Makita CP100D User manual

CP100D
EN Cordless Multi Cutter INSTRUCTION MANUAL 4
FR Découpeur Universel Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 8
DE Akku-Universalschneider BETRIEBSANLEITUNG 12
IT Taglierina multiuso a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 16
NL Accumulticutter GEBRUIKSAANWIJZING 20
ES Multi Cortador Inalámbrico MANUAL DE
INSTRUCCIONES 24
PT Multicortadora a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 28
DA Akku multiskærer BRUGSANVISNING 32
EL Φορητός πολυκόπτης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 36
TR Kablosuz Çok Amaçlı Kesme
Makinası KULLANMA KILAVUZU 40

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
2
1
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
3
Fig.5
Fig.6
Fig.7
2

Fig.8
Fig.9
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: CP100D
No load speed 300 min-1
Overall length 291 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Net weight 0.72 - 0.88 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
withoutnotice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Intended use
Thetoolisintendedforcuttingexible,softmaterialsup
to6mminthickness,suchascarpet,cardboard,and
similarmaterials.Thetoolisalsointendedforcutting
CD,DVD,andBlu-rayDisc.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN62841:
Soundpressurelevel(LpA):70dB(A)orless
Uncertainty(K):3dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN62841:
Workmode:Cuttingcardboard
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
beenmeasuredinaccordancewiththestandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emissionvaluedependingonthewaysinwhichthe
toolisused.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
runningidleinadditiontothetriggertime).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
tothisinstructionmanual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool.Failuretofollowallinstructionslistedbelow
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless multi cutter safety warnings
1.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the blade may
contact hidden wiring.Bladecontactinga"live"wire
maymakeexposedmetalpartsofthepowertool"live"
andcouldgivetheoperatoranelectricshock.
2. Hold the tool rmly.
3. Do not touch the blade or bring the tool near
the hand or face.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal injury.

5ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consultingan
expertforhazardousmaterialisrequired.Pleasealso
observepossiblymoredetailednationalregulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
aroundinthepackaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwillalso
voidtheMakitawarrantyfortheMakitatoolandcharger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2.Button3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
not being inserted correctly.
Battery protection system
Thetoolisequippedwithabatteryprotectionsystem.
Thissystemautomaticallycutsoffpowertothemotorto
extendbatterylife.
Thetoolwillautomaticallystopduringoperationifthe
tooland/orbatteryareplacedunderoneofthefollowing
conditions:
Overloaded:
Thetoolisoperatedinamannerthatcausesittodraw
anabnormallyhighcurrent.
Inthissituation,turnthetooloffandstoptheapplication
thatcausedthetooltobecomeoverloaded.Thenturn
the tool on to restart.
Ifthetooldoesnotstart,thebatteryisoverheated.In
thissituation,letthebatterycoolbeforeturningthetool
on again.
Low battery voltage:
Theremainingbatterycapacityistoolowandthetool
willnotoperate.Ifyouturnthetoolon,themotorruns
againbutstopssoon.Inthissituation,removeand
recharge the battery.

6ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1.Indicatorlamps2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforfewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with the lock-off button which prevents
the tool from unintended starting. Never use the
tool if it starts when you pull the switch trigger
without pressing the lock-off button.Askyourlocal
MakitaServiceCenterforrepairs.
WARNING: Never disable the lock function or
tape down the lock-off button.
NOTICE: Do not pull the switch trigger forcibly
without pressing the lock-off button.Theswitch
may break.
►Fig.3: 1. Switch trigger 2.Lock-offbutton
Tostartthetool,pressthelock-offbuttonandpullthe
switchtrigger.Releasetheswitchtriggertostop.The
lock-offbuttoncanbepressedfromeithertherightor
leftside.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: The blade can be warm during
operation. Before removing the blade, wait until
the blade cools down.
CAUTION: Be sure to secure the blade rmly
to avoid injury or damage to the tool.
CAUTION: When replacing the blade, always
wear gloves so that your hands do not directly
contact the blade.
Replacing blade
1. Insertthelockpinincludedinthepackageofthe
bladesetintothefreeholeintheblade,andthenloosen
the screw with a screwdriver.
►Fig.4: 1. Screw 2. Lock pin
2. Removethelockpin,andthenremovethescrew
and the blade.
3. Attachthenewbladewithitsatsurfacefacingthe
tool,theninsertthelockpin,andthentightenthescrew
rmlytosecuretheblade.
►Fig.5: 1. Blade 2. Screw 3. Lock pin
4. Remove the lock pin.
OPERATION
CAUTION: When operating the tool, do not
touch the blade or bring the tool near the hand
or face.
CAUTION: When cutting the material, never
put the hand in front of the blade.
NOTICE: Before operating the tool, make sure
that the blades are in the right position as shown
in the gure.
►Fig.6
Holdthetoolrmly.Turnonthetool,thensettheblade
againstthematerialtobecut,andthenmovethetool
forward.
►Fig.7
NOTICE: Do not apply excessive force to the
tool. It does not help to cut the material smoothly.
NOTE:Whencuttingthethinmaterialsuchasfabric,
applysufcienttensiontothematerialwhileholdingit
and move the tool slowly.
Whencuttingadisc(CD,DVD,orBlu-rayDisc),tiltitas
shownintheguretocutitsmoothly.
►Fig.8

7ENGLISH
CAUTION: When cutting materials, be sure
to wear safety glasses to avoid injury caused by
ying debris.
NOTICE: Do not cut solid plate thicker than CD,
DVD, or Blu-ray Disc, or plate harder than CD,
DVD, or Blu-ray Disc.
Whenthetoolisjammed,rotateitsideways,andthen
pullitslowlyasshowninthegure.
►Fig.9
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Bladeset
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

8FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : CP100D
Vitesse à vide 300 min-1
Longueurtotale 291 mm
Tensionnominale 10,8Và12VCCmax.
Batterie standard BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Poidsnet 0,72à0,88kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Utilisations
L’outilestconçupourcouperdesmatériauxsoupleset
exiblesd’uneépaisseurmaximumde6mm,comme
destapis,cartonsetdesmatièressimilaires.L’outilest
égalementconçupourcouperdesCD,DVDetdisques
Blu-ray.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN62841:
Niveaudepressionsonore(LpA):70dB(A)oumoins
Incertitude(K):3dB(A)
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser80
dB(A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminéeselonEN62841:
Modedetravail:Découpedecarton
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2oumoins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entreeux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émissiondevibrationslorsde
l’usageréeldel’outilélectriquepeutêtredifférentedelavaleur
d’émissiondéclarée,suivantlafaçondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique.Lenon-respectdetouteslesinstructions
indiquéesci-dessouspeutentraîneruneélectrocu-
tion,unincendieet/oudegravesblessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).

9FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour
découpeur universel sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle la lame peut entrer en
contact avec des ls cachés. Le contact de la
lameavecunlsoustensionpeuttransmettredu
courantdanslespiècesmétalliquesexposéesde
l’outilélectriqueetélectrocuterl’opérateur.
2. Tenez votre outil fermement.
3. Ne touchez pas la lame, ni n’approchez l’outil
de la main ou du visage.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lorsdutransportcommercialpardestierces
partiesoudestransitairesparexemple,desexi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessairedeconsulterunexpertenmatériau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plusdétaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels.CelaannuleraégalementlagarantieMakitapour
l’outiletlechargeurMakita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.

10 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
etlabatterie,ilspeuventvousglisserdesmains,et
s’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1.Voyantrouge2.Bouton3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
labatterieaveclarainuresurlecompartimentetinsé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
sefasseentendre.Silevoyantrougesurledessusdu
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
Système de protection de la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondela
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementlecou-
rantdel’outilpourprolongerladuréedeservicedela
batterie.
L’outils’arrêteraautomatiquementencoursd’utilisation
sil’outilet/oulabatteriesetrouvedansl’uneoul’autre
dessituationssuivantes:
Surcharge :
L’outilestutilisédemanièretellequ’ilconsommeun
courantanormalementélevé.
Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant
provoquélasurchargedel’outil.Puisrallumezl’outil
pourreprendrelatâche.
Sil’outilnedémarrepas,c’estquelabatterieasur-
chauffé.Danscecas,laissezlabatterierefroidiravant
derallumerl’outil.
Faible tension de la batterie :
Lachargerestantedelabatterieesttropfaibleetl’outil
nefonctionnepas.Sivousmettezl’outilsoustension,
lemoteurredémarre,maiss’arrêterapidement.Lecas
échéant,retirezetrechargezlabatterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.2: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différentedelacapacitéréelle.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
AVERTISSEMENT : Pour assurer votre sécu-
rité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité
qui empêche le démarrage intempestif de l’outil.
N’utilisez jamais l’outil s’il se met en marche
lorsque vous enclenchez la gâchette sans avoir
enfoncé le bouton de sécurité.Conezlesrépara-
tionsàvotrecentredeserviceMakita.
AVERTISSEMENT : Ne désactivez jamais la
fonction de verrouillage ni ne scotchez le bouton
de sécurité.
REMARQUE : Évitez d’enclencher la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé.Lecommutateurpourraitsecasser.
►Fig.3: 1.Gâchette2.Boutondesécurité
Pourdémarrerl’outil,enfoncezleboutondesécurité
puisenclenchezlagâchette.Pourl’arrêter,relâchez
lagâchette.Leboutondesécuritépeutêtreenfoncé
depuisladroiteoulagauche.

11 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : La lame peut être chaude pen-
dant l’utilisation. Avant de retirer la lame, patien-
tez jusqu’à ce qu’elle refroidisse.
ATTENTION : N’oubliez pas de xer solide-
ment en place la lame pour éviter de vous blesser
ou d’endommager l’outil.
ATTENTION : Lorsque vous remplacez la
lame, portez toujours des gants de sorte que vos
mains n’entrent pas en contact direct avec la
lame.
Remplacement de la lame
1. Insérezlagoupilledesécuritéinclusedansl’em-
ballagedujeudelamesdansl’oricelibredelalame,
puisdesserrezlavisavecuntournevis.
►Fig.4: 1. Vis 2.Goupilledesécurité
2. Retirezlagoupilledesécurité,puisdéposezlavis
et la lame.
3. Fixezlalameneuveavecsasurfaceplanetour-
néeversl’outil,puisinsérezlagoupilledesécurité,
etserrezfermementlavispourmaintenirenplacela
lame.
►Fig.5: 1. Lame 2. Vis 3.Goupilledesécurité
4. Retirezlagoupilledesécurité.
UTILISATION
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil, ne
touchez pas la lame, ni n’approchez l’outil de la
main ou du visage.
ATTENTION : Lorsque vous coupez le maté-
riau, ne placez jamais la main devant la lame.
REMARQUE : Avant d’utiliser l’outil, assu-
rez-vous que les lames sont dans la bonne posi-
tion comme illustré sur la gure.
►Fig.6
Tenezl’outilfermement.Mettezl’outilsoustension,
placezlalamecontrelematériauàcouper,puisfaites
avancerl’outil.
►Fig.7
REMARQUE : N’exercez pas une force exces-
sive sur l’outil. Cela ne permet pas de couper plus
facilement le matériau.
NOTE :Lorsquevouscoupezunmatériauncomme
dutissu,tendez-lesufsammenttoutenletenantet
déplacezlentementl’outil.
Lorsquevouscoupezundisque(CD,DVDoudisque
Blu-ray),inclinez-lecommeillustrésurlagurepourle
couperfacilement.
►Fig.8
ATTENTION : Lorsque vous coupez un
matériau, veillez à porter des lunettes de sécurité
pour éviter les blessures dues à la projection de
débris.
REMARQUE : Ne coupez pas de plaque solide
plus épaisse ou de plaque plus dure qu’un CD,
DVD ou disque Blu-ray.
Sil’outilestcoincé,tournez-ledecôtéetsortez-le
lentementcommeillustrésurlagure.
►Fig.9
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé,avecdespiècesderechangeMakita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Jeudelames
• BatterieetchargeurMakitad’origine
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.

12 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: CP100D
Leerlaufdrehzahl 300 min-1
Gesamtlänge 291 mm
Nennspannung 10,8VGleichstrom-12Vmax.
Standard-Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Nettogewicht 0,72-0,88kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• DasGewichtkannabhängigvondemAufsatz(denAufsätzen),einschließlichdesAkkus,unterschiedlich
sein.DieleichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelle
angegeben.
Vorgesehene Verwendung
DiesesWerkzeugistzumSchneidenvonexiblen,wei-
chenMaterialienbiszueinerDickevon6mm,wiez.B.
Teppich,KartonundähnlicheMaterialien,vorgesehen.
DasWerkzeugistauchzumSchneidenvonCDs,DVDs
undBlu-ray-Discsvorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN62841:
Schalldruckpegel(LpA):70dB(A)oderweniger
Messunsicherheit(K):3dB(A)
DerGeräuschpegelkannwährenddesBetriebs80dB
(A)überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN62841:
Arbeitsmodus:SchneidenvonKarton
Schwingungsemission(ah):2,5m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS: Der angegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
derStandardprüfmethodegemessenundkannfür
denVergleichzwischenWerkzeugenherangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswertkannauchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährend
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhandeinerSchätzungdesGefährdungsgradsunter
dentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitungenthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.Eine
MissachtungderuntenaufgeführtenAnweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.

13 DEUTSCH
Sicherheitswarnungen für
Akku-Universalschneider
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Messer verborgene Kabel kontaktiert. Bei
KontaktdesMessersmiteinemStromführen-
denKabelkönnendiefreiliegendenMetallteile
desElektrowerkzeugsebenfallsStromführend
werden,sodassderBenutzereinenelektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
3. Unterlassen Sie Berührung des Messers oder
das Annähern des Werkzeugs an Hand oder
Gesicht.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durch
DritteoderSpediteure,müssenbesondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweiseausführlicherenationaleVorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
derVerpackungnichtumherbewegenkann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus.DieVerwendungvonNicht-Original-
Makita-AkkusodervonAkkus,dieabgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
darausresultierendenBränden,Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerätungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

14 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.WennSiedasWerkzeug
unddenAkkunichtsicherfesthalten,können
sieIhnenausderHandrutschen,waszueiner
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1.RoteAnzeige2.Knopf3.Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkusverschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschie-
benSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallenundSieoderumstehendePersonen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ister
nichtrichtigausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemAkku-Schutzsystemaus-
gestattet.DiesesSystemschaltetdieStromversorgung
desMotorsautomatischab,umdieAkku-Lebensdauer
zuverlängern.
DasWerkzeugschaltetsichwährenddesBetriebs
automatischab,wennWerkzeugund/oderAkkueiner
derfolgendenBedingungenunterliegen:
Überlastung:
DasWerkzeugwirdaufeineWeisebenutzt,dieeine
ungewöhnlichhoheStromaufnahmebewirkt.
SchaltenSieindieserSituationdasWerkzeugaus,
undbrechenSiedieArbeitab,dieeineÜberlastung
desWerkzeugsverursachthat.SchaltenSiedanndas
Werkzeugwiederein,umneuzustarten.
FallsdasWerkzeugnichtstartet,istderAkkuüberhitzt.
LassenSiedenAkkuindieserSituationabkühlen,
bevorSiedasWerkzeugwiedereinschalten.
Niedrige Akkuspannung:
DieAkku-Restkapazitätistzuniedrig,unddasWerkzeug
funktioniertnicht.WennSiedasWerkzeugeinschalten,läuft
derMotorwiederan,bleibtaberbalddaraufstehen.Nehmen
SieindieserSituationdenAkkuab,undladenSieihnauf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1.Anzeigelampen2.Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenigeSekundenlangauf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Schalterfunktion
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der
Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet, die versehentliches Starten des
Werkzeugs verhütet. Betreiben Sie das Werkzeug
niemals, wenn es durch bloße Betätigung des
Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
WendenSiesichbezüglicheinerReparaturanIhre
örtlicheMakita-Kundendienststelle.
WARNUNG: Auf keinen Fall darf
die Sperrfunktion deaktiviert oder der
Einschaltsperrknopf mit Klebeband festgeklebt
werden.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den
Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf zu drücken.Anderenfallskann
der Schalter beschädigt werden.
►Abb.3: 1.Ein-Aus-Schalter2.Einschaltsperrknopf
ZumStartendesWerkzeugsdrückenSieerst
denEinschaltsperrknopfundbetätigendannden
Auslöseschalter.ZumAusschaltenlassenSieden
Auslöseschalterlos.DerEinschaltsperrknopfkann
entweder von rechts oder links gedrückt werden.

15 DEUTSCH
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Das Messer kann während des
Betriebs heiß werden. Warten Sie, bis das Messer
abgekühlt ist, bevor Sie es entfernen.
VORSICHT: Sichern Sie das Messer einwand-
frei, um Verletzungen oder Beschädigung des
Werkzeugs zu vermeiden.
VORSICHT:
Tragen Sie beim Austauschen
des Messers immer Handschuhe, damit Ihre Hände
nicht in direkten Kontakt mit dem Messer kommen.
Austauschen des Messers
1. FührenSiedeninderVerpackungdes
MessersatzesenthaltenenArretierstiftindasfreieLoch
desMessersein,undlösenSiedanndieSchraubemit
einemSchraubendreher.
►Abb.4: 1.Schraube2.Arretierstift
2. EntfernenSiedenArretierstift,undnehmenSie
danndieSchraubeunddasMesserab.
3. BringenSiedasneueMessermitseinerachen
OberächezumWerkzeuggerichtetan,führenSie
danndenArretierstiftein,undziehenSiedanndie
Schraubefestan,umdasMesserzusichern.
►Abb.5: 1.Messer2.Schraube3.Arretierstift
4. EntfernenSiedenArretierstift.
BETRIEB
VORSICHT:
Unterlassen Sie während des Betriebs
des Werkzeugs jegliche Berührung des Messers oder
das Annähern des Werkzeugs an Hand oder Gesicht.
VORSICHT: Halten Sie Ihre Hand beim
Schneiden des Materials niemals vor das Messer.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Benutzung des Werkzeugs, dass sich die Messer
in der korrekten Position benden, wie in der
Abbildung gezeigt.
►Abb.6
HaltenSiedasWerkzeugmitfestemGriff.SchaltenSie
dasWerkzeugein,setzenSiedanndasMesseraufdas
zuschneidendeMaterial,undschiebenSiedanndas
Werkzeugvorwärts.
►Abb.7
ANMERKUNG: Üben Sie keine übermäßige Kraft
auf das Werkzeug aus. Es trägt nicht zu reibungs-
losem Schneiden des Materials bei.
HINWEIS:WennSiedünnesMaterial,wieetwaStoff,
schneiden,übenSieausreichendeSpannungauf
dasMaterialaus,währendSieeshaltenunddas
Werkzeuglangsambewegen.
WennSieeineDisc(CD,DVDoderBlu-ray-Disc)
schneiden,neigenSiedieDisc,wieinderAbbildung
gezeigt,umsiereibungsloszuschneiden.
►Abb.8
VORSICHT: Tragen Sie beim Schneiden von
Material unbedingt eine Schutzbrille, um durch
herausgeschleuderte Bruchstücke verursachte
Verletzungen zu vermeiden.
ANMERKUNG: Schneiden Sie keine festen
Platten, die dicker oder härter als eine CD, DVD
oder Blu-ray-Disc sind.
WenndasWerkzeugklemmt,drehenSieesseitwärts,
undziehenSieesdannlangsamheraus,wieinder
Abbildunggezeigt.
►Abb.9
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produktszugewährleisten,solltenReparaturenund
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonMakita-
VertragswerkstättenoderMakita-Kundendienstzentren
unterausschließlicherVerwendungvonMakita-
Originalersatzteilenausgeführtwerden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen.DieVerwendungandererZubehörteile
oderVorrichtungenkanneineVerletzungsgefahr
darstellen.VerwendenSieZubehörteileoder
VorrichtungennurfürihrenvorgesehenenZweck.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteilebenötigen,wendenSiesichbitteanIhre
Makita-Kundendienststelle.
• Messersatz
• Original-Makita-Akkuund-Ladegerät
HINWEIS:MancheTeileinderListekönnenals
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
SiekönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.

16 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: CP100D
Velocitàavuoto 300 min-1
Lunghezzatotale 291 mm
Tensionenominale 10,8V-12VCCmax.
Cartucciadellabatteriastandard BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Caricabatterie DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Pesonetto 0,72-0,88kg
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenza
preavviso.
• Idatitecnicielacartucciadellabatteriapotrebberodifferiredanazioneanazione.
• Ilpesopuòvariareasecondadell’accessorioodegliaccessori,inclusalacartucciadellabatteria.Lacombina-
zionepiùleggeraequellapiùpesante,secondolaproceduraEPTA01/2014,sonoindicatenellatabella.
Utilizzo previsto
Questoutensileèdestinatoaltagliodimaterialiessibili
emorbididispessoremassimodi6mm,qualitappeti,
cartoneematerialisimili.L’utensileèdestinatoancheal
tagliodiCD,DVDedischiBlu-ray.
Rumore
LivellotipicodirumorepesatoAdeterminatoinbase
allostandardEN62841:
Livellodipressionesonora(LpA):70dB(A)oinferiore
Incertezza(K):3dB(A)
Illivellodelrumorenellecondizionidilavoropuòsupe-
raregli80dB(A).
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valoretotaledellevibrazioni(sommavettorialetrias-
siale)determinatoinbaseallostandardEN62841:
Modalitàdilavoro:Tagliodicartone
Emissionedivibrazioni(ah):2,5m/s2oinferiore
Incertezza(K):1,5m/s2
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
ratoèstatomisuratoinconformitàalmetodostan-
darddiverica,epuòessereutilizzatoperconfron-
tareunutensileconunaltro.
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
ratopuòvenireutilizzatoancheperunavalutazione
preliminaredell’esposizione.
AVVERTIMENTO:L’emissionedellevibrazioni
durantel’utilizzoeffettivodell’utensileelettricopuò
variarerispettoalvalorediemissionedichiarato,a
secondadeimodiincuivieneutilizzatol’utensile.
AVVERTIMENTO:
Accertarsidiidenticarele
misuredisicurezzaperlaprotezionedell’operatorebasate
sullastimadell’esposizionenellecondizionieffettivedi
utilizzo(tenendopresentetuttelepartidelciclooperativo,
adesempiolevolteincuil’utensilevienespentoequando
giraavuoto,oltrealtempodiattivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gatoAalpresentemanualediistruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancataosservanzaditutteleistruzionielencatedi
seguitopotrebberisultareinscosseelettriche,incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Iltermine“utensileelettrico”nelleavvertenzesiriferisce
siaall’utensileelettrico(cablato)nelfunzionamento
alimentatodareteelettricacheall’utensileelettrico(a
batteria)nelfunzionamentoalimentatoabatteria.

17 ITALIANO
Avvertenze di sicurezza relative alla
taglierina multiuso a batteria
1. Mantenere l’utensile elettrico per le superci
di impugnatura isolate, quando si intende
eseguire un’operazione in cui la lama potrebbe
entrare in contatto con li elettrici nascosti.
Qualoralalamaentriincontattoconunlo
elettricosottotensione,potrebbemetteresotto
tensionelepartimetallicheespostedell’utensile
elettricoedareunascossaelettricaall’operatore.
2. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
3. Non toccare la lama né avvicinare l’utensile
alla mano o al viso.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Pertrasporticommerciali,adesempiodapartedi
terziospedizionieri,ènecessarioosservaredei
requisitispecialisull’imballaggioesull’etichetta.
Perlapreparazionedell’articolodaspedire,è
richiestalaconsulenzadiunespertoinmateriali
pericolosi.Attenersiancheallenormativenazio-
nali,chepotrebberoesserepiùdettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteriainmodotalechenonsipossamuovere
liberamenteall’internodell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita.L’utilizzodibatterieMakitanonoriginali,
odibatteriechesianostatealterate,potrebberisul-
tarenelloscoppiodellabatteria,causandoincendi,
lesionipersonaliedanni.Inoltre,ciòpotrebbeinvali-
darelagaranziaMakitaperl’utensileeilcaricabatte-
rieMakita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.

18 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE:
Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria.Qualoranonsi
mantenganosaldamentelostrumentoelacartucciadella
batteria,questiultimipotrebberoscivolaredallemani,conla
possibilitàdicausareundanneggiamentodellostrumentoe
dellacartucciadellabatteria,nonchéunalesionepersonale.
►Fig.1: 1.Indicatorerosso2.Pulsante3.Cartuccia
della batteria
Perrimuoverelacartucciadellabatteria,farlascorrere
viadall’utensilementresifascorrereallostessotempo
ilpulsantesullaparteanterioredellacartuccia.
Perinstallarelacartucciadellabatteria,allinearel’ap-
pendicedellabatteriaconlascanalaturanell’alloggia-
mentoefarlascivolareinsede.Inserirlacompletamente
noalsuobloccoinsedeconunleggeroscatto.Seè
possibilevederel’indicatorerossosullatosuperioredel
pulsante,labatterianonèbloccatacompletamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indicatore
rosso non è più visibile.Incasocontrario,labatteria
potrebbecadereaccidentalmentedall’utensile,cau-
sandolesionipersonaliall’operatoreoachiglièvicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria.Qualoralabatterianonsi
inseriscascorrendoagevolmente,vuoldirechenon
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione della batteria
L’utensileèdotatodiunsistemadiprotezionedellabatte-
ria.Questosistemainterrompeautomaticamentel’alimen-
tazionealmotoreperprolungarelavitautiledellabatteria.
L’utensilesiarrestaautomaticamenteduranteilfunzio-
namentoqualoral’utensilestessoe/olabatteriaven-
ganoatrovarsiinunadellecondizioniseguenti:
Sovraccarico:
L’utensilevieneutilizzatoinmodotaledacausareun
assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da
partedell’utensilestesso.
Inquestasituazione,spegnerel’utensileeinterrompere
l’applicazionechehacausatoilsovraccaricodell’uten-
sile.Quindi,accenderel’utensileperricominciare.
Qualoral’utensilenonsiavvii,labatteriaèsurriscal-
data.Inquestasituazione,lasciarraffreddarelabatteria
primadiriaccenderel’utensile.
Bassa tensione della batteria:
Lacaricaresiduadellabatteriaètroppobassaenonè
possibileutilizzarel’utensile.Sesiaccendel’utensile,
ilmotoregiradinuovo,masiarrestadopopoco.Intal
caso,rimuovereericaricarelabatteria.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
►Fig.2: 1.Indicatoriluminosi2.Pulsantedicontrollo
Premereilpulsantedicontrollosullacartucciadella
batteriaperindicarelacaricaresiduadellabatteria.Gli
indicatoriluminosisiilluminanoperalcunisecondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
NOTA:Asecondadellecondizionid’usoedella
temperaturaambiente,l’indicazionepotrebbevariare
leggermenterispettoallacaricaeffettiva.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc-
cia della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVERTIMENTO: Per la propria sicurezza,
questo utensile è dotato di un pulsante di sblocco
che evita avvii accidentali dell’utensile. Non uti-
lizzare mai l’utensile qualora si avvii quando si
preme l’interruttore a grilletto senza premere il
pulsante di sblocco.Richiederelariparazioneaun
centrodiassistenzaMakitalocale.
AVVERTIMENTO: Non disabilitare mai la
funzione di blocco del pulsante di sblocco, né
ssarlo con nastro adesivo.
AVVISO: Non premere l’interruttore a grilletto
con forza senza premere il pulsante di sblocco.
L’interruttoresipotrebberompere.
►Fig.3: 1.Interruttoreagrilletto2.Pulsantedi
sblocco
Peravviarel’utensile,premereilpulsantedisblocco,
quindipremerel’interruttoreagrilletto.Perarrestarlo,
rilasciarel’interruttoreagrilletto.Èpossibilepremereil
pulsantedisbloccodallatodestroodallatosinistro.

19 ITALIANO
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: La lama può essere calda
durante l’uso. Prima di rimuovere la lama, atten-
dere che quest’ultima si raffreddi.
ATTENZIONE: Accertarsi di ssare salda-
mente la lama per evitare lesioni personali o
danni all’utensile.
ATTENZIONE: Quando si intende sostituire la
lama, indossare sempre dei guanti, in modo che
le mani non entrino in contatto direttamente con
la lama.
Sostituzione della lama
1. Inserirenelforoliberopresentenellalamailperno
dibloccoinclusonellaconfezionedelkitdilame,quindi
allentarelaviteconuncacciavite.
►Fig.4: 1. Vite 2.Pernodiblocco
2. Rimuovereilpernodiblocco,quindirimuoverela
vite e la lama.
3. Montarelanuovalamaconlasuasuperciepiatta
rivoltaversol’utensile,poiinserireilpernodiblocco,
quindiserraresaldamentelaviteperssarelalama.
►Fig.5: 1. Lama 2. Vite 3.Pernodiblocco
4. Rimuovereilpernodiblocco.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Durante l’uso dell’utensile,
non toccare la lama né avvicinare l’utensile alla
mano o al viso.
ATTENZIONE: Quando si taglia il materiale,
non mettere mai la mano davanti alla lama.
AVVISO: Prima di utilizzare l’utensile, accertarsi
che le lame siano nella posizione corretta, come
indicato nella gura.
►Fig.6
Mantenerel’utensilesaldamente.Accenderel’utensile,
appoggiarelalamacontroilmaterialedatagliare,
quindispostarel’utensileinavanti.
►Fig.7
AVVISO: Non applicare forza eccessiva all’uten-
sile. Ciò non è utile per ottenere un taglio uni-
forme del materiale.
NOTA:Quandosiintendetagliarematerialisottili,ad
esempiostoffa,applicareunatensionesufcienteal
materialementrelositienefermo,espostarel’uten-
sile lentamente.
Quandosiintendetagliareundisco(unCD,unDVDo
undiscoBlu-ray),inclinarlocomeindicatonellagura
pertagliarloinmodouniforme.
►Fig.8
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare
materiali, accertarsi di indossare occhiali di sicu-
rezza, per evitare lesioni personali causate da
frammenti volanti.
AVVISO: Non tagliare lastre solide di spessore
superiore a quello di CD, DVD o dischi Blu-ray, né
lastre di durezza superiore a quella di CD, DVD o
dischi Blu-ray.
Quandol’utensileèinceppato,ruotarlodilato,quindi
tirarlolentamentecomeindicatonellagura.
►Fig.9
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
PerpreservarelaSICUREZZAel’AFFIDABILITÀdel
prodotto,leriparazioniequalsiasialtrointerventodi
manutenzioneediregolazionedevonoessereeseguiti
dauncentrodiassistenzaautorizzatoMakita,utiliz-
zandosemprericambiMakita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiegodialtriaccessoriocomponentiaggiuntivi
puòcostituireunrischiodilesioniallepersone.
Utilizzaregliaccessorioicomponentiaggiuntivisolo
perilloroscopopressato.
Perottenereulterioridettaglirelativamenteaquesti
accessori,rivolgersiauncentrodiassistenzaMakita.
• Kitdilame
• BatteriaecaricabatterieoriginaliMakita
NOTA:Alcuniarticolinell’elencopotrebberoessere
inclusinell’imballaggiodell’utensilecomeaccessori
standard.Taliarticolipotrebberovariaredanazione
anazione.

20 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: CP100D
Nullasttoerental 300 min-1
Totalelengte 291 mm
Nominale spanning Maximaal10,8V-12Vgelijkspanning
Standaardaccu BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Lader DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Netto gewicht 0,72-0,88kg
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
• Detechnischegegevensvandeaccukunnenvanlandtotlandverschillen.
• Hetgewichtkanverschillenafhankelijkvandehulpstukken,waaronderdeaccu.Delichtsteenzwaarstecom-
binatie,overeenkomstigdeEPTA-procedure01/2014,wordengetoondindetabel.
Gebruiksdoeleinden
Hetgereedschapisbedoeldvoorhetsnijdenvanexi-
bele,zachtematerialenmeteendiktevanmaximaal6
mm,zoalstapijt,kartonensoortgelijkematerialen.Het
gereedschapisookbedoeldvoorhetsnijdenvancd’s,
dvd’senBlu-ray-discs.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgensEN62841:
Geluidsdrukniveau(LpA):70dB(A)oflager
Onzekerheid(K):3dB(A)
Hetgeluidsniveaukantijdensgebruikhogerworden
dan80dB(A).
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
Detotaletrillingswaarde(triaxialevectorsom)zoals
vastgesteldvolgensEN62841:
Gebruikstoepassing:Snijdenvankarton
Trillingsemissie(ah):2,5m/s2oflager
Onzekerheid(K):1,5m/s2
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
wordengebruiktomditgereedschaptevergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kanookwordengebruiktvooreenbeoordelingvooraf
van de blootstelling.
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdens
hetgebruikvanhetelektrischgereedschapinde
praktijkkanverschillenvandeopgegeventrilling-
semissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarop
hetgereedschapwordtgebruikt.
WAARSCHUWING:Zorgervoordatveilig-
heidsmaatregelenwordengetroffenterbescherming
vandeoperatordiezijngebaseerdopeenschatting
vandeblootstellingonderpraktijkomstandigheden
(rekeninghoudendmetallefasenvandebedrijfscy-
clus,zoalsdetijdsduurgedurendewelkehetgereed-
schapisuitgeschakeldenstationairdraait,naastde
ingeschakeldetijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door.Alsunietalleonder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand,elektrischeschokkenen/ofernstigletsel.
Other manuals for CP100D
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita CC300D User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita SC103D User manual

Makita
Makita CE001G User manual

Makita
Makita 4100KB User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita CC301D User manual

Makita
Makita CE001G User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita BCS550Z Manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita DCS552 User manual

Makita
Makita CC300D User manual

Makita
Makita CA5000 User manual