Makita 4112HS User manual

Angle Cutter
Instruction Manual
Trennschleifer
Betriebsanleitung
Przecinarka kątowa
Instrukcja obsługi
Торцевой режущий станок
Инструкция по эксплуатации
4112HS
4112S
4114S

2
12
34
56
78
20
21
22
17
18
19
7
6
B
A
15
16
3
2
1
54
98
12
14 13
10
11

3
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.
25
24
23

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Wing bolt
2Base
3 Cutting depth
4 Clamping nut
5 Wheel guard
6 Switch trigger
7 Lock lever
8 Shaft lock
9 Socket wrench
10 Flange
11 Ring
12 Wheel
13 Flange
14 Hex bolt
15 Notch
16 Cutting line
17 Commutator
18 Insulating tip
19 Carbon brush
20 Dust cover
21 Screwdriver
22 Brush holder cap
23 Dust nozzle
24 Elbow joint
25 Hose
SPECIFICATIONS
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting tracks in concrete walls or
cutting in ferrous materials or concrete drainage chan-
nels with a diamond wheel but without using water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Model 4112HS 4112S 4114S
Wheel diameter 305 mm 305 mm 355 mm
Max cutting capcity 100 mm 100 mm 125 mm
No load speed (min–1) 5,000 3,500 3,500
Overall length 648 mm 648 mm 675 mm
Net weight 10.3 kg 10.3 kg 10.9 kg
Safety class /II

5
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by and authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB064-1
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool's name-plate.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
7. Use only flanges specified for this tool.
8. Do not damage the spindle or the flange (espe-
cially the installing surface). Damage to these
parts could result in wheel breakage.
9. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed for
at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel. Check the tool to determine the
cause.
10. Check that the workpiece is properly supported.
11. Hold the tool firmly.
12. Keep hands away from rotating parts.
13. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
14. Do not use cutting off wheel for side grinding.
15. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
16. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
17. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
18. Position the tool so that the power cord always
stays behind the machine during operation.
19. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
20. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
21. Do not use water or cutting lubricant.
22. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
23. Cutting discs must not be subjected to any lat-
eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Loosen the wing bolt on the depth guide and move the
base up or down. At the desired depth of cut, secure the
base by tightening the wing bolt.
Only in case you adjust the cutting depth to the maximum
one, always be sure to do the depth adjustment after
adjustment of the wheel guard.
Securing wheel guard (Fig. 2)
CAUTION:
•The wheel guard must be adjusted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward the
operator.
The wheel guard can be adjusted about 80 degrees, after
you loosen the clamping nut. Adjust to the desired angle,
then secure the clamping nut.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger. (A direc-
tion) Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger (A direc-
tion) and then push in the lock lever. (B direction)
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger (A direction) fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (B direction) and
then pull the switch trigger. (Adirection) Release the
switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (B direction) and
then pull the switch trigger. (A direction) Release the
switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever, (B direc-
tion) pull the switch trigger (A direction) and then push
the lock lever (B direction) further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger (A direction) fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the wheel (Fig. 4 & 5)
To remove the wheel, depress the shaft lock to hold the
shaft stationary, then loosen the hex bolt clockwise with
the socket wrench.
To install a wheel, place flange with its partly elevated
side facing the tool, and then place ring before installing
a wheel onto the spindle (shaft) and another flange with
partly elevated side facing outward.
Be sure to fully tighten the hex bolt counterclockwise
after mounting the new wheel, or operation will be dan-
gerous.
CAUTION:
•Use only the Makita wrench to install or remove the
wheel.
OPERATION
CAUTION:
Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.
•Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves
can cause stress cracks or fragmentation of the dia-
mond wheel and abrasive cut-off wheel resulting in
possible injury to persons in the vicinity.
•After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
•When cutting concrete blocks, tiles or masonry materi-
als, do not make a cut in depth more than 60 mm.
When you need to cut a workpiece over 60 mm up to
100 mm, make more than two passes of cuts. The
depth of the most efficient cut is about 40 mm.
Hold the tool firmly with both hands. First keep the wheel
without making any contact with a workpiece to be cut.
Then turn the tool on and wait until the wheel attains full
speed.
The cut is made by pulling the tool toward you (not by
pushing away from you). Align the notch on the base with
your cutting line when performing a cut.
Switch off the tool in the position posed when finishing a
cut. Raise the tool after the wheel comes to a complete
stop. (Fig. 6)

7
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to
diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder
wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To
do this, tightly secure the bench grinder wheel or con-
crete block and cut in it.
Replacing carbon brushes (Fig. 7 & 8)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Pick up an end of the dust cover slightly with hands so
that brush hoder cap appears.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Diamond wheels (Dry type)
• Abrasive cut-off wheels
• Socket wrench 17
• Safety goggle
• Ring 20
• Elbow joint
Connecting to vacuum cleaner (Fig. 9)
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust nozzle via an elbow joint (accessory).
For European countries only
Noise and Vibration of Model 4112S/4112HS
ENG021-1-V2
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 103 dB (A)
sound power level: 116 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN50144.
For European countries only
Noise and Vibration of Model 4114S
ENG021-1-V2
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 99 dB (A)
sound power level: 112 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN50144.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

8
DEUTSCH
Übersicht
1Flügelschraube
2 Grundplatte
3 Schnitttiefe
4 Knebelmutter
5 Schutzhaube
6 Ein-Aus-Schalter
7 Arretierhebel
8 Spindelarretierung
9 Steckschlüssel
10 Flansch
11 Ring
12 Trennscheibe
13 Flansch
14 Sechskantschraube
15 Kerbe
16 Schnittlinie
17 Kollektor
18 Isolierspitze
19 Kohlebürste
20 Staubabdeckung
21 Schraubendreher
22 Bürstenhalterkappe
23 Absaugstutzen
24 Knierohr
25 Schlauch
TECHNISCHE DATEN
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für trockenes Schneiden von Rillen in
Betonwände sowie das Schneiden von Eisenmaterial
oder Entwässerungsrinnen aus Beton mit Diamant-
scheibe vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschlußbetrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Bei-
spiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen
Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschlußvon Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daßJiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
Modell 4112HS 4112S 4114S
Trennscheibendurchmesser 305 mm 305 mm 355 mm
Maximale Schnitttiefe 100 mm 100 mm 125 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1)5 000 3500 3500
Gesamtlänge 648 mm 648 mm 675 mm
Nettogewicht 10,3 kg 10,3 kg 10,9 kg
Sicherheitsklasse /II

9
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daßdie
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daßder Schalter beim Anschlußan
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Das Tragen weiterer Schutzvorrichtun-
gen (Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze) wird dringend angeraten.
2. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale Betriebs-
drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild der Maschine angegebene maxi-
male Leerlaufdrehzahl ist.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie eine gerissene oder beschädigte
Trennscheibe unverzüglich aus.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn-
scheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-
schriebenen Flansche.
8. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel oder
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) nicht
beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser
Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
9. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie die Maschine
probeweise in einer sicheren Position minde-
stens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer-
laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie die
Maschine sofort aus, falls Vibrationen oder Tau-
melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen
für schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen
Sie die Maschine zur Ermittlung der Ursache.
10. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
11. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
12. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
13. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Trennscheibe nicht das
Werkstück berührt.
14. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächen-
schleifen.

10
15. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso-
nen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
16. Beachten Sie, dass sich die Trennscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiter-
dreht.
17. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.
18. Halten Sie die Maschine so, dass sich das Netz-
kabel während der Arbeit stets hinter der
Maschine befindet.
19. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
20. Verwenden Sie diese Maschine nicht zur Bear-
beitung von asbesthaltigen Materialien.
21. Verwenden Sie kein Wasser oder Schneidöl.
22. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie die Maschine
zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegen-
stände verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
23. Die Trennscheibe darf keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Lösen Sie die Flügelschraube an der Tiefenführung, und
ziehen Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arre-
tieren Sie die Grundplatte an der gewünschten Schnit-
tiefe durch Festziehen der Flügelschraube.
Zum Einstellen der maximalen Schnitttiefe stellen Sie
grundsätzlich erst die Schutzhaube ein, bevor Sie die
Tiefeneinstellung vornehmen.
Befestigen der Schutzhaube (Abb. 2)
VORSICHT:
•Die Schutzhaube muss so an der Maschine eingestellt
werden, dass ihre geschlossene Seite immer zur
Bedienungsperson gerichtet ist.
Die Schutzhaube kann nach dem Lösen der Knebelmut-
ter um maximal 80 Grad verstellt werden. Den
gewünschten Winkel einstellen, und dann die Knebel-
mutter anziehen.
Schalterbedienung (Abb. 3)
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. (Richtung A) Zum Ausschalten den
Ein-Aus-Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen (Rich-
tung A), und dann die Sperre hineindrücken. (Richtung
B)
Zum Ausrasten der Sperre den Ein-Aus-Schalter bis zum
Anschlag hineindrücken (Richtung A) und dann loslas-
sen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Sperre ausgestattet.
Zum Einschalten der Maschine muss erst die Sperre hin-
eingedrückt werden (Richtung B), bevor der Ein-Aus-
Schalter betätigt werden kann. (Richtung A) Zum Aus-
schalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Sperre ausgestattet.
Zum Einschalten der Maschine muss erst die Sperre hin-
eingedrückt werden (Richtung B), bevor der Ein-Aus-
Schalter betätigt werden kann. (Richtung A) Zum Aus-
schalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb die Sperre hineindrücken (Richtung B),
den Ein-Aus-Schalter betätigen (Richtung A), und dann
die Sperre weiter hineindrücken (Richtung B).
Zum Ausrasten der Sperre den Ein-Aus-Schalter bis zum
Anschlag hineindrücken (Richtung A) und dann loslas-
sen.
MONTAGE
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage der Trennscheibe
(Abb. 4 und 5)
Zur Demontage der Trennscheibe die Spindelarretierung
drücken, um die Spindel zu blockieren, und die Sechs-
kantschraube durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels
lösen.
Zum Montieren der Trennscheibe den ersten Flansch so
anbringen, dass die Seite mit dem Vorsprung zur
Maschine gerichtet ist, dann den Ring und die Trenn-
scheibe auf die Spindel (Welle) schieben und einen zwei-
ten Flansch mit nach außen weisendem Vorsprung
anbringen.
Ziehen Sie die Sechskantschraube nach der Montage
der neuen Trennscheibe vorschriftsmäßig entgegen dem
Uhrzeigersinn an, um gefährlichen Betrieb zu verhüten.
VORSICHT:
•Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck-
schlüssel zum Montieren und Demontieren von Trenn-
scheiben.

11
BETRIEB
VORSICHT:
Ziehen Sie die Maschine beim Schneiden eines Werk-
stücks.
•Verwenden Sie diese Maschine nur für geradlinige
Schnitte. Das Schneiden von Kurven kann Spannungs-
risse oder Zersplitterung der Diamantscheibe und
Trennscheibe verursachen, was zu möglicher Verlet-
zung umstehender Personen führen kann.
•Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Trennscheibe zum völligen Still-
stand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
•Achten Sie beim Schneiden von Betonblöcken, Fliesen
oder Mauerwerk darauf, dass die Schnitttiefe 60 mm
nicht überschreitet. Wenn Sie ein Werkstück einer
Dicke von 60 bis 100 mm schneiden müssen, schnei-
den Sie in mehr als zwei Durchgängen. Die effiziente-
ste Schnitttiefe beträgt etwa 40 mm.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Achten
Sie darauf, dass die Trennscheibe anfangs keinen Kon-
takt mit dem zu schneidenden Werkstück hat. Schalten
Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis die Trenn-
scheibe die volle Drehzahl erreicht hat.
Der Schnitt wird ausgeführt, indem Sie die Maschine auf
sich zu ziehen (nicht von sich weg drücken). Zur Durch-
führung eines Schnitts richten Sie die Kerbe am Gleit-
schuh auf die Schnittlinie aus.
Schalten Sie die Maschine in der Position aus, in der sie
sich nach der Ausführung eines Schnitts befindet. Heben
Sie die Maschine erst an, nachdem die Trennscheibe
zum völligen Stillstand gekommen ist. (Abb. 6)
WARTUNG
VORSICHT:
•Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Abrichten der Diamantscheibe
Wenn die Schneidfähigkeit der Diamantscheibe nach-
lässt, verwenden Sie eine ausrangierte grobkörnige
Schleifscheibe oder einen Betonklotz, um die Diamant-
scheibe abzurichten. Spannen Sie dazu die Schleif-
scheibe oder den Betonklotz fest ein, und schneiden Sie
die Diamantscheibe hinein.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 7 und 8)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-
legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich
der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide
Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebür-
sten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern
gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig
erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohle-
bürsten.
Heben Sie ein Ende der Staubabdeckung geringfügig
von Hand an, so dass die Bürstenhalterkappe sichtbar
wird.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Diamantscheiben (Trockentyp)
•Trennscheiben
•Steckschlüssel 17
•Schutzbrille
•Ring 20
•Knierohr
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. 9)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann
ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen wer-
den. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers
über ein Knierohr (Zubehör) an den Absaugstutzen an.

12
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 4112S/4112HS
ENG021-1-V2
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 103 dB (A)
Schalleistungspegel: 116 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN50144 erhalten.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 4114S
ENG021-1-V2
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 99 dB (A)
Schalleistungspegel: 112 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN50144 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH001-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

13
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Śruba motylkowa
2Podstawa
3 Głębokość cięcia
4 Nakrętka zaciskowa
5Osłoa tarczy
6 Spust włącz ika
7 Dźwig ia pracy ciągłej lub
blokady
8 Blokada wałka
9 Klucz asadkowy
10 Koł ierz
11 Pierścień
12 Tarcza
13 Koł ierz
14 Śruba sześciokąt a
15 Nacięcie
16 Li ia cięcia
17 Komutator
18 Występ izolujący
19 Szczoteczka węglowa
20 Pokrywa przeciwpyłowa
21 Śrubokręt
22 Pokrywa pojem ika a
szczoteczki
23 Dysza pyłu
24 Złącze kątowe
25 Wąż
DANE TEC NICZNE
•Ze względu a prowadzo y program udosko aleń i
badań, poda e da e tech icz e mogą zostać
zmie io e bez uprzedze ia.
•Uwaga: Da e tech icz e mogą się róż ić w zależ ości
od kraju.
Przeznaczenie
Urządze ie jest przez aczo e do wyci a ia tras w
murach beto owych oraz do wyci a ia w materiałach
żelaz ych lub w beto owych ka ałach odwad iających,
przy pomocy tarczy diame towej, ale bez użycia wody.
Zasilanie
Urządze ie to, powi o być podłączo e tylko do źródła
zasila ia o takim samym apięciu jak pokaza o a
tabliczce z amio owej i może być używa e tylko dla
zmie ego prądu jed ofazowego. Zgod ie ze
sta dardami U ii Europejskiej zastosowa o podwój ą
izolację i dlatego też możliwe jest zasila ie z g iazda bez
uziemie ia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych,
podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą
użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaga io e miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycz ych a deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycz ych w wilgot ych
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświetlo e. Nie używaj urządzeń
elektrycz ych w obec ości łatwopal ych pły ów
lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądem
Zapobiegaj kotaktom ciała z uziemioymi
powierzch iami ( p. rurami, grzej ikami,
kuche kami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządze ia lub przedłużacza. Żad e wizytujące
osoby ie powi y zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywa e urządze ia powi y być
przechowywa e w suchych, wysokich lub
zamyka ych miejscach tak, aby były iedostęp e
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia
Wyko a o o pracę lepiej i bezpiecz iej, pracując w
sposób, dla którego zostało o o zaprojektowa e.
7. Używaj poprawnego urządzenia
Nie adużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wyko a ia pracy dla urządzeń do dużej pracy.
Nie używaj urządzeń do celów, do których ie
zostały przez aczo e; a przykład ie używaj piły
tarczowej do przeci a ia gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie oś luź ych ubrań lub biżuterii. Mogą o e
zostać zahaczo e o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskaza e
przy pracy a dworze. Zaleca się osze ie ochro y
a głowę przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek a twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czy ość cięcia wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył
Jeżeli urządze ia posiadają podłącze ia do
urządzeń do usuwa ia i składowa ia pyłu, upew ij
się, że są o e popraw ie podłączo e i użyte.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy ie oś urządze ia trzymając za przewód i
ie odłączaj go od g iazda przez pociąg ięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
Model 4112 S 4112S 4114S
Śred ica tarczy 305 mm 305 mm 355 mm
Maksymal a zdol ość cięcia 100 mm 100 mm 125 mm
Prędkość bez obciąże ia (mi –1) 5000 3500 3500
Całkowita długość 648 mm 648 mm 675 mm
Ciężar etto 10,3 kg 10,3 kg 10,9 kg
Klasa bezpieczeństwa /II

14
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania urządzenia.
13. U ywając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
noże, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania, czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłu acz u ywając urządzenia na
dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bądź uwa ny
Patrz, co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. słona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrze enie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
DODATKOWE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA
1. Zawsze u ywaj osłony oczu i uszu. Powinno się
tak e zakładać inne zabezpieczenia osobiste,
takie jak maska przeciwpyłowa, rękawice, kask i
fartuch.
2. Przed wykonaniem jakiejkolwiek pracy nad
urządzeniem zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłaczone i odłączone od zasilania.
3. Trzymaj osłony na miejscu.
4. U ywaj wyłącznie tarcz o właściwym rozmiarze i
posiadających maksymalną prędkość pracy nie
mniejszą ni najwy sza prędkość bez obcią enia
podana na tabliczce znamionowej urządzenia.
5. Przed pracą sprawdź dokładnie, czy tarcza nie
jest popękana ani uszkodzona. Wymień
natychmiast popękaną lub uszkodzoną tarczę.
6. Stosuj się do zaleceń producenta dotyczących
prawidłowego zakładania i u ywania tarcz.
Obchodź się z tarczami delikatnie i przechowuj
je starannie.
7. U ywaj wyłącznie kołnierzy podanych dla
niniejszego urządzenia.
8. Nie uszkodź wrzeciona ani kołnierza (zwłaszcza
powierzchni do zakładania). Uszkodzenie tych
części mo e doprowadzić do pęknięcia tarczy.
9. Przed u yciem urządzenia na rzeczywistym
obrabianym przedmiocie uruchom je na próbę
przez przynajmniej 30 sekund, przy najwy szej
prędkości bez obcią enia i w bezpiecznym
poło eniu. Zatrzymaj natychmiast, je eli
wystąpią jakikolwiek drgania lub chybotanie,
które mogą wskazywać na złe zało enie lub
wywaenie tarczy. Sprawdź urządzenie, aby
określić przyczynę problemu.
10. Sprawdź, czy obrabiany przedmiot jest
właściwie podparty.
11. Trzymaj urządzenie mocno.
12. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
13. Upewnij się, czy tarcza nie styka się z
obrabianym przedmiotem przed włączeniem
włącznika.
14. Nie u ywaj tarczy tnącej do szlifowania
brzegów.
15. Uwa aj na latające iskry. Trzymaj urządzenie tak,
aby iskry odskakiwały w stronę przeciwną do
ciebie, innych osób i materiałów łatwopalnych.
16. Zwróć uwagę, e tarcza obraca się dalej po
wyłączeniu urządzenia.
17. Nie dotykaj obrabianego przedmiotu
natychmiast po zakończeniu pracy; mo e on być
bardzo gorący i poparzyć skórę.
18. Ustaw urządzenie w taki sposób, aby przewód
zasilania podczas pracy zawsze był poło ony od
urządzenia.
19. Je eli miejsce pracy jest bardzo gorące i
wilgotne lub silnie zanieczyszczone
przewodzącym kurzem, u yj bezpiecznika
(30 mA) do ochrony przed zwarciem, aby
zapewnić bezpieczeństwo operatorowi.
20. Nie u ywaj urządzenia do cięcia adnych
materiałów zawierających azbest.
21. Nie u ywaj wody ani smaru do cięcia.

15
22. Podczas pracy w miejscu zapylonym upewnij
się, czy otwory wentylacyjne nie są
zablokowane. Je eli konieczne będzie usunięcie
pyłu, najpierw odłącz urządzenie od zasilania
(u yj niemetalowego przedmiotu) i uwa aj, abyś
nie uszkodził wewnętrznych części.
23. Tarcze tnące nie mogą być poddawane adnym
siłom poprzecznym.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
OPIS DZIAŁANIA
STRZEŻENIE:
•Przed regulacją lub sprawdzaniem działania
urządzenia zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Regulacja głębokości cięcia (Rys. 1)
dkręć śrubę motylkową na mierniku głębokości i
przesuń podstawę w górę lub w dół. Po osiągnięciu
żądanej głębokości cięcia zamocuj podstawę,
zakręcając śrubę motylkową.
Wyłącznie w przypadku ustawiania maksymalnej
głębokości cięcia, koniecznie zawsze wykonuj
ustawienie głębokości po ustawieniu osłony tarczy.
Mocowanie osłony tarczy (Rys. 2)
STRZEŻENIE:
•słona tarczy musi być ustawiona na urządzeniu tak,
aby jej zamknięta strona była zawsze skierowana ku
operatorowi.
słona tarczy może być obrócona o około 80 stopni po
odkręceniu nakrętki zaciskowej. bróć tarczę o żądany
kąt, a następnie zakręć nakrętkę zaciskową.
Działanie włącznika (Rys. 3)
STRZEŻENIE:
•Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia „ FF” po zwolnieniu.
Urządzenie z przełącznikiem pracy ciągłej
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spust włącznika
(kierunek A). Zwolnij spust włącznika, aby zatrzymać
urządzenie.
W celu uzyskania pracy ciągłej pociągnij za spust
włącznika (kierunek A), a następnie wciśnij dźwignię
pracy ciągłej. (kierunek B)
Aby zatrzymać urządzenie pracujące w sposób ciągły,
pociągnij za spust włącznika (kierunek A) do końca, a
następnie zwolnij go.
Urządzenie z przełącznikiem blokady
W celu zabezpieczenia przed przypadkowym
pociągnięciem za spust włącznika urządzenie jest
wyposażone w dźwignię blokady.
Aby uruchomić urządzenie, wciśnij dźwignię blokady
(kierunek B), a następnie pociągnij za spust włącznika
(kierunek A). Zwolnij spust włącznika, aby zatrzymać
urządzenie.
Urządzenie z dzwignią pracy ciągłej i blokady
W celu zabezpieczenia przed przypadkowym
pociągnięciem za spust włącznika urządzenie jest
wyposażone w dźwignię blokady.
Aby uruchomić urządzenie, wciśnij dźwignię (kierunek
B), a następnie pociągnij za spust włącznika (kierunek
A). Zwolnij spust włącznika, aby zatrzymać urządzenie.
W celu uzyskania pracy ciągłej wciśnij dźwignię
(kierunek B), pociągnij za spust włącznika (kierunek A), a
następnie wciśnij dźwignię (kierunek B).
Aby zatrzymać urządzenie pracujące w sposób ciągły,
pociągnij za spust włącznika (kierunek A) do końca, a
następnie zwolnij go.
SKŁADANIE
STRZEŻENIE:
•Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy nad
urządzeniem zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy (Rys. 4 i 5)
Aby zdjąć tarczę, wciśnij blokadę wałka, aby
unieruchomić go, a następnie odkręć kluczem
nasadkowym śrubę sześciokątną zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Aby założyć tarczę, ustaw kołnierz z jego częściowo
podniesioną stroną zwróconą w stronę urządzenia, a
następnie, przed założeniem tarczy na wrzeciono
(wałek), załóż pierścień i drugi kołnierz z częściowo
podniesioną stroną zwróconą na zewnątrz.
Po założeniu nowej tarczy koniecznie zakręć do końca
śrubę sześciokątną przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, w przeciwnym razie praca będzie
niebezpieczna.
STRZEŻENIE:
•Do zakładania lub zdejmowania tarczy używaj
wyłącznie klucza Makita.
POSTĘPOWANIE
STRZEŻENIE:
Podczas przecinania obrabianego przedmiotu
koniecznie przyciągaj urządzenie do siebie.
•Używaj urządzenia wyłącznie do cięcia prostego.
Wycinanie krzywych może doprowadzić do popękania
lub połamania tarczy diamentowej lub ściernej tarczy
tnącej, powodując groźbę zranienia osób znajdujących
się w pobliżu.
•Po zakończeniu pracy zawsze wyłącz urządzenie i
zaczekaj, aż tarcza zatrzyma się całkowicie, przed
odłożeniem urządzenia.
•Podczas cięcia bloków betonowych, materiałów
ceramicznych lub murowych nie wykonuj cięć
głębszych niż 60 mm. Jeżeli potrzebujesz przeciąć
przedmiot o grubości ponad 60 mm do 100 mm,
wykonaj więcej niż dwa przejścia. Głębokość
najefektywniejszego cięcia wynosi około 40 mm.
Chwyć urządzenie pewnie dwiema rękoma. Najpierw
trzymaj urządzenie nie stykając tarczy z przecinanym
przedmiotem. Następnie włącz urządzenie i zaczekaj, aż
tarcza osiągnie pełną prędkość.
Cięcia wykonuje się przyciągając urządzenie do siebie
(nie przesuwając od siebie). Podczas cięcia trzymaj
nacięcie w podstawie równo z linią cięcia.
Wyłącz urządzenie w położeniu osiągniętym przy
zakończeniu cięcia. Podnieś je po całkowitym
zatrzymaniu się tarczy. (Rys. 6)

16
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
•Przed wykonaniem inspekcji lub konserwacji zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone
od zasilania.
Ostrzenie tarczy diamentowej
Jeżeli wydajność cięcia tarczy diamentowej zacznie się
zmniejszać, użyj do jej naostrzenia starej, gruboziarnistej
tarczy szlifierki stacjonarnej lub betonowego bloku. Aby
to zrobić, zamocuj pewnie tarczę szlifierki lub betonowy
blok i przetnij go.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 7 i 8)
Kiedy wykonany z żywicy syntetycznej występ izolujący
zostanie odsłonięty i zetknie się z komutatorem, silnik
zostanie automatycznie wyłączony. Kiedy to wystąpi,
obie szczoteczki węglowe powinny być wymienione.
Trzymaj szczoteczki węglowe w czystości i gotowości
do przesuwania w ich pojemnikach. bie szczoteczki
powinny być wymieniane w tym samym czasie. Używaj
wyłącznie jednakowych szczoteczek.
Podnieś delikatnie koniec pokrywy przeciwpyłowej z
uchwytami, aby odsłonić pokrywę pojemnika na
szczoteczki.
Zdejmij pokrywy pojemnika na szczoteczki przy pomocy
śrubokręta. Wyjmij zużyte szczoteczki, włóż nowe i
zamknij pokrywy pojemnika.
W celu zachowania BEZPIECZEŃSTWA pracy i
NIEZAW DN ŚCI produktu naprawy i wszelkie inne
konserwacje lub regulacje powinny być wykonywane
przez autoryzowane punkty usługowe Makita, zawsze
przy użyciu części zamiennych Makita.
WYPOSAŻENIE
STRZEŻENIE:
•Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do
używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej
instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego
wyposażenia lub nakładek może spowodować
niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj
wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który
podano.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,
zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita.
•Tracze diamentowe (typ suchy)
•Ścierne tarcze tnące
•Klucz nasadkowy 17
•kulary ochronne
•Pierścień 20
•Złącze kątowe
Podłączanie do odkurzacza (Rys. 9 )
Kiedy chcesz wykonywać czystszą pracę, podłącz do
urządzenia odkurzacz. Podłącz wąż odkurzacza do
dyszy pyłu poprzez złącze kątowe (wyposażenie).
Tylko dla krajów europejskich
Szummy i drgania modelu 4112S/4112HS
ENG021-1-V2
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 103 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 116 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN50144.
Tylko dla krajów europejskich
Szummy i drgania modelu 4114S
ENG021-1-V2
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 99 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 112 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN50144.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH001-5
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN50144, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
dpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia

171717
РУССКИЙ ЯЗ К
Объяснения общего плана
1 Барашковый болт
2 Основание
3 Глубина резки
4 Зажимная гайка
5 Защитный кожух режущего
диска
6 усковой механизм
7 Рычаг фиксации
8 Фиксатор вала
9 Торцевой ключ
10 Фланец
11 Кольцо
12 Режущий диск
13 Фланец
14 Шестигранный болт
15 Вырез
16 Линия резки
17 Коллектор
18 Изоляционный наконечник
19 Угольная щетка
20 ылезащитный чехол
21 Отвертка
22 Колпачок держателя щеток
23 Насадка для пыли
24 Угловой шарнир
25 Шланг
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предполагаемое использование
Инструмент предназначен для резки в бетонных
стенах или резки в черных металлах или бетонных
дренажных каналах с помощью алмазного режущего
диска, но без использования воды.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие. Прочитайте эти инструкции
перед тем, как пытаться управлять этим
изделием, и сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте
инструменты с электроприводом в сырых или
влажных местах. оддерживайте хорошее
освещение на рабочем месте. Не используйте
инструменты с электроприводом в присутствии
возгараемы жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
редотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
Модель 4112HS 4112S 4114S
Диаметр режущего диска 305 мм 305 мм 355 мм
Макс. режущая способность 100 мм 100 мм 125 мм
Скорость в незагруженном состоянии (мин–1)5000 3500 3500
Общая длина 648 мм 648 мм 675 мм
Вес нетто 10,3 кг 10,3 кг 10,9 кг
Класс безопасности /II

181818
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. ри
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску.
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения устройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. ериодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
ериодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием, и
при смене принадлежностей, таких, как лезвия,
резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе. еред
подсоединением инструмента к сети убедитесь,
что переключатель находится в положении
“выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте
разумный подход. Не управляйте инструментом,
если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
еред дальнейшим использованием инструмента,
предохранитель или другая часть должны быть
тщательно проверены для определения того, что
они будут функционировать правильно и
выполнять предназначенную функцию. роверьте
на предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки частей,
монтажа и других условий, которые могут повлиять
не их функционирование. редохранитель или
другая часть должны быть правильно
отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию, если
только не указано другое в этой инструкции по
эксплуатации. Дефектные переключатели должны
быть заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию. Не используйте инструмент,
если невозможно его включение и выключение с
помощью переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от рекомендуемого
в этой инструкции по эксплуатации или каталоге,
может привести к опасности персональной
травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в
противном случае, он может вызвать
существенную опасность для пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬН Е ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ИНСТРУМЕНТА
1. Всегда используйте защиту для глаз и ушей.
Также должно использоваться другое
индивидуальное защитное оборудование
такое, как пылезащитная маска, перчатки,
шлем, фартук.
2. Следует всегда быть уверенным, что
инструмент выключен и отсоединен от сети
перед выполнением любых работ с
инструментом.
3. Держите защитные кожухи прикрепленными.
4. Используйте режущие диски только
правильного размера и режущие диски,
имеющие максимальную рабочую скорость,
по крайней мере, такую же, как
максимальная скорость в незагруженном
состоянии, нанесенная на паспортной
табличке инструмента.
5. Тщательно проверьте режущий диск перед
началом эксплуатации на предмет наличия
трещин и повреждений. Немедленно
замените треснувший или поврежденный
режущий диск.
6. Соблюдайте инструкции производителя для
правильной установки и использования
режущих дисков. Обращайтесь с режущими
дисками и храните их с осторожностью.

191919
7. Используйте только фланцы,
предназначенные для этого инструмента.
8. Не повредите шпиндель или фланец
(особенно установочную поверхность).
Повреждение этих деталей может привести к
поломке режущего диска.
9. Перед использованием инструмента на
настоящем рабочем изделии, выполните
пробный прогон инструмента в безопасном
положении на максимальной скорости в
незагруженном состоянии в течение по
крайней мере 30 секунд. Немедленно
остановите, если наблюдается какая-либо
вибрация или биение, что может указывать
на плохую установку или плохую
балансировку режущего диска. Проверьте
инструмент, чтобы выяснить причину.
10. Проверьте, что рабочее изделие правильно
закреплено.
11. Крепко удерживайте инструмент.
12. Держите руки подальше от вращающихся
частей.
13. Убедитесь в том, что режущий диск не
контактирует с рабочим изделием перед тем,
как включать инструмент.
14. Не используйте режущий диск для
шлифовки сторон.
15. Остерегайтесь летящих искр. Удерживайте
инструмент так, чтобы искры летели мимо
Вас и других людей или горючих материалов.
16. Обратите внимание на то, что режущий диск
продолжает вращаться после того, как
инструмент выключается.
17. Не прикасайтесь к рабочему изделию сразу
же после эксплуатации; оно может быть
очень горячим и обжечь Вашу кожу.
18. Располагайте инструмент так, чтобы во
время эксплуатации сетевой шнур всегда
находился позади аппарата.
19. Если рабочее место является чрезмерно
жарким или влажным, или сильно
загрязнено проводящей пылью, используйте
прерыватель цепи (30 мА), чтобы обеспечить
безопасность эксплуатации.
20. Не используйте инструмент ни с какими
материалами, содержащими асбест.
21. Не используйте воду или смазки для резки.
22. Убедитесь в том, что при работе в пыльных
условиях вентиляционные отверстия
содержатся в чистоте. Если становится
необходимым очистить пыль, сначала
отсоедините инструмент от сетевой розетки
(используйте неметаллический предмет), и
избегайте повреждения внутренних частей.
23. Режущий диск не должен подвергаться
никакому боковому давлению.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед
регулировкой или проверкой функционирования
инструмента.
Регулировка глубины резки (Стр. 1)
Ослабьте барашковый болт на направляющей
глубины и переместите основание вверх или вниз.
На нужной глубине резки закрепите основание
путем завинчивания барашкового болта.
Только в случае если Вы регулируете глубину резки
до максимального значения, обязательно всегда
осуществляйте регулировку глубины после
регулировки защитного кожуха режущего диска.
Закрепление защитного кожуха режущего
диска (Стр. 2)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Защитный кожух режущего диска должен быть
отрегулирован на инструменте так, чтобы
закрытая сторона защитного кожуха была
направлена в сторону оператора.
Защитный кожух режущего диска может быть
отрегулирован приблизительно на 80 градусов после
того, как Вы ослабите зажимную гайку.
одрегулируйте на нужный угол, а затем закрепите
зажимную гайку.
Действия при переключении (Стр. 3)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• еред подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
"OFF" (выкл.) при высвобождении.
Для инструмента с фиксацией положения
включено
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. (направление А) Для остановки
высвободите пусковой механизм.
Для непрерывного функционирования нажмите
пусковой механизм (направление А), а затем
нажмите рычаг фиксации. (направление B)
Для остановки инструмента из заблокированного
положения полностью нажмите пусковой механизм
(направление А), а затем высвободите его.
Для инструмента с фиксацией положения
выключено
Для предотвращения случайного нажатия пускового
механизма предназначен рычаг фиксации.
Для запуска инструмента нажмите рычаг фиксации
(направление B), а затем нажмите пусковой
механизм. (Направление А) Для остановки
высвободите пусковой механизм.

202020
Для инструмента с фиксацией положения
включено и выключено
Для предотвращения случайного нажатия пускового
механизма предназначен рычаг фиксации.
Для запуска инструмента нажмите рычаг фиксации
(направление B), а затем нажмите пусковой
механизм. (направление А) Для остановки
высвободите пусковой механизм.
Для непрерывного функционирования нажмите
рычаг фиксации (направление B), нажмите пусковой
механизм (направление А), а затем дальше нажмите
рычаг фиксации (направление B).
Для остановки инструмента из заблокированного
положения полностью нажмите пусковой механизм
(направление А), а затем высвободите его.
СБОРКА
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед
выполнением любых работ с инструментом.
Установка или удаление режущего диска
(Рис. 4 и 5)
Для удаления режущего диска, ослабьте фиксатор
вала, чтобы удерживать вал неподвижно, затем
отвинтите шестигранный болт по часовой стрелке с
помощью торцевого ключа.
Чтобы установить режущий диск, поместите фланец
с его частично приподнятой стороной, обращенной к
инструменту, а затем, перед установкой режущего
диска, поместите кольцо на шпиндель (вал) и другой
фланец с его частично приподнятой стороной,
обращенной наружу.
Обязательно полностью затяните шестигранный
болт против часовой стрелки после установки
нового режущего диска, иначе функционирование
будет опасным.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Используйте только торцевой ключ Makita для
установки и удаления режущего диска.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Обязательно протягивайте инструмент при резке
рабочего изделия.
• Используйте этот инструмент только для резки по
прямой линии. Резка кривых линий может
привести к образованию трещин, вызванных
напряжением, или к разрушению алмазного
режущего диска и абразивного отрезного диска,
что приведет к возможной травме находящихся
поблизости людей.
• осле эксплуатации всегда выключайте
инструмент и ждите до тех пор, пока диск не
остановится полностью перед тем, как положить
инструмент.
• ри резке бетонных блоков, плитки или
материалов кладки не выполняйте резку на
глубину более 60 мм. Когда Вам необходимо
выполнить резку рабочего изделия на глубину
более 60 мм, но менее 100 мм, выполните более
двух проходов резки. Глубина наиболее
эффективной резки составляет приблизительно
40 мм.
Крепко удерживайте инструмент двумя руками.
Сначала сохраняйте инструмент без какого-то ни
было контакта с рабочим изделием, подлежащим
резке. Затем включите инструмент и подождите,
пока диск не наберет полную скорость.
Резка осуществляется с помощью протягивания
инструмента по направлению к Вам (не с помощью
отталкивания от Вас). ри выполнении резки
совместите вырезы на основании с Вашей линией
резки.
ри завершении резки выключите инструмент в
поставленной позиции. осле того, как диск
остановится полностью, поднимите инструмент.
(Рис. 6)
ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед попыткой
провести проверку или обслуживание.
Правка алмазного режущего диска
Если режущий эффект алмазного режущего диска
начинает уменьшаться, используйте старый
бракованный диск шлифовального станка грубой
зернистости или бетонный блок для правки
алмазного режущего диска. Чтобы сделать это,
надежно закрепите диск шлифовального станка или
бетонный блок и выполните его резку.
Замена угольных щеток (Рис. 7 и 8)
Когда резиновый изоляционный наконечник внутри
угольной щетки вступает в контакт с коллектором,
то мотор автоматически выключается. Когда это
случиться, обе угольные щетки следует заменить.
Сохраняйте угольные щетки чистыми и свободно
скользящими в держателях. Обе угольные щетки
следует заменить одновременно. Используйте
только одинаковые угольные щетки.
Слегка приподнимите руками конец пылезащитного
чехла так, чтобы появился колпачок держателя
щеток.
Используйте отвертку, чтобы удалить колпачок
держателя щеток. Вытащите изношенные угольные
щетки, вставьте новые и закрепите колпачок
держателя щеток.
Для БЕЗО АСНОЙ и НАДЕЖНОЙ эксплуатации
изделия, ремонт и любое другое обслуживание или
регулировка должны проводиться в уполномоченных
центрах по техобслуживанию Makita, всегда
используя запасные части Makita.
Other manuals for 4112HS
11
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita M2402 User manual

Makita
Makita 4114 Quick start guide

Makita
Makita LXT DSC191Z User manual

Makita
Makita DCS553Z User manual

Makita
Makita DLW140 User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita CC301D User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita DPC7311HD Instruction Manual

Makita
Makita 4100NH User manual

Makita
Makita LW1400 User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita DCE090 User manual

Makita
Makita DCO181 User manual

Makita
Makita DCO140 User manual

Makita
Makita CA5000 User manual

Makita
Makita M2402 User manual

Makita
Makita GSC01 User manual

Makita
Makita DCS552 User manual