D 4190DB
Średnica tarczy ...........................................................................80 mm 80 mm
Głębokość cięcia
90 °...........................................................................................0 –18 mm 0 –18 mm
45 °...........................................................................................0 –16 mm 0 –16 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) .................................................1000 1000
Całkowita dłu ość .......................................................................313 mm 313 mm
Ciężar netto .................................................................................1,9 k 1,9 k
Napięcie znamionowe .................................................................prąd stały 9,6 V prąd stały 9,6 V
•Ze wz lędu na prowadzony pro ram udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mo ą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwa a: Dane techniczne mo ą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urzšdzenie jest przeznaczone do cięcia szkła i
materiałów murowym przy użyciu tarczy diamentowej i
wody.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używaj c narzędzi zasilanych
akumulatorem podstawowe środki ostrożności
musz być zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia,
wycieku elektrolitu i uszkodzenia ciała, wł czaj c
poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje
przed użyciem tego produktu i zachowaj je do
wgl du.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
–Zabała anione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
–Nie wystawiaj narzędzi na deszcz. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
narzędzi w obecności łatwopalnych płynów lub
azów.
3. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
–Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
narzędzia. Wszystkie wizytujące osoby nie
powinny zbliżać się do miejsca pracy.
4. Zachowaj nie używane akumulatory lub
narzędzia.
–Nie używane akumulatory i narzędzia powinny
być przechowywane oddzielnie w suchych,
wysokich lub zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
–Upewnij się, że styki akumulatora nie mo ą zostać
zwarte przez metalowe przedmioty takie, jak
śruby, woździe itp.
5. Nie przeci żaj narzędzia.
–Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla które o zostało ono
zaprojektowane.
6. Używaj poprawnego narzędzia.
–Nie nadużywaj małych lub dodatkowych narzędzi
do wykonania pracy narzędzi do dużej pracy. Nie
używaj narzędzi do celów, do których nie zostały
przeznaczone.
7. Ubierz się odpowiednio
–Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mo ą one
zostać zahaczone o ruchome części.
Przeciwpośliz owe buty są wskazane przy pracy
na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na łowę
przytrzymującej dłu ie włosy.
8. Użyj wyposażenia ochronnego.
–Użyj okularów ochronnych, a jeżeli czynność
cięcia wytwarza pyły, maski na twarz lub maski
przeciwpyłowej.
9. Podł cz narzędzie usuwaj ce pył.
–Jeżeli narzędzia posiadają podłączenia do
narzędzi do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
10. Uważaj na przewód sieciowy (jeśli jest
stosowany)
–Ni dy nie noś narzędzia trzymając za przewód i
nie odłączaj o od niazda przez pocią nięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
11. Pewnie mocuj obrabiane elementy.
–Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze
niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce
do obsłu iwania narzędzia.

15
12. Używaj c urz dzenia, nie oddalaj go zbytnio od
siebie.
–Cały czas trzymaj dobrze ustawione no i i
równowa ę.
13. Pamiętaj o dobrej konserwacji narzędzia.
–Utrzymuj narzędzia tnące ostre i czyste dla
lepsze o i bezpieczniejsze o działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Re ularnie
sprawdzaj przewody narzędzia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowane o serwisu.
14. Odł cz narzędzia
–Jeżeli pozwala na to budowa narzędzia, odłącz je
od akumulatora, kiedy nie jest ono używane,
przed prze lądem lub przed wymianą
wyposażenia takie o, jak tarcze, końcówki
robocze i noże.
15. Wyjmij klucze regulacyjne
–Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
re ulacyjne są usunięte z narzędzia przed je o
użyciem.
16. Unikaj przypadkowych uruchomień.
–Nie noś narzędzia z palcem na włączniku.
17. B dź uważny
–Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
narzędzia, dy jesteś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części.
–Przed dalszym użyciem narzędzia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, bie
jałowy ruchomych części, pęknięcia części,
zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które
mo ą wpływać na działanie. Osłona lub inne
części, które są uszkodzone, powinny być
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
serwis, jeżeli w instrukcji nie podano inaczej.
Uszkodzone przełączniki powinny być
wymienione przez autoryzowany serwis. Nie
używaj narzędzia, jeżeli włącznik nie może o
włączyć lub wyłączyć.
19. Ostrzeżenie
–Używanie wyposażenia lub dodatkowych
zakładanych elementów innych niż zalecane w
niniejszej instrukcji obsłu i może narazić na
niebezpieczeństwo zranienia.
–Upewnij się, czy używany akumulator jest
właściwy dla dane o narzędzia.
–Przed podłączeniem do ładowarki upewnij się, czy
zewnętrzna powierzchnia akumulatora lub
narzędzia jest czysta i sucha.
–Upewnij się, czy akumulatory są ładowane przy
użyciu właściwej ładowarki zalecanej przez
producenta. Niewłaściwe postępowanie może
doprowadzić do ryzyka porażenia prądem,
przerzania lub wycieku z akumulatora płynu
powodujące o korozję.
20. Naprawy narzędzia powinny być wykonywane
tylko przez osobę wykwalifikowan .
–To urządzenie jest wykonane z odnie z
odpowiednimi wymo ami bezpieczeństwa.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
przez osobę wykwalifikowaną z użyciem
ory inalnych części zapasowych, dyż w
przeciwnym wypadku może dojść do za rożenia
użytkownika.
21. Pozbywanie się akumulatora
–Upewnij się, czy sposób pozbycia się
akumulatora jest bezpieczny tak, jak zaleca
producent.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRACY Z
ŁADOWARKĄ I WKŁADKĄ
AKUMULATOROWĄ
1. Przed użyciem wkładki akumulatorowej
przeczytaj w całości instrukcję obsługi i
ostrzeżenia na (1) ładowarce akumulatorów, (2)
akumulatorze i (3) urz dzeniu używaj cym
akumulatora.
2. Nie rozbieraj wkładki akumulatorowej.
3. Jeżeli czas pracy ulegnie znacznemu skróceniu,
natychmiast przerwij pracę. Może wyst pić
niebezpieczeństwo przegrzania, poparzenia, a
nawet wybuchu.
4. Jeżeli elektrolit dostanie się do oczu, przemyj je
czyst wod i natychmiast poszukaj pomocy
medycznej. Może dojść do utraty wzroku.
5. Zawsze kiedy wkładka akumulatorowa nie jest
używana, zakrywaj styki akumulatora pokryw
akumulatora.
6. Nie zwieraj wkładki akumulatorowej:
(1) Nie dotykaj styków żadnym materiałem
przewodz cym.
(2) Unikaj przechowywania wkładki
akumulatorowej w pojemniku z innymi
metalowymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe, monety itp.
(3) Nie wystawiaj wkładki akumulatorowej na
działanie wody lub deszczu.
Zwarcie akumulatora może doprowadzić do
przepływu pr du o dużym natężeniu,
przegrzania, poparzenia, a nawet uszkodzenia.
7. Nie przechowuj urz dzenia ani wkładki
akumulatorowej w miejscach, gdzie temperatura
może dojść do 50˚C lub więcej.
8. Nie wrzucaj wkładki akumulatorowej do ognia,
nawet jeżeli jest ona poważnie uszkodzona lub
całkowicie zużyta. Wkładka akumulatorowa
może wybuchn ć w ogniu.
9. Uważaj, abyś nie upuścił ani nie uderzył
akumulatora.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Wskazówki dotycz ce zachowania maksymalnej
żywotności akumulatora
1. Ładuj wkładkę akumulatorow , zanim rozładuje
się ona całkowicie.
Zawsze, kiedy zauważysz obniżenie mocy
urz dzenia, przerwij pracę i naładuj wkładkę
akumulatorow .
2. Nigdy nie ładuj w pełni naładowanej wkładki
akumulatorowej. Przeładowanie skraca
żywotność wkładki akumulatorowej.

16
3. Ładuj wkładkę akumulatorow w temperaturze
otoczenia 10˚C –40˚C. Przed ładowaniem
gor cej wkładki akumulatorowej pozwól jej
ostygn ć.
4. Jeżeli nie zamierzasz używać niklowo
metalowodorkowej wkładki akumulatorowej
przez sześć miesięcy, naładuj j .
DODATKOWE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEGO POSŁUGIWANIA SIĘ
URZĄDZENIEM
1. Należy pamiętać, że urz dzenie jest zawsze
gotowe do pracy, ponieważ nie musi być ono
podł czone do zasilania.
2. Przed przyst pieniem do pracy dokładnie
sprawdź, czy tarcza nie jest popękana lub
uszkodzona. Wymień natychmiast popękan lub
uszkodzon tarczę.
3. Używaj tylko kołnierzy przeznaczonych dla tego
urz dzenia.
4. Uważaj, abyś nie uszkodził trzpienia, kołnierzy
(zwłaszcza po stronie mocuj cej) ani śruby.
Uszkodzenie tych części może spowodować
połamanie tarczy.
5. Trzymaj pewnie urz dzenie.
6. Trzymaj ręce z daleka od obracaj cych się
części.
7. Upewnij się, czy tarcza nie dotyka obrabianego
przedmiotu przed wł czeniem urz dzenia.
8. Przed rozpoczęciem cięcia zaczekaj, aż tarcza
osi gnie pełn prędkość.
9. Jeżeli dostrzeżesz jakiekolwiek
nieprawidłowości, natychmiast przerwij pracę.
10. Nie blokuj spustu w położeniu „ON”.
11. Nigdy nie przecinaj przy pomocy urz dzenia
unieruchomionego do góry nogami w imadle.
Jest to bardzo niebezpieczne i może
doprowadzić do poważnego wypadku. (Rys. 1)
12. Przed odłożeniem urz dzenia po zakończeniu
cięcia upewnij się, czy tarcza zatrzymała się
całkowicie.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wkładanie lub wyjmowanie wkładki
akumulatorowej (Rys. 2)
•Przed wkładaniem lub wyjmowaniem wkładki
akumulatorowej zawsze wyłącz urządzenie.
•Aby wyjąć wkładkę akumulatorową, odcią nij płytkę
stykową w urządzeniu i wycią nij wkładkę
akumulatorową, trzymając ją z dwóch stron.
•Aby włożyć wkładkę akumulatorową, ustaw język
wkładki naprzeciwko bruzdy w pojemniku na wkładkę i
wsuń ją na miejsce. Zatrzaśnij płytkę stykową z
powrotem na miejsce. Przed uruchomieniem
urządzenia koniecznie zamknij całkowicie płytkę
stykową.
•Wkładając wkładkę akumulatorową nie używaj siły.
Jeżeli wkładka nie wsuwa się lekko, oznacza to, że jest
nieprawidłowo włożona.
Zakładanie zbiornika na wodę
Załóż uchwyt zbiornika na zbiornik. Uchwyt zbiornika
powinien być założony wokół części obrysowanej
przerywaną linią. Zakręć śrubę (A) do te o stopnia, aby
zbiornik mó ł się cią le obracać wewnątrz uchwytu.
(Rys. 3)
Przymocuj uchwyt zbiornika do obudowy silnika. Zakręć
mocno śrubę (B). (Rys. 4)
Załóż nakrętkę z końca poliwinylowej rurki na ujście
zbiornika. Podczas zakładania obracaj zbiornik z odnie
z ruchem wskazówek ze ara. Następnie zakręć mocno
śrubę (A), aby zamocować zbiornik. (Rys. 5)
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli po założeniu zbiornika wody rurka poliwinylowat
wy ięta w kształcie litery „V” lub została nadmiernie
rozcią nięta, poluzuj śrubę (B) i zmień ułożenie zbiornika
tak, aby zlikwidować wy ięcie, ściśniecie lub
rozcią niecie.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy diamentowej
(Rys. 6 i 7)
Ważne:
Przed zakładaniem lub zdejmowaniem tarczy, zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i. wkładka
akumulatorowa wyjęta.
Aby założyć tarczę, najpierw odkręć śrubę kluczem
sześciokątnym i wyjmij ją wraz z kołnierzem Następnie
załóż tarczę, kołnierz i śrubę. Tarcza powinna być
zakładana z nazwą Makita od strony kołnierza.
Naciśnij przetyczkę blokady ostrza i przełóż ją przez
otwór w tarczy, aby tarcza nie mo ła się obracać. Zakręć
mocno śrubę kluczem sześciokątnym.
Aby zdjąć tarczę, wykonaj czynności zakładania w
odwrotnej kolejności.
OSTRZEŻENIE:
•Po założeniu tarczy koniecznie mocno zakręć śrubę.
•Do zakładania i zdejmowania tarczy używaj tylko
klucza sześciokątne o firmy Makita.
Przechowywanie klucza sześciok tnego (Rys. 8)
Kiedy nie jest on używany, klucz sześciokątny może być
wy odnie przechowywany.
Regulacja głębokości cięcia (Rys.9)
Poluzuj śrubę (A) na prowadnicy łębokości kluczem
sześciokątnym i przesuń podstawę do óry lub do dołu.
Po ustawieniu żądanej łębokości cięcia zamocuj
podstawę przykręcając śrubę (A).
Cięcie ukośne (Rys. 10)
Poluzuj śrubę (A) na prowadnicy łębokości i śrubę (B)
na płytce skali ukosu kluczem sześciokątnym. Ustaw
żądany kąt (0 –45°) poprzez odpowiednie nachylenie, a
następnie zakręć mocno śruby (A) i (B).
OSTRZEŻENIE:
Po re ulacji łębokości i kąta cięcia ukośne o
koniecznie mocno zakręć śruby (A) i (B).
Celowanie (Rys. 11)
W celu cięcia proste o ustaw brze podstawy na linii
cięcia na obrabianym przedmiocie. W celu cięcia pod
kątem 45° ustaw nacięcie z przodu podstawy na linii
cięcia.

17
OSTRZEŻENIE:
W celu dokładnego cięcia podczas wykonywania cięć
uko nych obserwuj linię cięcia na obrabianym
przedmiocie przez okienko w obudowie ostrza. Jeżeli
zbiornik wody zasłania widok, pochyl go nieco do tyłu.
Działanie przełącznika (Rys.12)
OSTRZEŻENIE:
Przed włożeniem do urządzenia wkładki akumulatorowej
zawsze sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia „OFF” po zwolnieniu.
Urządzenie wyposażone jest w dźwignię blokady,
służącą ochronie przed przypadkowym pociągnięciem
spustu. Aby uruchomić urządzenie, przesuń d wignię
blokady w kierunku oznaczonym strzałką i pociągnij za
spust. Zwolnij spust, aby zatrzymać urządzenie.
Dostarczanie wody (Rys. 13)
Wyjmij korek ze zbiornika i napełnij zbiornik wodą przez
otwór. Włóż korek z powrotem. Podczas napełniania
zbiornika upewnij się, czy zamknięty jest kurek.
OSTRZEŻENIE:
Podczas napełniania zbiornika wodą uważaj, aby nie
zamoczył urządzenia.
Postępowanie (Rys. 14)
Trzymaj pewnie urządzenie. Ustaw podstawę na
przecinanym przedmiocie, nie dotykając go tarczą.
Następnie włącz urządzenie i zaczekaj, aż tarcza
osiągnie pełną prędko ć. Dostarczaj wody do tarczy,
regulując otwarcie kurka tak, aby uzyskać delikatny
przepływ. Przesuwaj płynnie urządzenie do przodu po
powierzchni obrabianego przedmiotu, trzymając je
nisko, aż do zakończenia cięcia. Utrzymuj prostą linię
cięcia i jednakową prędko ć przesuwania. W celu
uzyskania równego, czystego cięcia, tnij powoli.
(Podczas cięcia tafli szklanej o grubo ci 5 mm, tnij z
prędko cią około 250 mm/min. Podczas cięcia tafli
ceramicznej o grubo ci 10 mm, z prędko cią około
300 mm/min.) Ponadto zwolnij pod koniec cięcia, aby nie
spowodować złamania lub pęknięcia ciętego
przedmiotu.
OSTRZEŻENIE:
•Koniecznie mocno przyciskaj obrabiany przedmiot do
ławy lub stołu.
•Nie skręcaj ani nie zmuszaj urządzenia do
nadmiernego wysiłku podczas cięcia, ponieważ może
to przeciążyć silnik lub połamać obrabiany przedmiot.
•Nie używaj urządzenia z tarczą ustawioną do góry lub
w bok.
•Podczas cięcia tafli szklanej, aby chronić powierzchnię
obrabianego przedmiotu przed zarysowaniem,
zalecane jest założenie gumowej podkładki
(wyposażenie dodatkowe) na podstawę urządzenia.
•Tarcza dla modelu 4190D/DB, stosowana do cięcia
szkła i ceramiki budowlanej jest typu mokrego.
Koniecznie dostarczaj wodę do tarczy podczas cięcia.
•Jeżeli zdolno ć tnąca tarczy zacznie maleć, oszlifuj
ostrze tnące tarczy przy pomocy starej, zużytej,
gruboziarnistej tarczy szlifierskiej do szlifierki stołowej
lub betonowego bloku. Szlifuj naciskając lekko na
zewnętrzny brzeg tarczy.
Zdolno ć cięcia
Następująca tabela podaje przybliżoną zdolno ć cięcia
uzyskiwaną przy jednorazowym naładowaniu
akumulatora.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli urządzenie pracowało w sposób ciągły aż do
wyczerpania wkładki akumulatorowej, przed
kontynuowaniem pracy ze wieżym akumulatorem
pozwól mu odpocząć przez 15 minut.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynno ci dotyczącej
urządzenia, zawsze upewnij się, czy jest ono wyłączone i
wkładka akumulatorowa wyjęta.
Po pracy
Wymieć zebrany na podstawie pył.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodno ć
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
Szumy i drgania modelu 4190D
ENG003-1
Typowy A-ważony poziom ci nienia dźwięku wynosi
78 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– No ochraniacze uszu. –
Typowa warto ć ważonej redniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH002-1
O wiadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialno ć,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN50260, EN55014,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2003
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Obrabiany
przedmiot Grubo ć Długo ć cięcia (90°)
4190D 4190DB
Szkło 3mm 5m 8m
5mm 2m 3m
Ceramika
budowlana
5mm 4m 6m
10 mm 3,5 m 5,5 m

18
РУССКИЙ Я ЫК
Объяснения общего плана
1 Плита установки
2 Батарейный картридж
3 Участок установки
держателя резервуара
4 Резервуар
5 Винт (А)
6 Винт (В)
7 Держатель резервуара
8 Алмазный диск
9Болт
10 Фланец
11 Штырь стопора лезвия
12 Завинтите
13 Отвинтите
14 Торцевой гаечный ключ
15 змеритель глубины
16 Болт (А)
17 Пластина наклонной шкалы
18 Болт (В)
19 Корпус лезвия
20 Основа
21 Для прямой резки
22 Для наклонной резки под 45 °
23 Рычаг выключения фиксации
24 Пусковой механизм
25 Крышка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 4190D 4190DB
Диаметр диска ...........................................................................80 мм 80 мм
Глубина резки
90° ............................................................................................0 – 18мм 0 –18мм
45° ............................................................................................0 – 16мм 0– 16мм
Скорость в незагруженном состоянии (мин-1) ........................1000 1000
Общая длина ..............................................................................313мм 313мм
Вес нетто ...................................................................................1,9 кг 1,9 кг
Номинальное напряжение ........................................................Пост. ток. 9,6В Пост. ток. 9,6В
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предполагаемое использование
нструмент предназначен для резки стекла и
материалов кладки с помощью алмазного режущего
диска и воды.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕ ОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, утечки
электролита из батарей и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
–Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
–Не подвергайте инструмент воздействию
дождя. Поддерживайте хорошее освещение на
рабочем месте. Не используйте инструмент в
присутствии возгораемых жидкостей или
газов.
3. Держитесь подальше от детей
–Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту. Все посетители должны
находиться подальше от рабочей области.
4. Правильно храните батарей или
неработающие инструменты
–Если батарей или инструменты не
используются, они должны храниться в сухом,
высоком или закрытом месте, вне доступа
детей.
–Убедитесь с том, что батарейные клеммы не
могут быть закорочены другими
металлическими частями, такими, как винты,
гвозди и т.д.
5. Не прилагайте усилие к инструменту
–Он будет выполнять работу лучше и
безопаснее при скорости, для которой он
предназначен.
6. Используйте правильный инструмент
–Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей.
7. Одевайтесь правильно
–Не одевайте свисающую одежду или
украшения. Они могут попасть в движущиеся
части. При работе на улице рекомендуется
одевать нескользящую обувь. Одевайте
предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.
8. Используйте предохранительное
оборудование.
–спользуйте защитные очки и, если работа по
резке является пыльной, маску для лица или
пылезащитную маску.
9. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
–Если имеются подсоединения устройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.

191919
10. Не прилагайте усилие к шнуру
(если подсоединен)
–Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
11. акрепите рабочее изделие
–спользуйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
12. Не заходите слишком далеко
–Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
13. Осторожно обращайтесь с инструментами
–Держите режущие инструменты острыми и
чистыми для более лучшей и безопасной
работы. Следуйте инструкциям для смазки и
смены принадлежностей. Периодически
проверяйте шнуры инструмента, и, если они
повреждены, обращайтесь относительно
ремонта в уполномоченный центр по
техобслуживанию.
14. Отсоединяйте инструменты
–Когда позволяет конструкция, отсоединяйте
инструмент от его батарейного блока, если
инструмент не используется, перед его
техническим обслуживанием и при смене
принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и
резаки.
15. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
–Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
убраны с инструмента перед его включением.
16. Избегайте случайных запусков
–Не носите инструмент с пальцем, находящемся
на переключателе.
17. Будьте бдительны
–Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
спользуйте разумный подход. Не управляйте
инструментом, если Вы устали.
18. Проверяйте поврежденные части
–Перед дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая
часть, которая повреждена, должны быть
тщательно проверены для определения того,
что они будут функционировать правильно и
выполнять предназначенную функцию.
Проверьте на предмет совмещения
движущихся частей, холостого хода
движущихся частей, поломки частей, монтажа
и других условий, которые могут повлиять не
их функционирование. Предохранитель или
другая часть, которая повреждена, должны
быть правильно отремонтированы или
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию, если только не указано
другое в этой инструкции по эксплуатации.
Дефектные переключатели должны быть
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию. Не используйте инструмент,
если невозможно его включение и
выключение с помощью переключателя.
19. Предостережение
–спользование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции, может
привести к опасности персональной травмы.
–Убедитесь в том, что батарейный блок
является правильным для данного
инструмента.
– Убедитесь в том, что внешняя поверхность
батарейного блока или инструмента является
чистой и сухой перед подключением к
зарядному устройству.
–Убедитесь в том, что батареи заряжены с
использованием правильного зарядного
устройства, рекомендуемого изготовителем.
Неправильное использованием может
привести к опасности поражения
электрическим током, перегреву или утечке
коррозийной жидкости из батарей.
20. Используйте для ремонта услуги
квалифицированного специалиста
–Этот инструмент сконструирован в
соответствие с относящимися к нему
требованиями безопасности. Ремонт должен
проводиться только квалифицированными
специалистами, используя оригинальные
запасные части, в противном случае, он может
вызвать существенную опасность для
пользователя.
21. Выброс батарей в мусор
–Убедитесь в том, что батарея выброшена в
муcор безопасным способом, как указано в
инструкции изготовителя.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕ ОПАСНОСТИ ДЛЯ
АРЯДНОГО УСТРОЙСТВА И
БАТАРЕЙНОГО КАРТРИДЖА
1. Перед использованием батарейного
картриджа прочитайте все эти инструкции и
предупреждающие отметки на (1) зарядном
устройстве для батарей, (2) батарее и (3)
изделии, использующем батарею.
2. Не разбирайте батарейный картридж.
3. Если время эксплуатации заметно
уменьшилось, немедленно остановите
эксплуатацию. Это может привести к
перегреву, возможному возгоранию и даже к
взрыву.
4. Если электролит попадет в Ваши глаза,
промойте их чистой водой и сразу обратитесь
к врачу. Это может привести к потере Вами
зрения.
5. Всегда закрывайте клеммы батареи
крышкой батареи, когда батарейный
картридж не используется.

202020
6. Не закорачивайте батарейный картридж:
(1) Не прикасайтесь к клеммам никакими
проводящими ток предметами.
(2) Избегайте хранить батарейный картридж
в контейнере с другими металлическими
предметами такими, как гвозди, монеты и
т.д.
(3) Не подвергайте батарейный картридж
воздействию воды или дождя.
акорачивание батареи может вызвать
возникновение тока большой силы,
перегрев, возможное возгорание и даже
поломку.
7. Не храните инструмент и батарейный
картридж в местах, где температура может
достигнуть или превзойти 50°C.
8. Не сжигайте батарейный картридж, даже
если он серьезно поврежден или срок его
службы полностью завершился. Батарейный
картридж может взорваться в огне.
9. Будьте внимательны, чтобы не уронить и
ударить батарею.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Советы для достижения максимального
срока службы батареи
1. аряжайте батарейный картридж до того,
как он полностью разрядится.
Всегда останавливайте эксплуатацию
инструмента и заряжайте батарейный
картридж, когда Вы заметите уменьшение
мощности инструмента.
2. Никогда не заряжайте повторно полностью
заряженный батарейный картридж.
Излишняя зарядка сокращает срок службы
батареи.
3. аряжайте батарейный картридж при
комнатной температуре 10°C – 40°C. Перед
зарядкой горячего батарейного картриджа
дайте ему охладиться.
4. арядите никель-металлогидридный
батарейный картридж, когда Вы не
использовали его более 6 месяцев.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕ ОПАСНОСТИ
ДЛЯ ИНСТРУМЕНТА
1. Учтите, что он находится всегда в рабочем
состоянии, так как он не должен
подсоединяться в электрическую розетку.
2. Проверьте диск внимательно на предмет
трещин и повреждений перед эксплуатацией.
Немедленно замените треснувший или
поврежденный диск.
3. Используйте только фланцы,
предназначенные для этого инструмента.
4. Будьте осторожны, чтобы не повредить
шпиндель, фланцы (особенно поверхность
установки) или болт. Повреждение этих
частей может привести к поломке диска.
5. Держите инструмент крепко.
6. Держите руки подальше от вращающихся
частей.
7. Убедитесь в том, что диск не контактирует с
рабочим изделием перед включением
переключателя.
8. Подождите, пока диск не наберет полную
скорость перед резкой.
9. Остановите эксплуатацию немедленно, если
Вы заметили что-то ненормальное.
10. Не пытайтесь фиксировать пусковой
механизм в позиции “ON” (вкл.).
11. Никогда не пытайтесь резать инструментом,
держа его вверх дном в тисках. Это может
привести к серьезным несчастным случаям,
так как это очень опасно. (Рис. 1)
12. Перед убиранием инструмента после
завершения резки, следует убедиться, что
диск полностью остановился.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка или удаление батарейного
картриджа (Рис. 2)
• Всегда выключайте инструмент перед
вставлением или удалением батарейного
картриджа
• Для удаления батарейного картриджа вытащите
плиту установку в инструменте и захватите обе
стороны картриджа во время его вынимания из
инструмента.
• Для вставления батарейного картриджа
совместите язычок на батарейном картридже с
канавкой в корпусе и задвиньте его на место.
Защелкните плиту установки обратно на место.
Следует полностью закрыть плиту установки перед
использованием инструмента.
• Не используйте силу при вставлении батарейного
картриджа. Если картридж не задвигается легко,
он был вставлен неправильно.
Установка подачи воды
Присоедините держатель резервуара к резеруару.
Следует присоединить держатель резервуара к
участку, показанному точечной линией. Завинтите
винт (А) до состояния, когда резервуар все еще
может поворачиваться в держателе резервуара.
(Рис. 3)
Присоедините держатель резервуара к корпусу
двигателя. Надежно завинтите винт (В). (Рис. 4)
Подсоедините крышку на конце поливиниловой
трубы к отверстию резервуара. Поверните
резервуар по часовой стрелке при выполнении
подсоединения. Затем надежно завинтите винт (А)
для фиксации резервуара. (Рис. 5)
ПРЕДУПРЕЖДЕН Е:
Если Вы обнаружите, что поливиниловая труба
изогнута в форме “V” или излишне натянута после
установки подачи воды, отвинтите винт (В) и
подрегулируйте позицию резервуара во избежание
изогнутого, сморщенного или натянутого состояния.
Other manuals for 4190D
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita DPC6410 (UK) Quick start guide

Makita
Makita CE001G User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita 4100KB User manual

Makita
Makita LW1400 User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita DPC7310 (USA) User manual

Makita
Makita DCE090T2X1 User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita 4105KB User manual

Makita
Makita 4105KB User manual

Makita
Makita DCS551 User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita sg150 Quick start guide

Makita
Makita CP100DZ User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita DCO181 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita 4100NH2X User manual