Makita DSC121ZK User manual

EN
Cordless Threaded Rod Cutter
INSTRUCTION MANUAL 4
PL Akumulatorowa Przecinarka
do Prętów Gwintowanych INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
HU Akkumulátoros
menetesrúd-vágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 21
SK Akumulátorová rezačka
závitových tyčí NÁVOD NA OBSLUHU 29
CS Akumulátorový střihač
závitových tyčí NÁVOD K OBSLUZE 37
UK Акумуляторний різак
різьбових шпильок ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 45
RO Mașină de tăiat tije letate cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 54
DE Akku-
Gewindestangenschneider BETRIEBSANLEITUNG 62
SL Brezžični rezalnik za drogove
z navoji NAVODILA ZA UPORABO 71
SQ Prerës me bateri për shufra të
letuara MANUALI I PËRDORIMIT 79
BG Акумулаторна резачка за
шпилки РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ 87
HR Akumulatorski rezač za
navojne šipke PRIRUČNIK S UPUTAMA 96
МК Безжичен резач за прачки
со навој УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 103
SR Бежични секач за навојне
шипке УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 112
RU Аккумуляторный Резчик
Резьбовых Шпилек РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 120

㼃㻟㻛㻤㻴
㼃㻟㻛㻤㻾
1
6
2
3
4
5
7
8
9
Fig.1
2
1
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
AB
1
2
Fig.5
2

1
2
Fig.6
2
3
4
5
6
1
Fig.7
1
2
3324
4
2
Fig.8
1
4
3
2
5
Fig.9
1
Fig.10
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DSC121
Cutting capacities M8, M10, M12, W5/16, W3/8, W1/2
Cutting speed Approximately 3 seconds
Dimensions (L x W x H)
(with handle)
212 mm x 323 mm x 260 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight
(with BL1860B battery cartridge, without balance stand)
6.0 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for cutting threaded rods.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN 60745-1:
Sound pressure level (LpA) : 85 dB(A)
Sound power level (LWA) : 96 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN 60745-1:
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.

5ENGLISH
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.Looseclothes,jewelleryor
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.

6ENGLISH
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
Cordless threaded rod cutter safety
warnings
1. Hold the tool rmly.
2. Secure the workpiece rmly.
3. Keep your face and hands away from moving
parts. During cutting, the fraction of the threaded
rodmayyoff.
4. Always wear gloves when handling threaded
rods. Edges and chips of the workpiece are sharp.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and
trouble on the tool.
6. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
7. Do not touch the cutting edge or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.

7ENGLISH
8. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
9. Always hold the threaded rod during and after
cutting to prevent the cut threaded rod from
falling off. A cut threaded rod may cause serious
personalinjuryiffallenofffromahighlocation.
10. Keep a safe distance between your body and
the moving parts. Do not operate the tool if
the working area is too narrow to keep a safe
distance.
11. Never leave the tool on a high location or a
potentially unstable surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
►Fig.1
1Cutting die H 2Cutting die R 3Return bulb knob 4Handle
5Battery cartridge 6Cutter head 7Balance stand 8Pump
9Motor - - - - - -

8ENGLISH
Cutting die type
Type Cutter head (Cutting die H) Cutter rod (Cutting die R)
M8 M8H M8R
M10 M10H M10R
M12 M12H M12R
W5/16 W5/16H W5/16R
W3/8 W3/8H W3/8R
W1/2 W1/2H W1/2R
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops. In this situation, turn the tool off
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically, and the battery indicator blink about 60
seconds. In this situation, let the tool cool down before
turning the tool on again.
On Blinking
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
is locked and the battery indicator shows the following
state.
Blinking Off
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool off and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
untilthechargingnishes.

9ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Indicating the remaining battery
capacity
When you pull the switch trigger, the LED display shows
the remaining battery capacity. The remaining battery
capacity is shown as the following table.
►Fig.4: 1. Battery indicator
Battery indicator status Remaining battery
capacity
On Off
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
NOTE: The LED display goes off approximately one
minute after releasing the switch trigger.
NOTE: When the LED display lights up and the tool
stops even with a recharged battery cartridge, cool
down the battery cartridge fully. If the status will not
change, stop using and have the tool repaired by a
Makita local service center.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To unlock the switch trigger, push the lock lever from A
side. To lock the switch trigger, push the lock lever from
B side. Always lock the switch trigger when not in use.
To start the cutting operation, pull the switch trigger. The
cutter rod will move toward the cutter head. Continuing to
hold the switch trigger down brings the cutter rod to the full
forward stroke position. After releasing the switch trigger,
the cutter rod will automatically return to the start position.
►Fig.5: 1. Switch trigger 2. Lock lever
Using the balance stand
CAUTION: Always remove the balance stand
when working while holding the threaded rod
cutter by hand.
NOTICE: Since the balance stand is made of
rubber and only meant to function as a stand, do
not bend it by putting unnecessary pressure on it.
It may get bent, making it unusable.
1. Install the balance stand on the leveler sack cover.
2. Positiontheatsurfaceofthebalancestandtobe
level with the ground.
►Fig.6: 1. Leveler sack cover 2. Balance stand
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Removing and installing the cutting dies
NOTICE: Always check the following when
replacing the cutting dies:
— The size of the threaded rod to be cut
matches the size of cutting dies. (The size is
engraved on the cutting dies)
—
The cutting die H and cutting die R are installed in
the correct position. Be sure to install the cutting
die H (engraving ex. W 3/8 H) to the cutter head
and the cutting die R (engraving ex. W 3/8 R) to the
cutter rod. Always use one pair of cutting dies.
Wrong installation results in breakage of the cutting
dies and the tool.
►Fig.7: 1. Cutter head 2. Head bolt 3. Cutting die H
4. Rod bolt 5. Cutting die R 6. Cutter rod
1. Remove the head bolt and rod bolt from cutting die
H and cutting die R using the supplied hex wrench.
2. Remove any dirt or foreign debris from the cutting
die installation points.

10 ENGLISH
3.
Select a pair of cutting dies that matches the size of
the threaded rod and attach cutting die H to the cutter head,
and cutting die R to the cutter rod. After the cutting dies are
installed, securely tighten the head bolt and rod bolt.
NOTICE: There should be a bit of play to the
securely tightened cutting die H and cutting die
R. If there is no play, remove the cutting dies and
clean off any dirt or debris from cutting die instal-
lation points. Cutting while the cutting die H and
cuttingdieRareinstalledindirtyorcloggedttings
may result in chipping or damage of cutting dies.
OPERATION
WARNING: The following types of cutting
may result in cutting dies or components break-
ing and ying off. Since this causes serious acci-
dents, they must never be performed.
— Cutting materials outside the cutting capac-
ity (see SPECIFICATIONS).
— Cutting with cutting dies that do not match
the size of the threaded rod.
— Cutting materials (round or square, etc)
other than threaded rods.
CAUTION: When cutting, check the size of
the threaded rod and always use cutting dies that
match that size. If the sizes do not match, breakage
or damage to the cutting dies and breakdown of the
tool may occur.
►Fig.8: 1. Cutter head 2. Threaded rod 3. Cutting die
H(xeddieonthecutterhead)4. Cutting die
R (moving die on cutter rod)
1. Align the threads of the threaded rod to be cut with
the grooves of cutting die H on the cutter head.
NOTICE: Failure to align the threads of the
threaded rod with the grooves on cutting die H
may result in chipping or damage of the cutting
die.
2. Pull the switch trigger. The cutter rod moves for-
ward and cuts the threaded rod.
3. After the cutting is complete, continue to hold the
switch trigger down. The cutter rod is brought to the full
forward stroke position.
4. Release the switch trigger. The cutter rod will
automatically return to the start position.
NOTICE: Replace deformed or chipped cutting
dies immediately. Deformed or chipped cutting dies
create burrs. Also, they cause an excessive load on
the tool and may cause tool breakage.
NOTICE: Do not cut threaded rods too short.
Cutting to a length shorter than the thickness of the
cuttingdies(13mm(33/64″))maychipordamagethe
cutting dies.
►Fig.9: 1. Cutting die H 2. Threaded rod 3. Cutting
die R 4. Thickness of the cutting die (13 mm
(33/64″))5.Cutlength(13mm(33/64″)or
more)
NOTE:Acutthreadedrodshouldtintoanutwithout
any trouble. However, depending on the material or
precision (grade) of the threaded rod, it may be nec-
essary to remove burs from the starting points of the
threadswithale,etc.inordertottherodintoanut.
Quitting the cutting in the middle
If you want to stop the cutter rod mid-stroke and return
it to the start position, turn the return bulb knob coun-
terclockwise (1/2 turn) and loosen it. The cutter rod will
return to the start position.
►Fig.10: 1. Return bulb
Turn the return bulb knob clockwise to tighten it again to
cut as normal.
NOTICE: Do not turn the return bulb knob any
further than necessary. Turning the return bulb
more than 1-1/2 times counter-clockwise may cause
an oil leak. Use caution, as low oil can cause the tool
to malfunction.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Relling the oil when oil is low
Placethetoolontheoorwiththeoilportfacingup.
Alwaysconrmthatthetooliscompletelyshutoffwith
the cutter rod in start position.
Loosen and remove the bolt on the oil port. If the oil is
low,relltothemaximumlimitoftheoilportwiththe
designated hydraulic oil, and then tighten the bolt. If oil
overows,immediatelywipeoffanyexcessoil.
NOTE: Use only Makita Hydraulic Oil or JX Nikko
Nisseki Energy Super Highland #46 oil. Do not use
any other type of oil in this tool. Doing so may cause
deterioration of gaskets and other parts, resulting in
breakdown.

11 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Cutting dies
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DSC121
Zdolnośćcięcia M8, M10, M12, W5/16, W3/8, W1/2
Prędkośćcięcia Około3sekundy
Wymiary(dług.xszer.xwys.)
(z uchwytem)
212 mm × 323 mm × 260 mm
Napięcieznamionowe Napięciestałe18V
Masa netto
(zakumulatoremBL1860B,bezpodstawkirównoważącej)
6,0 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• MasaurządzeniawrazzakumulatoremobliczonazgodniezprocedurąEPTA01/2014
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówiładowarekmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanieinnychakumulatorówiładowarekmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Symbole
Poniżejpokazanosymbolezastosowanenaurządze-
niu.Przedrozpoczęciemużytkowanianależyzapoznać
sięzichznaczeniem.
Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
Ni-MH
Li-ion
DotyczytylkopaństwUE
Niewyrzucaćurządzeńelektrycznychani
akumulatorów wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego!
Zgodniezdyrektywamieuropejskimiw
sprawiezużytegosprzętuelektrycznegoi
elektronicznego oraz baterii i akumulato-
róworazzużytychbateriiiakumulatorów,
atakżedostosowaniemichdoprawa
krajowego,zużyteurządzeniaelektryczne,
baterieiakumulatory,należyskładować
osobnoiprzekazywaćdozakładurecy-
klingudziałającegozgodniezprzepisami
dotyczącymiochronyśrodowiska.
Przeznaczenie
Narzędziejestprzeznaczonedoprzecinaniaprętów
gwintowanych.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN60745-1:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA): 85 dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA): 96 dB (A)
Niepewność(K):3dB(A)
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodą
testowąimożnająwykorzystaćdoporównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN60745-1:
Emisjadrgań(ah): 2,5 m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2

13 POLSKI
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćpoziomu
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćpoziomu
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
1. W miejscu pracy należy utrzymywać czystość
i zadbać o dobre oświetlenie.Nieporządekbądź
słabeoświetleniesprzyjająwypadkom.
2. Nie uruchamiać elektronarzędzia w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym obecne są
łatwopalne ciecze, gazy i pyły.Elektronarzędzia
elektryczneemitująiskry,któremogąspowodo-
waćzapłonpyłulubgazu.
3. Trzymać dzieci oraz osoby postronne z dala
podczas użytkowania elektronarzędzia. Chwila
nieuwagimożespowodowaćutratępanowania
nadnarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
1. Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do
gniazdek. W żadnym przypadku nie przera-
biać wtyczki w żaden sposób. Nie stosować
wtyczek rozgałęźnych w przypadku elektrona-
rzędzi z uziemieniem. Oryginalne wtyczki i dopa-
sowaneodpowiadająceimgniazdkazmniejszają
ryzykoporażeniaprądem.
2. Unikać kontaktu ciała z powierzchniami uzie-
mionymi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
czy lodówki.Ryzykoporażeniaprądemjest
większe,gdyciałojestuziemione.
3. Nie wystawiać elektronarzędzi na deszcz ani
wilgoć.Wodadostającasiędoelektronarzędzia
zwiększaryzykoporażeniaprądem.
4. Obchodzić się z przewodem zasilającym w
prawidłowy sposób. W żadnym przypadku nie
używać przewodu zasilającego do przenosze-
nia czy ciągnięcia elektronarzędzia ani wyjmo-
wać wtyczki z gniazda, ciągnąc za przewód.
Trzymać przewód zasilający z daleka od źródeł
ciepła, oleju, ostrych krawędzi i ruchomych
obiektów.Uszkodzonelubsplątaneprzewody
zasilającezwiększająryzykoporażeniaprądem.
5. Podczas użytkowania elektronarzędzia na
zewnątrz stosować przedłużacz przewodu
odpowiedni do zastosowań na zewnątrz
pomieszczeń. Stosowanie przewodu odpowied-
niegodoużytkunazewnątrzpomieszczeńzmniej-
szaryzykoporażeniaprądem.
6. Jeśli używanie elektronarzędzia w miejscu o
dużej wilgotności jest nieuniknione, należy
korzystać z zasilania zabezpieczonego wyłącz-
nikiem różnicowo-prądowym (RCD).Wyłącznik
różnicowo-prądowyzmniejszaryzykoporażenia
prądemelektrycznym.
7. Elektronarzędzia mogą wytwarzać pole elek-
tromagnetyczne, które nie jest szkodliwe dla
użytkownika.Niemniejjednak,przedrozpoczę-
ciemużywaniaelektronarzędziaosobykorzysta-
jącezrozrusznikówsercalubinnychurządzeń
medycznychpowinnyskontaktowaćsięzpro-
ducentemtegourządzeniai/lubzasięgnąćopinii
lekarza.
Bezpieczeństwo osobiste
1. Trzymać się na baczności, patrzeć co się robi
oraz zachowywać zdrowy rozsądek podczas
pracy z elektronarzędziem. Nie używać elek-
tronarzędzia, gdy jest się zmęczonym, pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Momentnieuwagipodczaspracyzelektronarzę-
dziemmożespowodowaćpoważneobrażenia
ciała.
2. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze
nosić okulary ochronne.Odpowiednieśrodki
ochrony,takiejakmaskaprzeciwpyłowa,
ochronneobuwieantypoślizgowe,kaskczy
ochronnikisłuchu,dostosowanedopanujących
warunków,zmniejszająryzykoobrażeń.

14 POLSKI
3. Nie dopuszczać do przypadkowego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do źródła zasila-
nia i/lub akumulatora, podniesieniem lub prze-
niesieniem narzędzia należy sprawdzić, czy
przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia.
Przenoszenieelektronarzędzizpalcemnaprze-
łącznikulubpodłączanieprzewoduzasilającego
przywłączonymprzełącznikugroziwypadkiem.
4. Wyjąć wszystkie klucze regulacyjne i narzę-
dzia przed uruchomieniem elektronarzędzia.
Pozostawieniekluczawobrotowejczęścielektro-
narzędziamożespowodowaćobrażeniaciała.
5. Nie sięgać zbyt daleko. Zawsze stać na pew-
nym podłożu i trzymać równowagę. Zapewnia
tolepsząkontrolęnadelektronarzędziemwnie-
przewidzianychsytuacjach.
6. Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy i odzież z
daleka od części ruchomych.Luźnaodzież,
biżuteriaidługiewłosymogązostaćpochwycone
przezruchomeczęści.
7. Jeśli urządzenia są wyposażone w podłą-
czenie odsysania pyłu i funkcję zbierania, to
należy je podłączyć i odpowiednio stosować.
Korzystanieztakichfunkcjimożeograniczyć
zagrożeniapowodowaneprzezpył.
8. Nie należy pozwolić, aby doświadczenie zdo-
byte podczas częstego użytkowania wielu
narzędzi przerodziło się w zadowolenie z sie-
bie i ignorowanie zasad bezpiecznej obsługi
narzędzia.Nieostrożnepostępowaniemożew
ułamkusekundyspowodowaćpoważneobrażenia
ciała.
9. Należy zawsze nosić okulary ochronne,
aby zabezpieczyć oczy przed urazami pod-
czas użytkowania elektronarzędzi. Okulary
ochronne muszą spełniać wymagania normy
ANSI Z87.1 w USA, EN 166 w Europie oraz AS/
NZS 1336 w Australii/Nowej Zelandii. Przepisy
prawne obowiązujące w Australii/Nowej
Zelandii wymagają również obowiązkowego
stosowania osłony twarzy.
Odpowiedzialność za egzekwowanie używania
odpowiednich środków ochrony osobistej
przez operatorów narzędzi oraz inne osoby
przebywające w bezpośrednim sąsiedztwie
obszaru roboczego ponosi pracodawca.
Użytkowanie i utrzymywanie elektronarzędzia w
dobrym stanie
1. Nie przeciążać elektronarzędzia. Stosować
elektronarzędzia odpowiednie dla danego
zastosowania.Odpowiednieelektronarzędzie
wykonazadaniewsposóblepszyibezpieczniej-
szyprzyprędkościiobciążeniu,dojakichzostało
zaprojektowane.
2. Nie używać elektronarzędzia, jeśli nie działają
funkcje przełącznika.Elektronarzędzie,którego
pracyniemożnakontrolowaćprzełącznikiem,
możebyćniebezpieczneinależyjenaprawić.
3. Odłączyć wtyczkę elektronarzędzia od źródła
zasilania i/lub akumulator, jeśli jest odłączany,
przed przystąpieniem do jakichkolwiek regu-
lacji, wymiany akcesoriów czy odłożeniem do
przechowywania.Tegorodzajuzapobiegawcze
środkibezpieczeństwazmniejszająryzykoprzy-
padkowegouruchomieniaelektronarzędzia.
4. Przechowywać nieużywane elektronarzędzia
poza dostępem dzieci i nie dopuszczać osób
niezaznajomionych z elektronarzędziem i
niniejszą instrukcją obsługi.Elektronarzędzia
wniewprawionychrękachstanowią
niebezpieczeństwo.
5. Dbać o elektronarzędzia i akcesoria. Należy
sprawdzić elektronarzędzie pod kątem nie-
prawidłowego ustawienia lub zablokowania
elementów ruchomych, pękniętych części oraz
innych usterek, które mogą mieć wpływ na
jego działanie. Jeśli elektronarzędzie uszkodzi
się, należy je naprawić przed ponownym uży-
ciem.Wielewypadkówjestpowodowanychprzez
elektronarzędziawzłymstanie.
6. Dbać o czystość i naostrzenie narzędzi tną-
cych.Odpowiednioutrzymanenarzędziatnąceo
ostrychkrawędziachtnącychniesąpodatnena
zakleszczeniaiłatwiejjekontrolować.
7. Używać elektronarzędzie, akcesoria, narzędzia
itp. zgodnie z instrukcjami, biorąc pod uwagę
warunki pracy oraz rodzaj pracy. Stosowanie
elektronarzędziadozastosowańinnychniżprze-
widzianemożepowodowaćzagrożenie.
8. Utrzymywać rękojeści i powierzchnie chwytów
suche, czyste i niezabrudzone olejem ani sma-
rem.Śliskierękojeściipowierzchniechwytównie
pozwalająnabezpiecznetrzymanienarzędziai
jegokontrolęwnieoczekiwanychsytuacjach.
9. Podczas pracy z narzędziem nie wolno korzy-
stać z materiałowych rękawic roboczych, gdyż
mogą one zostać wciągnięte przez to narzę-
dzie.Wciągnięcierękawicwruchomeczęści
urządzeniamożewywołaćobrażeniaciała.
Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość o nie
1. Akumulator należy ładować wyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta łado-
warki.Ładowarkaprzeznaczonadojednegotypu
akumulatoramożestwarzaćzagrożeniepoża-
rem,gdybędzieużywanadoładowaniainnego
akumulatora.
2. Do zasilania elektronarzędzi używać tylko
specjalnie do tego celu przeznaczonych aku-
mulatorów.Używanieinnychakumulatorówmoże
stwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalub
pożaru.

15 POLSKI
3. Gdy akumulator nie jest używany, należy
zabezpieczyć go przed kontaktem z metalo-
wymi przedmiotami, typu spinacze, monety,
klucze, gwoździe, wkręty lub innymi metalo-
wymi drobiazgami, które mogą powodować
zwarcie styków akumulatora. Zwarcie styków
akumulatoragrozipoparzeniamilubpożarem.
4. W niewłaściwych warunkach eksploatacji
może dojść do wycieku elektrolitu z akumu-
latora. Nie należy go dotykać. W razie przy-
padkowego kontaktu należy przemyć skażoną
skórę wodą. W przypadku dostania się elek-
trolitu do oczu należy dodatkowo skorzystać
z porady lekarza.Elektrolitzakumulatoramoże
powodowaćpodrażnienialubpoparzenia.
5. Nie używać uszkodzonego lub przerobionego
akumulatora ani narzędzia. Uszkodzone lub
przerobioneakumulatorymogądziałaćwnieprze-
widywalnysposóbispowodowaćpożar,wybuch
lubobrażeniaciała.
6. Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie ognia ani nadmiernej temperatury.
Narażenienaogieńlubtemperaturęwyższąniż
130°Cmożespowodowaćwybuch.
7. Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia w
temperaturze wykraczającej poza zakres okre-
ślony w instrukcji.Nieprawidłoweładowanielub
temperaturywykraczającapozaokreślonyzakres
mogąspowodowaćuszkodzenieakumulatora
orazwzrostzagrożeniapożarem.
Serwis
1.
Elektronarzędzie powinno być serwisowane przez
wykwalikowany personel, z użyciem wyłącznie
oryginalnych części zamiennych. Zapewni to zacho-
waniebezpieczeństwapracyzelektronarzędziem.
2. Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumu-
latorów.Naprawaakumulatorówpowinnabyć
wykonywanawyłącznieprzezproducentalub
autoryzowanepunktyusługowe.
3. Przestrzegać instrukcji smarowania i wymiany
akcesoriów.
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla akumulatorowej
przecinarki do prętów gwintowanych
1. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
2. Solidnie zamocować obrabiany element.
3. Trzymać twarz i dłonie z daleka od części
ruchomych. Podczascięciaczęśćprętagwinto-
wanegomożezostaćwyrzuconawpowietrze.
4. Podczas wykonywania czynności wymagają-
cych kontaktu z prętami gwintowanymi należy
nosić rękawice ochronne.Krawędzieobrabia-
negoelementuiwiórysąostre.
5. Narzędzia nie należy umieszczać na wiórach z
obrabianego elementu. Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może spowodować uszkodzenia i
problemy z działaniem narzędzia.
6. Podczas pracy należy zadbać o stabilne opar-
cie dla nóg. W przypadku pracy na wysokości
upewnić się, że na dole nie przebywają żadne
osoby.
7. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
krawędzi tnącej ani obrabianego elementu.
Mogą one być bardzo gorące i spowodować
poparzenia skóry.
8. Należy unikać przecinania przewodów
elektrycznych. Przecinanie takich przewo-
dów może spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
9. Pręt gwintowany należy przytrzymywać pod-
czas cięcia, a także po cięciu, aby uniemożli-
wić jego odpadnięcie.Przeciętyprętgwintowany
możespowodowaćpoważneobrażenia,jeśli
spadniezdużejwysokości.
10. Operator narzędzia powinien utrzymywać
ruchome części narzędzia w bezpiecznej odle-
głości o swojego ciała. Narzędzia nie należy
używać, jeśli ilość przestrzeni w miejscu pracy
jest niewystarczająca do zachowania bezpiecz-
nej odległości.
11. Nigdy nie należy zostawiać narzędzia wysoko
ani na potencjalnie niestabilnej powierzchni.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.

16 POLSKI
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciek elektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS CZĘŚCI
►Rys.1
1OstrzetnąceH 2OstrzetnąceR 3Gałkapowrotu 4Uchwyt
5Akumulator 6Głowicatnąca 7Podstawka
równoważąca
8Pompa
9Silnik - - - - - -
Typ ostrza tnącego
Typ Głowica tnąca (ostrze tnące H) Popychacz (ostrze tnące R)
M8 M8H M8R
M10 M10H M10R
M12 M12H M12R
W5/16 W5/16H W5/16R
W3/8 W3/8H W3/8R
W1/2 W1/2H W1/2R

17 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.2: 1.Czerwonywskaźnik2. Przycisk
3. Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumu-
latorzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswoje
miejsce.Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsię
zatrzaśnienamiejscu,cojestsygnalizowanedelikat-
nymkliknięciem.Jeśliwgórnejczęściprzyciskujest
widocznyczerwonywskaźnik,akumulatorniezostał
całkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
narzędzia/akumulatora.Układautomatycznieodcina
zasilaniesilnikawceluwydłużeniatrwałościnarzędzia
iakumulatora.Narzędziezostanieautomatycznie
zatrzymanepodczaspracywnastępującychsytuacjach
związanychznarzędziemlubakumulatorem.Niektóre
sytuacjezostanąwskazanepoprzezwłączeniesię
odpowiednichwskaźników.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuużytkowanianarzędzia/akumulatoraw
sposóbpowodującynadmierniewysokipobórprądu
narzędziezostanieautomatyczniezatrzymane.Wtakiej
sytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprzestaćwyko-
nywaniaczynnościpowodującejjegoprzeciążenie.
Następnienależywłączyćnarzędziewceluponownego
uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzanianarzędzia/akumulatora
narzędziezostanieautomatyczniezatrzymane,a
wskaźnikakumulatorabędziemigaćprzezokoło60s.
Wtakiejsytuacjiprzedponownymwłączeniemnależy
poczekać,ażnarzędziaostygnie.
Włączone Miga
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdypoziomnaładowaniaakumulatoraspadnie,narzę-
dziezostanieautomatyczniezatrzymane.Jeśliprodukt
niedziałapomimowłączeniaprzełączników,należy
wyjąćakumulatoryznarzędziainaładowaćje.
Zwalnianie blokady układu zabezpieczenia
Wprzypadkupowtarzającegosięzadziałaniaukładu
zabezpieczenianarzędziezostaniezablokowane,awskaź-
nikakumulatorabędziewskazywałnastępującystan.
Miga Wyłączony
Wtakiejsytuacjiniedasięuruchomićnarzędzianawet
pojegowyłączeniuiponownymwłączeniu.Abyzwolnić
blokadęukładuzabezpieczenia,należywyjąćakumula-
tor,umieścićgowładowarceakumulatorówipoczekać
dozakończeniaprocesuładowania.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.3: 1.Lampkiwskaźnika2. Przycisk kontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
możenie
działać
poprawnie.

18 POLSKI
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
PopociągnięciuspustuprzełącznikawyświetlaczLED
wskazujestannaładowaniaakumulatora.Stannałado-
waniaakumulatorajestwskazywany,jakpokazanow
poniższejtabeli.
►Rys.4: 1.Wskaźnikakumulatora
Stan wskaźnika akumulatora Stan naładowania
akumulatora
Włączony Wyłączony
50% do 100%
20% do 50%
0% do 20%
WSKAZÓWKA:WyświetlaczLEDzostaniewyłą-
czonypookołojednejminucieodmomentuzwolnie-
niaspustuprzełącznika.
WSKAZÓWKA:JeśliwyświetlaczLEDzaświecisię,
anarzędziezostaniezatrzymanenawetprzynałado-
wanymakumulatorze,należyodczekać,ażakumu-
latorcałkowicieostygnie.Jeślistansięniezmieni,
należyzaprzestaćużywanianarzędziaiprzekazać
jedonaprawywlokalnympunkcieserwisowymrmy
Makita.
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po zwolnieniu.
Abyodblokowaćspustprzełącznika,należynacisnąć
dźwignięblokadyodstronyA.Abyzablokowaćspust
przełącznika,należynacisnąćdźwignięblokadyod
stronyB.Gdynarzędzieniejestużywane,zawsze
należyzablokowaćspustprzełącznika.
Abyrozpocząćcięcie,należypociągnąćspustprze-
łącznika.Popychaczprzesuniesięwstronęgłowicy
tnącej.Dalszeprzytrzymywaniewciśniętegospustu
przełącznikaspowodujeustawieniesiępopychacza
wpozycjipełnegowysunięciawprzód.Pozwolnieniu
spustuprzełącznikapopychaczautomatyczniepowróci
dopozycjiwyjściowej.
►Rys.5: 1.Spustprzełącznika2.Dźwigniablokady
Używanie podstawki równoważącej
PRZESTROGA: Podstawki równoważącej nigdy
nie należy używać, jeśli podczas pracy trzymany
jest uchwyt przecinarki.
UWAGA: Ponieważ podstawka równoważąca jest
wykonana z gumy i jest przeznaczona do użytku
jedynie jako podstawka, nie należy jej wyginać,
wywierając na nią nadmierny nacisk.Możetospo-
wodowaćwygięciepodstawki,couczynijąniezdatną
doużytku.
1. Założyćpodstawkęrównoważącąnaosłonę
pojemnikastabilizatora.
2. Ustawićpłaskąpowierzchniępodstawkiwyrównu-
jącejwpozycjirównejzpodłożem.
►Rys.6: 1.Osłonapojemnikastabilizatora
2.Podstawkarównoważąca
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Demontaż i montaż ostrzy tnących
UWAGA: Przed wymianą ostrzy tnących należy
zawsze sprawdzić, czy:
— Rozmiar pręta gwintowanego przeznaczo-
nego do cięcia pasuje do rozmiaru ostrzy
tnących.(Oznaczenierozmiarujestwyrytena
ostrzachtnących)
— Ostrze tnące H oraz ostrze tnące R są
zamontowane w odpowiednich miejscach.
Ostrze tnące H (przykład oznaczenia: W 3/8
H) należy zamontować na głowicy tnącej, a
ostrze tnące R (przykład oznaczenia: W 3/8
R) na popychaczu. Zawsze należy używać
jednej pary ostrzy tnących.
Nieprawidłowymontażskutkujeuszkodzeniemostrzy
tnącychinarzędzia.
►Rys.7: 1.Głowicatnąca2.Śrubagłowicy3. Ostrze
tnąceH4.Śrubapręta5.OstrzetnąceR
6. Popychacz
1. Przypomocydołączonegokluczaimbusowego
wykręcićśrubęgłowicyiśrubęprętazostrzatnącegoH
iostrzatnącegoR.
2. Zmiejscmontażuostrzytnącychusunąćwszelkie
zanieczyszczeniaiciałaobce.
3. Wybraćparęostrzytnącychpasującychdoroz-
miaruprętagwintowanegoizamontowaćostrzetnące
HnagłowicytnącejorazostrzetnąceRnapopychaczu.
Pozamontowaniuostrzytnącychmocnodokręcićśrubę
głowicyorazśrubępręta.

19 POLSKI
UWAGA: Dobrze dokręcone ostrza tnące H oraz
R powinny wykazywać pewien zakres luzu. Jeśli
nie ma luzu, należy wymontować ostrza tnące i
usunąć wszelkie zanieczyszczenia i ciała obce
z miejsc montażu ostrzy tnących. Wykonywanie
cięciapodczasgdyostrzetnąceHiostrzetnąceR
sązamontowanenazanieczyszczonychlubzatka-
nychelementachpołączeniowychmożeskutkować
wyszczerbieniemlubzniszczeniemostrzytnących.
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE: Wykonywanie następujących
rodzajów cięcia może skutkować uszkodzeniem
lub wypadnięciem ostrzy tnących lub innych czę-
ści. Ponieważ może to prowadzić do poważnych
wypadków, nigdy nie należy ich wykonywać.
— Cięcie materiałów poza zakresem cięcia
(zobacz DANE TECHNICZNE).
— Cięcie z wykorzystaniem ostrzy tną-
cych niepasujących do rozmiaru pręta
gwintowanego.
— Cięcie materiałów (o przekroju okrą-
głym, kwadratowym itd.) innych niż pręty
gwintowane.
PRZESTROGA: Przed wykonaniem cięcia
należy sprawdzić rozmiar pręta gwintowanego
i zawsze używać ostrzy tnących pasujących do
jego rozmiaru.Nieprawidłowedopasowanierozmia-
rówmożeskutkowaćuszkodzeniemlubzniszczeniem
ostrzytnącychorazawariąnarzędzia.
►Rys.8: 1.Głowicatnąca2.Prętgwintowany
3.OstrzetnąceH(nieruchomeostrzena
głowicytnącej)4.OstrzetnąceR(ruchome
ostrze na popychaczu)
1. Dopasowaćgwintyprętagwintowanegodorow-
kówostrzatnącegoHnagłowicytnącej.
UWAGA: Niedopasowanie gwintów pręta gwinto-
wanego do rowków ostrza tnącego H może skut-
kować wyszczerbieniem lub zniszczeniem ostrza
tnącego.
2. Pociągnąćzaspustprzełącznika.Popychacz
przesuwasiędoprzodu,przecinającprętgwintowany.
3. Pozakończeniucięcianadalprzytrzymywaćwci-
śniętyspustprzełącznika.Popychaczprzyjmiepozycję
pełnegowysunięciawprzód.
4. Zwolnićspustprzełącznika.Popychaczautoma-
tyczniepowrócidopozycjiwyjściowej.
UWAGA:
Zniekształcone lub wyszczerbione ostrza
tnące należy niezwłocznie wymienić.Zniekształcone
lubwyszczerbioneostrzatnącepowodująpowstawanie
zadziorów.Ponadtopowodująprzeciążenienarzędziai
mogądoprowadzićdojegoawarii.
UWAGA: Nie należy odcinać zbyt krótkich kawał-
ków pręta gwintowanego.Odcinaniekawałkówo
długościmniejszejniżgrubośćostrzytnących(13
mm(33/64″))możeskutkowaćwyszczerbieniemlub
zniszczeniemostrzytnących.
►Rys.9: 1.OstrzetnąceH2.Prętgwintowany
3.OstrzetnąceR4.Grubośćostrzatnącego
(13mm(33/64″))5.Długośćodcinanego
kawałka(13mm(33/64″)lubwięcej)
WSKAZÓWKA:Przeciętyprętgwintowanypowi-
nienbezproblemupasowaćdonakrętki.Jednak,
wzależnościodmateriałulubprecyzji(klasy)pręta
gwintowanego,wceludopasowaniaprętadonakrętki
koniecznemożebyćusunięciezadziorówzkrawędzi
gwintówzapomocąpilnikaitp.
Przerywanie trwającego cięcia
Abyzatrzymaćpopychaczwpołowiewysunięciaiprzy-
wrócićgodopozycjiwyjściowejnależyprzekręcićgałkę
powrotuwlewo(1/2obrotu)ipoluzowaćją.Popychacz
powrócidopozycjiwyjściowej.
►Rys.10: 1.Gałkapowrotu
Abywykonywaćcięciewtrybienormalnym,należyponow-
niedokręcićgałkępowrotu,przekręcającjąwprawo.
UWAGA: Nie należy przekręcać gałki bardziej,
niż to konieczne.Przekręceniegałkipowrotubar-
dziejniżo1–1/2obrotuwlewomożespowodować
wyciekoleju.Należyzachowaćostrożność,gdyżniski
poziomolejumożespowodowaćawarięnarzędzia.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwacyjne
lubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzezautory-
zowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędziMakita,
zawszezużyciemoryginalnychczęścizamiennychMakita.
Uzupełnianie oleju przy jego niskim
poziomie
Położyćnarzędzienapodłodze,takabywlewolejubył
skierowanykugórze.Zawszenależyupewnićsię,że
narzędziejestcałkowiciewyłączoneorazżepopychacz
jestustawionywpozycjiwyjściowej.
Poluzowaćiwyjąćśrubęnawlewieoleju.Jeślipoziom
olejujestniski,uzupełnićnarzędzieprzeznaczonymdo
tegoolejemhydraulicznymdopoziomumaksymalnego,
anastępniezakręcićśrubę.Wrazieprzelanianie-
zwłoczniewytrzećnadmiaroleju.
WSKAZÓWKA:UżywaćwyłącznieolejówMakita
Hydraulic Oil lub JX Nikko Nisseki Energy Super
Highland#46.Nieużywaćwtymnarzędziużadnych
innychrodzajówoleju.Możetospowodowaćpogor-
szeniestanuuszczelekiinnychczęści,prowadzącdo
awariinarzędzia.

20 POLSKI
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Ostrzatnące
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4190D/4190DW User manual

Makita
Makita 4100NH User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita DCO140 User manual

Makita
Makita LW1400 User manual

Makita
Makita 4105KB User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita DCE090 User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita 4107RH User manual

Makita
Makita DSC102 User manual

Makita
Makita CP100DZJ User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita DPC6411 (USA) Instruction Manual

Makita
Makita EK6100 User manual

Makita
Makita DPC7311HD Instruction Manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita 4100NH User manual

Makita
Makita DSC251ZK User manual