Makita CC301D User manual

CC301D
EN Cordless Cutter INSTRUCTION MANUAL 4
FR Scie Diamant sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 10
DE Akku Fliesen- und
Glas-Schneider BETRIEBSANLEITUNG 17
IT Taglierina a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 24
NL Accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 31
ES Cortador Inalámbrico MANUAL DE
INSTRUCCIONES 37
PT Cortadora a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 44
DA Akku skærer BRUGSANVISNING 50
EL Φορητός κόπτης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 56
TR Kablosuz kesme makinası KULLANMA KILAVUZU 63

12
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
B
A
Fig.5
1
2
Fig.6
1
2
3
4
Fig.7
1
2
3
4
5
Fig.8
2

1
23
4
5
Fig.9
1
Fig.10
1
23
4
5
Fig.11
2
3
1
Fig.12
1
2
3
2
3
Fig.13
11 2
Fig.14
Fig.15
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: CC301D
Diamond wheel diameter 85 mm
Max. wheel thickness 0.8 mm
Max. Cutting depth at 0° bevel 25.5 mm
at 45° bevel 16.5 mm
Rated speed 1,500 min-1
Rated voltage D.C. 10.8 V
Battery cartridge BL1015, BL1020B BL1040B
Overall length 313 mm 331 mm
Net weight 1.8 kg 1.9 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting in glass and masonry
materials with a diamond wheel and water.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A)
Sound power level (LWA) : 95 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Work mode: concrete cutting
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EU declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.

5ENGLISH
Cordless cutter safety warnings
1. The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the oper-
ator. Position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect operator from broken wheel frag-
ments and accidental contact with wheel.
2. Use only diamond cut-off wheels for your
power tool. Just because an accessory can be
attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
3. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
theirratedspeedcanbreakandyapart.
4.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct diameter for your selected wheel.
Properwheelangessupportthewheelthus
reducing the possibility of wheel breakage.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7. The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool.
Wheelsandangeswitharbourholesthatdonot
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
8. Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and cracks.
If power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eyeprotectionmustbecapableofstoppingying
debris generated by various operations. The dust
maskorrespiratormustbecapableofltrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hear-
ing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel may
yawayandcauseinjurybeyondimmediatearea
of operation.
11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
12. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning wheel.
13. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
wheel may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stall-
ing of the rotating wheel which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
Thewheelmayeitherjumptowardorawayfromthe
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.

6ENGLISH
6. Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of kick-
back or wheel breakage.
7. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
8. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
9. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
10. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
tricalwiringorobjectsthatcancausekickback.
Additional Safety Warnings:
1. Before using a segmented diamond wheel,
make sure that the diamond wheel has the
peripheral gap between segments of 10 mm or
less, only with a negative rake angle.
2. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous.
3. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
4.
Store wheels as per manufacturer recommenda-
tions. Improper storage may damage the wheels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.

7ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain-
ing battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient tem-
perature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the clamping screw securely.
►Fig.3: 1. Clamping screw 2. Depth guide
Loosen the clamping screw on the depth guide and
move the base up or down. At the desired depth of cut,
secure the base by tightening the clamping screw.
Bevel cutting
►Fig.4: 1. Clamping screw 2. Bevel scale plate
Loosen the clamping screw on the bevel scale plate on the
front of the base. Set for the desired angle (0° - 45°) by tilt-
ing accordingly, then tighten the clamping screw securely.
Sighting
►Fig.5: 1. Cutting line
For straight cuts, align the A position on the front of the base with
your cutting line. For 45° bevel cuts, align the B position with it.
Switch action
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into
the tool, always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when released.
CAUTION: Do not pull the switch trigger
hard without pressing the lock-off lever. This can
cause switch breakage.
►Fig.6: 1. Lock-off lever 2. Switch trigger
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, slide
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.

8ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing diamond
wheel
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the diamond wheel.
CAUTION: When installing the diamond
wheel, be sure to tighten the bolt securely.
CAUTION: Always install the diamond wheel
so that the arrow on the diamond wheel points in
the same direction as the arrow on the diamond
wheel case. Otherwise the wheel rotates in reverse,
itmaycausepersonalinjury.
►Fig.7: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Tighten
4. Loosen
►Fig.8: 1. Hex bolt 2.Outerange3. Diamond wheel
4.Innerange5. Arrow
To remove the diamond wheel, press the shaft lock fully
so that the diamond wheel cannot revolve and use the
hex wrench to loosen the hex bolt counterclockwise. Then
removethehexbolt,outerangeanddiamondwheel.
To install the diamond wheel, follow the removal pro-
cedure in reverse. Make sure the diamond wheel is
installed so that the arrow on the wheel points in the
same direction as the arrow on the diamond wheel
case.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
►Fig.9: 1. Hex bolt 2.Outerange3. Diamond wheel
4.Innerange5. Protrusion (bigger side)
NOTE:Ifaninnerangeisremovedbychance,
installtheinnerangesothatitsprotrusion(bigger
side)facesinsideasshowninthegure.
Hex wrench storage
►Fig.10: 1. Hex wrench
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
Installing water supply
Loosen the screw A.
Slide the tank holder all the way over the motor housing
so that the notch of the band (part of the tank holder)
ispositionedjustbelowthescrewheadofthetoolas
illustrated.
Then tighten the screw A.
►Fig.11: 1. Screw A 2. Tank holder 3. Motor housing
4. Notch of the band (part of the tank holder)
5. Screw head of the tool
Attach the tank on the tank holder so that the tank
holdertsbetweenthestepanddots.Connectthecap
on the tube end to the mouth of the tank. Turn the tank
clockwise. Then tighten the screw B.
►Fig.12: 1. Tank 2. Tube 3. Screw B
Water supply
CAUTION: When lling the tank with water, be
careful not to let the tool get wet.
Be sure that the water supply cock is closed before
llingthetankwithwater.Openthecaponthetankand
llthewater.Recapthetank.
►Fig.13: 1. Water supply cock 2. Close 3. Open
►Fig.14: 1. Cap 2. Open
OPERATION
CAUTION: This tool should only be used on
horizontal surfaces.
CAUTION: Be sure to hold the workpiece
rmly down on a stable bench or table during
operation.
CAUTION: Do not twist or force the tool in the
cut, or the motor may be overloaded or the work-
piece may break.
CAUTION: Do not use the tool with the dia-
mond wheel in an upward or sideways position.
CAUTION: The wheel for this tool is a wet-
type diamond wheel for glass and tile applica-
tions. Be sure to feed water to the diamond wheel
during operation.
CAUTION: If the cutting action of the diamond
wheel begins to diminish, dress the cutting edge
of the wheel using an old discarded coarse grit
bench grinder wheel or concrete block. Dress by
pressing lightly on the outer edge of the diamond
wheel.
►Fig.15
Holdthetoolrmly.Setthebaseplateontheworkpiece
to be cut without the wheel making any contact.
Then turn the tool on and wait until the wheel attains
full speed.
Feedwatertothewheelbyadjustingthewatersupply
cocktoobtainagentleowofwater.
Move the tool forward over the workpiece surface,
keepingitatandadvancingsmoothlyuntilthecutting
is completed. Keep your cutting line straight and your
speed of advance uniform.
Forne,cleancuts,cutslowly.(Whencuttingglass
plate 5 mm (3/16") thick, cut at about 250 mm/min
(9-7/8"/min). When cutting tile 10 mm (3/8") thick, cut
at about 300 mm/min (11-13/16"/min).) Also slow down
as you complete a cut to avoid breaking or cracking the
workpiece being cut.
NOTE: When the battery cartridge temperature is
low, the tool may not work to its full capacity. At this
time, for example, use the tool for a light-duty cut for
a while until the battery cartridge warms up as high
as room temperature. Then, the tool can work to its
full capacity.
NOTE: Make sure that the water supply cock is
closed before operation.

9ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Diamond wheels
• Hex wrench
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : CC301D
Diamètre du disque diamanté 85 mm
Épaisseur max. du disque 0,8 mm
Profondeur max. de coupe en biseau à 0° 25,5 mm
en biseau à 45° 16,5 mm
Vitesse nominale 1 500 min-1
Tension nominale 10,8 V CC
Batterie BL1015, BL1020B BL1040B
Longueur totale 313 mm 331 mm
Poids net 1,8 kg 1,9 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour couper dans du verre et des
matériaux de maçonnerie avec un disque diamanté et
de l’eau.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : sciage de béton
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de
l’usageréeldel’outilélectriquepeutêtredifférentedelavaleur
d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebaséessurune
estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisa-
tion (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’uti-
lisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité UE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT :
Lisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque
d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les
mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

11 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour scie
diamant sans l
1. Le carter de protection fourni avec l’outil doit
être fermement xé à l’outil électrique dans
une position assurant une sécurité maximale,
de façon à minimiser la surface du disque
exposée en direction de l’utilisateur. Assurez-
vous que personne, y compris vous-même, ne
se trouve sur le même plan que le disque en
rotation. Le carter de protection contribue à pro-
téger l’utilisateur des fragments de disque cassés
et d’un contact accidentel avec le disque.
2. Utilisez uniquement des disques à tronçonner
diamantés conçus pour votre outil électrique.
Lesimplefaitqu’unaccessoirepuisseêtrexéà
l’outil électrique ne garantit pas qu’il fonctionnera
de manière sûre.
3. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se
casser et voler en éclats.
4. Les disques ne doivent être utilisés que pour
les applications recommandées. Par exemple
: ne procédez pas au meulage avec le côté du
disque à tronçonner. Les disques à tronçonner
abrasifs sont conçus pour un meulage périphé-
rique. Exercer une force latérale sur ces disques
peut les briser.
5. Utilisez toujours des asques pour disque en
bon état, au diamètre convenant au disque
sélectionné. Desasquespourdisqueadéquates
soutiennent le disque, diminuant ainsi la possibi-
lité d’une rupture du disque.
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. Les accessoires
detailleincorrectenepeuventêtreprotégésou
contrôlés adéquatement.
7. L’orice central des disques et des asques
doit s’insérer parfaitement sur la broche de
l’outil électrique.Desdisquesetdesasques
dontl’oricecentralnecorrespondpasaumatériel
dexationdel’outilélectriquesedéséquilibreront,
vibreront excessivement et risqueront d’entraîner
une perte de maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez pas de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vériez que les disques ne
sont pas ssurés ou écaillés. Si vous faites
tomber l’outil électrique ou le disque, vériez
qu’ils ne sont pas abîmés ou bien remplacez
le disque endommagé. Après avoir vérié et
posé le disque, assurez-vous que personne, y
compris vous-même, ne se trouve sur le même
plan que le disque en rotation, et faites tourner
l’outil électrique à la vitesse à vide maximum
pendant une minute. Les disques endommagés
se brisent généralement au cours de cette période
d’essai.
9. Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Suivant le type de travail à effectuer,
utilisez un écran facial, des lunettes à coques
ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez
également un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier
de travail pouvant résister aux petits éclats
abrasifs et aux fragments de pièce. La protec-
tionoculairedoitpouvoirarrêterlesdébrisvolants
produits par les diverses opérations du disque. Le
masqueantipoussièresoulemasqueltrantdoit
pouvoirltrerlesparticulesproduitesparl’opé-
ration du disque. Une exposition prolongée à un
bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte
auditive.
10. Ne laissez pas les personnes présentes appro-
cher de la zone de travail. Toute personne
pénétrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection individuelle. Des
fragments provenant de la pièce de travail ou d’un
disque cassé peuvent voler en éclats et blesser
les personnes se trouvant au-delà de la zone
immédiate de travail.
11. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées, lors d’une opération
au cours de laquelle l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec un l caché. Le
contactdel’accessoiredecoupeavecunlsous
tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil électrique
et électrocuter l’utilisateur.
12. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon
risqued’êtrecoupéoutiré,etvotremainou
votrebraspeuventêtrehappésparledisqueen
rotation.
13. Assurez-vous que l’accessoire est complète-
ment arrêté avant de poser l’outil électrique.
Le disque en rotation risque de s’accrocher à la
surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil
électrique.
14. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le
laissant tourner. En cas de contact accidentel
avec l’accessoire en rotation, ce dernier risque
d’accrochervosvêtementsetd’êtreentraînévers
votre corps.
15. Nettoyez régulièrement les orices de ven-
tilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur aspire les poussières à l’intérieur du carter,
ce qui présente un danger électrique en cas d’ac-
cumulation excessive de poussières métalliques.
16. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles risqueraient
d’enammercesmatériaux.
Chocs en retour et mises en garde concernant ces
derniers
Le choc en retour est une réaction soudaine du disque
en rotation lorsqu’il se coince ou accroche. Lorsque
ledisqueenrotationsecoinceouaccroche,ils’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outilélectriqueprojetédanslesenscontrairedesa
rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si un disque abrasif accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant introduit au point
de pincement risque d’y creuser la surface du matériau,
entraînant la sortie ou le déchaussement du disque.
Ledisquepeutalorsdévierdesatrajectoire,versl’uti-
lisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du
mouvement du disque au point de pincement. Dans de
telles situations, le disque abrasif risque également de
se briser.

12 FRANÇAIS
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation
incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation
desprocéduresouconditionsd’utilisation.Ilpeutêtre
évité en prenant les précautions adéquates indiquées
ci-dessous.
1. Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-
trique et placez corps et bras de façon à pou-
voir résister à la force exercée par les chocs
en retour. Utilisez toujours la poignée auxi-
liaire, s’il y en a une, pour avoir une maîtrise
maximale de l’outil en cas de choc en retour
ou de force de réaction exercée au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les forces
de réaction et de choc en retour s’il prend les
précautions adéquates.
2. Ne placez jamais la main près de l’accessoire
en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur
votre main en cas de choc en retour.
3. Ne vous placez pas dans l’axe du disque en
rotation.Lechocenretourprojetteral’outildans
le sens opposé au mouvement du disque au point
où il accroche dans la pièce.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez sur les coins, les arêtes vives,
etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou
accrocher. L’accessoire en rotation a tendance
àaccrocherdanslescoins,surlesarêtesvives
et lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de
perte de maîtrise ou de choc en retour.
5. Ne xez pas une chaîne de tronçonneuse, une
lame à sculpter le bois, un disque diamanté à
segments avec un espace périphérique supé-
rieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. Ces
lames causent fréquemment des chocs en retour
et la perte de maîtrise de l’outil.
6.
Évitez de coincer le disque ou d’appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de couper
trop profondément. Un disque trop sollicité subira
une surcharge et risquera de se tordre ou de se
coincer dans la ligne de coupe, ce qui comporte un
risque de choc en retour ou de bris du disque.
7. Lorsque le disque se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel-
conque, éteignez l’outil électrique et mainte-
nez-le immobile jusqu’à ce que le disque ait
complètement cessé de tourner. N’essayez
jamais de retirer le disque de la ligne de coupe
alors qu’il bouge encore, sous peine de provo-
quer un choc en retour. Inspectez le disque et
apportez les corrections nécessaires pour éliminer
la cause du coincement du disque.
8. Ne reprenez pas l’opération de coupe dans la
pièce. Laissez le disque atteindre sa pleine
vitesse, puis réintroduisez-le doucement dans
la ligne de coupe. Si vous reprenez la coupe
avecledisquedéjàdanslapièce,ilrisqueradese
coincer, de remonter sur la pièce ou de provoquer
un choc en retour.
9. Soutenez les panneaux ou les pièces de
grande taille pour réduire les risques de coin-
cement du disque et de choc en retour. Les
pièces de grande taille ont tendance à ployer
sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer
en dessous des cales à proximité de la ligne de
coupe et près du rebord de la pièce de chaque
côté du disque.
10. Redoublez de précaution lorsque vous faites
une « coupe en plongée » dans un mur ou
toute autre surface pouvant cacher des struc-
tures. Le disque, en dépassant derrière le mur ou
la surface, peut couper des conduites de gaz ou
d’eau,deslsélectriquesoudesobjetspouvant
causer un choc en retour.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. Avant d’utiliser un disque diamanté à seg-
ments, assurez-vous que l’espace périphé-
rique entre les segments est au maximum de
10 mm, et que l’angle de pente est négatif.
2. N’essayez jamais de couper en plaçant l’outil
à l’envers dans un étau. Ceci est extrêmement
dangereux et peut entraîner des accidents
graves.
3. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inha-
lée et n’entre en contact avec la peau. Suivez
les données de sécurité du fournisseur du
matériau.
4. Entreposez les disques conformément aux
recommandations du fabricant. Un entre-
posage incorrect risque d’endommager les
disques.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.

13 FRANÇAIS
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement le cou-
rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la
batterie.
L’outils’arrêteraautomatiquementencoursd’utilisation
si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pourreprendrelatâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-
chauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil
ne fonctionne pas. Si vous mettez l’outil sous tension,
lemoteurredémarre,maiss’arrêterapidement.Lecas
échéant, retirez et rechargez la batterie.

14 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Après avoir ajusté la profon-
deur de coupe, serrez toujours fermement la vis
de serrage.
►Fig.3: 1. Vis de serrage 2. Guide de profondeur
Desserrez la vis de serrage sur le guide de profondeur,
et déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profon-
deurdecoupedésirée,xezlabaseenserrantlavis
de serrage.
Coupe en biseau
►Fig.4: 1. Vis de serrage 2. Plaque d’échelle de
biseau
Desserrez la vis de serrage sur la plaque d’échelle de
biseau à l’avant de la base. Faites le réglage en incli-
nant selon l’angle désiré (0° à 45°), puis serrez ferme-
ment la vis de serrage.
Visée
►Fig.5: 1. Ligne de coupe
Pour les coupes rectilignes, alignez la position A à
l’avant de la base sur la ligne de coupe. Pour les
coupes en biseau de 45°, alignez la position B sur cette
mêmeligne.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
ATTENTION : Évitez d’appuyer sur la
gâchette avec force lorsque le levier de sécurité
n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la
gâchette.
►Fig.6: 1. Levier de sécurité 2.Gâchette
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activa-
tionaccidentelledelagâchette.Pourdémarrerl’outil,
faites glisser le levier de sécurité puis appuyez sur la
gâchette.Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Pose ou dépose du disque diamanté
ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé
Makita pour poser ou déposer le disque diamanté.
ATTENTION : Lorsque vous installez le
disque diamanté, veillez à serrer fermement le
boulon.
ATTENTION : Posez toujours le disque
diamanté de sorte que la èche sur le disque
diamanté soit dirigée dans le même sens que la
èche sur le porte-disque diamanté. Autrement, le
disque tournera en sens inverse, ce qui présente un
risque de blessure corporelle.
►Fig.7: 1. Blocage de l’arbre 2. Clé hexagonale
3. Serrer 4. Desserrer
►Fig.8: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieur
3. Disque diamanté 4. Flasque intérieur
5. Flèche
Pour déposer le disque diamanté, enfoncez complè-
tement le blocage de l’arbre de sorte que le disque
diamanté ne puisse pas tourner et utilisez la clé
hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal en
le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.Retirezensuiteleboulonhexagonal,leasque
extérieur et le disque diamanté.
Pour poser le disque diamanté, suivez la procédure
de retrait en sens inverse. Veillez à ce que le disque
diamantésoitposédesortequelaèchesurledisque
diamantésoitdirigéedanslemêmesensquelaèche
sur le porte-disque diamanté.
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE
BOULON HEXAGONAL.
►Fig.9: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieur
3. Disque diamanté 4. Flasque intérieur
5. Parties saillantes (côté plus large)

15 FRANÇAIS
NOTE :Siuneasqueintérieureestretiréeparinad-
vertance,installezlaasqueintérieuredesorteque
sa partie saillante (côté plus large) soit tournée vers
l’intérieur tel qu’indiqué sur l’illustration.
Rangement de la clé hexagonale
►Fig.10: 1. Clé hexagonale
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Installation de l’alimentation en eau
Desserrez la vis A.
Coulissez le porte-réservoir à fond sur le carter du
moteur de sorte que l’entaille sur le collier (partie du
porte-réservoir)soitplacéejustedessouslatêtedevis
de l’outil comme illustré.
Serrez ensuite la vis A.
►Fig.11: 1. Vis A 2. Porte-réservoir 3. Carter du
moteur 4. Entaille du collier (partie du
porte-réservoir) 5.Têtedevisdel’outil
Fixez le réservoir sur le porte-réservoir de sorte que
celui-ci s’insère entre l’échelon et les points. Raccordez
le bouchon sur l’extrémité du tube sur le goulot du
réservoir. Tournez le réservoir dans le sens des aiguilles
d’une montre. Serrez ensuite la vis B.
►Fig.12: 1. Réservoir 2. Tube 3. Vis B
Alimentation en eau
ATTENTION : Lors du remplissage d’eau du
réservoir, veillez à ne pas mouiller l’outil.
Veillez à ce que le robinet d’alimentation en eau soit
fermé avant de remplir le réservoir d’eau. Ouvrez le
bouchon sur le réservoir et remplissez d’eau. Remettez
le bouchon sur le réservoir.
►Fig.13: 1. Robinet d’alimentation en eau 2. Fermer
3. Ouvrir
►Fig.14: 1. Bouchon 2. Ouvrir
UTILISATION
ATTENTION : Cet outil doit être utilisé exclu-
sivement sur des surfaces horizontales.
ATTENTION : Veillez à tenir fermement la
pièce sur un établi stable ou une table pendant
l’utilisation.
ATTENTION : Ne tordez ni ne forcez l’outil
lors de la coupe sous peine de surcharger le
moteur ou de rompre la pièce.
ATTENTION : N’utilisez pas l’outil avec le
disque diamanté tourné vers le haut ou le côté.
ATTENTION : Le disque pour cet outil est un
disque diamanté humide pour les coupes de verre
et de carreaux. Veillez à alimenter le disque dia-
manté en eau pendant le fonctionnement.
ATTENTION : Si la capacité de coupe du
disque diamanté commence à diminuer, affûtez le
tranchant du disque au moyen d’un vieux touret
à gros grains ou d’un bloc en béton. Lorsque vous
affûtez le disque diamanté, exercez une légère pres-
sion sur son bord extérieur.
►Fig.15
Tenez l’outil fermement. Placez la base de l’outil sur la
pièce à couper de sorte que le disque n’entre pas en
contact avec quoi que ce soit.
Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que le
disque atteigne sa pleine vitesse.
Alimentez le disque en eau en réglant le robinet d’ali-
mentation en eau pour obtenir un léger écoulement
d’eau.
Déplacez l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce,
en le maintenant à plat et en le faisant avancer douce-
mentjusqu’àcequelacoupesoitterminée.Maintenez
un trait de coupe bien droit et une vitesse de progres-
sion constante.
Pourobtenirdescoupesnesetpropres,procédez
lentement. (Lors de la coupe de plaques de verre d’une
épaisseur de 5 mm, coupez à une vitesse d’environ
250 mm/minute. Lors de la coupe de carreaux d’une
épaisseur de 10 mm, coupez à une vitesse d’environ
300mm/minute).Ralentissezégalementverslande
lacoupepouréviterdecasseroussurerlapièceen
cours de coupe.
NOTE : Si la température de la batterie est basse,
il se peut que l’outil ne fonctionne pas à son plein
potentiel. Pour l’instant, par exemple, utilisez l’outil
pourunecoupelégèrependantunmomentjusqu’à
ce que la batterie soit à température ambiante.
Ensuite, l’outil peut fonctionner à son plein potentiel.
NOTE : Assurez-vous que le robinet d’alimentation en
eau soit fermé avant utilisation.

16 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Disques diamantés
• Clé hexagonale
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

17 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: CC301D
Diamantscheibendurchmesser 85 mm
Max. Scheibendicke 0,8 mm
Max. Schnitttiefe bei 0° Neigungswinkel 25,5 mm
bei 45° Neigungswinkel 16,5 mm
Nenndrehzahl 1.500 min-1
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom
Akku BL1015, BL1020B BL1040B
Gesamtlänge 313 mm 331 mm
Nettogewicht 1,8 kg 1,9 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden in Glas und
Mauerwerk mit einer Diamantscheibe und Wasser
vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Betonschneiden
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EU-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

18 DEUTSCH
Sicherheitswarnungen für Akku
Fliesen- und Glas-Schneider
1.
Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzhaube
muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und
für maximale Sicherheit positioniert werden,
um das Gefahrenpotenzial der Trennscheibe
für die Bedienungsperson minimal zu hal-
ten. Achten Sie darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Ebene der rotierenden
Trennscheibe stehen. Die Schutzhaube schützt
den Bediener vor Trennscheiben-Bruchstücken und
versehentlichem Kontakt mit der Trennscheibe.
2. Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben für
Ihr Elektrowerkzeug. Die bloße Tatsache, dass
ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug ange-
bracht werden kann, gewährleistet noch keinen
sicheren Betrieb.
3. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
berstenundauseinanderiegen.
4. Scheiben dürfen nur für empfoh-
lene Anwendungen eingesetzt wer-
den. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite
einer Trennscheibe schleifen. Da
Trennschleifscheiben für Peripherieschleifen
vorgesehen sind, können sie durch seitlich einwir-
kende Kräfte zerschmettert werden.
5. Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenansche des korrekten
Durchmessers für die ausgewählte
Trennscheibe. KorrekteScheibenanschestüt-
zen die Trennscheibe und reduzieren somit die
Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
6.
Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
7. Die Spindelbohrung von Trennscheiben
und Flanschen muss genau der Spindel
des Elektrowerkzeugs angepasst sein.
Trennscheiben und Flansche, deren
Spindelbohrung nicht genau auf den
MontageanschdesElektrowerkzeugspasst,
laufen unrund, vibrieren übermäßig und können
einen Verlust der Kontrolle verursachen.
8. Verwenden Sie keine beschädigten
Trennscheiben. Überprüfen Sie die
Trennscheiben vor jeder Benutzung auf
Absplitterungen und Risse. Falls das
Elektrowerkzeug oder die Trennscheibe
herunterfällt, überprüfen Sie das Teil auf
Beschädigung, oder montieren Sie eine unbe-
schädigte Trennscheibe. Achten Sie nach der
Überprüfung und Installation der Trennscheibe
darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht
in der Rotationsebene der Trennscheibe ste-
hen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine
Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl
laufen. Beschädigte Trennscheiben brechen
normalerweise während dieses Probelaufs
auseinander.
9. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie je nach der Arbeit einen
Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine
Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe
und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist,
kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallen-
den Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske
oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein,
durchdieArbeiterzeugtePartikelherauszul-
tern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu
Gehörschäden führen.
10. Halten Sie Umstehende in sicherem
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder einer beschädigten
Trennscheibe können weggeschleudert wer-
den und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht,
dass das Schneidzubehör verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
12. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlie-
ren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst
werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in die
rotierende Trennscheibe hineingezogen wird.
13. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann die
rotierendeTrennscheibedieOberächeerfas-
sen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen
reißen.
14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehent-
lichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf
Ihren Körper zu gezogen werden.
15. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und
starke Ablagerungen von Metallstaub können
elektrische Gefahren verursachen.
16. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-
hängenden Gefahren
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine ein-
geklemmte oder stockende Trennscheibe. Klemmen
oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken der
rotierenden Trennscheibe, was wiederum dazu führt,
dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am
Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der
Trennscheibe geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die

19 DEUTSCH
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante
indieMaterialoberächebohren,sodasssieheraus-
springt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung
der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die
Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von
ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen
Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nach-
stehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper
und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte
auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maxi-
male Kontrolle über Rückschlag oder
Drehbewegungen während des Anlaufs zu
haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte
können kontrolliert werden, wenn entsprechende
Vorkehrungen getroffen werden.
2. Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
3. Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden Trennscheibe
bendet. Der Rückschlag schleudert das
Werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung der Trennscheibe.
4. Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken
des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder
Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des
rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust
der Kontrolle oder Rückschlag.
5. Bringen Sie keine Sägeketten, Holzfräsen,
Segment-Diamantscheiben mit einem
Randspalt von mehr als 10 mm oder gezahnte
Sägeblätter an. Solche Blätter verursachen häu-
geRückschlägeundVerlustderKontrolle.
6. Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Trennscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der
Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von
Rückschlag oder Scheibenbruch.
7.
Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schal-
ten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos im Werkstück, bis die Trennscheibe
zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf
keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag
auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor,
und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache
von Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.
8.
Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück fort. Führen Sie die Trennscheibe
vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem sie
die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe
klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
9. Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu mini-
mieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen
müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der
Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante
unter das Werkstück platziert werden.
10. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende
Wände oder andere Blindächen durchführen.
Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder
Wasserleitungen,StromkabeloderObjektedurch-
schneiden, die Rückschlag verursachen können.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
1. Bevor Sie eine Segment-Diamantscheibe
verwenden, vergewissern Sie sich, dass die
Diamantscheibe einen Randspalt zwischen
den Segmenten von maximal 10 mm hat, und
nur einen negativen Spanwinkel aufweist.
2. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug
zum Schneiden verkehrt herum in einen
Schraubstock einzuspannen. Dies ist sehr
gefährlich und kann zu schweren Unfällen
führen.
3. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materialherstellers.
4. Lagern Sie Trennscheiben gemäß
Herstellerempfehlung. Falsche Lagerung kann
die Trennscheiben beschädigen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.

20 DEUTSCH
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden
sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultie-
renden Bränden, Personenschäden und Beschädigung
führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für
das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
►Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem aus-
gestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer
zu verlängern.
Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs
automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Other manuals for CC301D
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita DCS551 User manual

Makita
Makita M2402 User manual

Makita
Makita CE002GZ01 User manual

Makita
Makita DPC7331HD Instruction Manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita DPC6200 User manual

Makita
Makita DCS551RTJ User manual

Makita
Makita DCC501 User manual

Makita
Makita CC300D Manual

Makita
Makita 4191D User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita 4101RH Manual

Makita
Makita M4101 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita CC01 User manual

Makita
Makita SC190DW User manual

Makita
Makita DSC102 User manual