Makita BCS550 User manual

GB Cordless Metal Cutter Instruction manual
F Scie circulaire à métaux sans fils Manuel d’instructions
D Akku-Metallsäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare a batteria per
Istruzioni per l’uso
metallo
NL Accu metaal cirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E Cortadora de metal inalámbrica
Manual de instrucciones
P Cortador de metal sem fios Manual de instruções
DK Ledningsfrit metalskæreværktøj Brugsanvisning
GR
Κόφτης μετάλλων με μπαταρία Οδηγίες χρήσης
BCS550
007522

2
1014166 2012128
3007524 4007525
5007526 6007527
7007528 8007529
1
2
3
4
5
7
6
8
910
11
13
12
14
15
16
17
18

3
9007530 10 007531
11 007534 12 007532
13 001145 14 007533
13
19
20
8
8
7
21
22
23
24
25
26

9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE066-1
Cet outil est destiné à la coupe d’acier doux et
d’aluminium, uniquement avec les lames de scie
adaptées.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE
CIRCULAIRE À MÉTAUX SANS
FILS GEB058-3
Procédures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la
zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. Vous ne risquerez pas de vous
coupez les mains si vous les utilisez toutes les deux
pour tenir l’outil.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter ne peut pas vous
protéger de la lame sous la pièce à travailler.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur
de la pièce à travailler. La partie de la lame visible
sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent
de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface
stable. Il est important que la pièce soit soutenue
correctement pour minimiser l’exposition du corps, les
pincements de lame et les pertes de contrôle.
5. Saisissez l'outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées uniquement, lorsque vous
effectuez une opération au cours de laquelle l'outil
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra
également les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un garde
parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe
sera plus précise et cela réduira les risques de
pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriées. Si la lame utilisée n’est pas conçue pour
la scie, elle tournera de manière excentrique et vous
perdrez la maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon ont été conçus
exclusivement pour votre scie, afin d’assurer des
performances optimales et une utilisation sûre.
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Levier
6. Position A
7. Ligne de coupe
8. Socle
9. Gâchette
10. Levier de sécurité
11. Lampe
12. Blocage de l’arbre
13. Clé hexagonale
14. Boulon hexagonal
15. Flasque extérieur
16. Lame
17. Flasque intérieur
18. Rondelle de belleville
19. Poignée avant
20. Poignée arrière
21. Rainures de visée
22. Vis de serrage
23. Garde parallèle (règle de guidage)
24. Repère d’usure
25. Bouchon de porte-charbon
26. Tournevis
Modèle BCS550
Diamètre de la lame 136 mm
Capacité de coupe max. 51 mm
Vitesse à vide (min-1) 3 600
Longueur totale 348 mm
Poids net 2,6 kg
Tension nominale C.C. 18 V

10
Causes du choc en retour et avertissements afférents
- Le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil
qui peut survenir lorsque la lame est coincée, pincée
ou désalignée : la scie, hors de contrôle, se soulève
alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait de
scie qui se referme sur elle, elle se bloque et la
réaction du moteur entraîne la projection de l’outil à
grande vitesse vers l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne
de coupe, les dents arrière risquent de creuser la
surface supérieure de la pièce à travailler ; la lame
sortira alors du trait de scie et bondira vers l’utilisateur.
Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail
inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures
appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.
9. Maintenez un maintien ferme à deux mains sur
l’outil, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent
résister à la force du choc en retour. Placez-vous
d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa
ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir
l’outil vers l’arrière, mais l’utilisateur pourra alors
maîtriser la force du choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
10. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans la
pièce à découper jusqu’à l’arrêt complet de la
lame. N’essayez jamais de retirer la scie de la
pièce ou de la faire reculer alors que la lame
tourne encore, pour éviter tout risque de choc en
retour. Identifiez la cause du pincement de la lame et
prenez les mesures correctives pour éliminer ladite
cause.
11. Avant de recommencer à scier la pièce, centrez la
lame dans le trait de scie et assurez-vous que les
dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si la lame
se pince au moment du redémarrage de l’outil, elle
risque de remonter jusqu’à l’utilisateur ou de causer
un choc en retour.
12. Placez un dispositif de soutien sous les grandes
pièces pour réduire les risques de pincement et de
choc en retour. Les grandes pièces ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de
soutien doivent être installés sous la pièce, de chaque
côté, près de la ligne de coupe et des bords de la
pièce.
13. N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal fixées
produisent un trait de scie étroit, entraînant une
friction excessive, le pincement de la lame et un choc
en retour.
14. Serrez fermement et sûrement les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et du
réglage de l’angle avant de procéder à la coupe. Il
existe un risque de pincement et de choc en retour si
les réglages de la lame sont modifiés pendant la
coupe.
15. Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une « coupe en plongée » dans un mur
ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La lame, après
avoir traversé la surface, peut entrer en contact avec
ces objets et causer un choc en retour. Pour effectuer
les coupes en plongée, rétractez le carter de
protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable.
Carter de protection inférieur
16. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur se ferme
correctement. N’utilisez pas l’outil si le carter de
protection inférieur ne se déplace pas librement et
ne se referme pas immédiatement. Évitez
d’immobiliser ou de fixer le carter de protection
inférieur en position ouverte. Si l’outil tombe par
accident, le carter de protection inférieur risque d’être
endommagé. Soulevez le carter de protection inférieur
à l’aide de la poignée rétractable et assurez-vous qu’il
se déplace librement sans entrer en contact avec la
lame ou toute autre partie de la scie, et ce quel que
soit l’angle ou la profondeur de coupe.
17. Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort du
carter de protection inférieur. Le carter de
protection et le ressort doivent être réparés avant
utilisation s’ils ne fonctionnent pas correctement.
Le fonctionnement du carter de protection inférieur
peut être ralenti par des pièces endommagées, des
dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
18. Le carter de protection inférieur ne peut être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme par exemple les « coupes en
plongées » et les « coupes composées ».
Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide
de la poignée rétractable et relâchez-le dès que la
lame entre en contact avec le matériau. Pour tout
autre type de coupe, laissez le carter de protection
inférieur fonctionner automatiquement.
19. Assurez-vous toujours que le carter de protection
inférieur recouvre la lame avant de poser l’outil
sur l’établi ou par terre. L’outil risque de se déplacer
vers l’arrière en coupant tout ce qui se trouve sur sa
trajectoire si la lame n’est pas recouverte du
protecteur et tourne encore. N’oubliez pas qu’il faut un
certain temps avant que la lame s’arrête une fois la
gâchette relâchée.
20. Pour vérifier que le carter de protection inférieur
se referme bien, ouvrez-le manuellement et
relâchez-le. Assurez-vous également que la
poignée rétractable ne touche pas le carter de
l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE
et peut causer de graves blessures.
Autres avertissements de sécurité
21. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
22. DANGER :
N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne.
ATTENTION : La lame continue de tourner même
une fois le contact coupé.
23. Placez la partie la plus grande du socle de l’outil
sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée.
24. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.

11
25. Pendant l’utilisation de l’outil, portez des lunettes
de protection ainsi que des protections auditives.
26. Utilisez toujours les lames spécifiées dans ce
manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :

12
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour
redémarrer l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 3)
ATTENTION :
• Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier du côté de la poignée arrière puis
déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur
de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de
manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte
que pas plus d’une dent de lame ne dépasse sous la
pièce. Une profondeur de coupe adéquate aide à réduire
les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de
blessures.
Visée (Fig. 4)
Lors de la coupe, alignez la position A sur le devant du
socle avec votre ligne de coupe sur la pièce.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
• Ne forcez pas en tirant sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez
de casser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer l’outil,
appuyez sur le levier de sécurité puis appuyez sur la
gâchette.
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est doté d’un
levier de sécurité qui empêche le démarrage accidentel
de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans
avoir tiré sur le levier de sécurité. Renvoyez l’outil à un
centre de service après-vente Makita pour le faire
réparer AVANT toute autre utilisation.
• Le levier de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé
avec du ruban adhésif, ni modifié.
Allumage de la lampe (Fig. 6)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lumière sans démarrer l’outil, appuyez sur
la gâchette sans enfoncer le levier de sécurité. Pour
allumer la lumière et faire démarrer l’outil, enfoncez le
levier de sécurité et appuyez sur la gâchette en laissant le
levier enfoncé.
REMARQUE :
• Utilisez un coton-tige pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
• N’utilisez pas d’essence, de diluant ou autre liquide
similaire pour nettoyer la lentille de la lampe. L’objectif
risque d’être endommagé si vous utilisez de telles
substances.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Enlèvement ou installation de la lame
(Fig. 7)
ATTENTION :
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents
orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou
retirer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de
sorte que la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le
boulon hexagonal à l’aide de la clé hexagonale, en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur
et la lame.
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT
SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL EN TOURNANT
DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
(Fig. 8)
Lorsque vous changez de lame, vous devez retirer les
copeaux et particules accumulés sur les carters de
protection supérieur et inférieur. Ce nettoyage ne
remplace cependant pas la vérification du bon
fonctionnement du carter de protection inférieur avant
chaque utilisation.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
UTILISATION
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
quelle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge sur la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à
fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de
l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne
se trouvant près de vous.
• Assurez-vous de faire avancer l’outil doucement, en
ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil

13
causerait une surchauffe du moteur et un dangereux
choc en retour, risquant d’entraîner une blessure
grave.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15
minutes avant de recommencer avec une nouvelle
batterie.
• Ne tentez jamais de vriller ou forcer l’outil pendant la
coupe. Cela pourrait causer une surcharge du moteur
ou un choc en retour dangereux pouvant provoquer
des blessures graves à l’utilisateur.
• Mettez toujours des lunettes ou un masque de
protection avant de commencer la coupe. (Fig. 10)
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une poignée
avant et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par ses deux
poignées. Vous ne risquerez pas de vous coupez les
mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir l’outil.
Placez le socle de l’outil sur la pièce de sorte que la lame
n’entre pas en contact avec quoi que ce soit d’autre.
Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame
ait atteint sa pleine vitesse. Ensuite, déplacez simplement
l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en le
maintenant bien à plat et en le faisant avancer
doucement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de
coupe et faites avancer l’outil à une vitesse uniforme. Si la
lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de
modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la
ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de
provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer
de graves blessures. Libérez la gâchette, attendez l’arrêt
complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur
une nouvelle ligne de coupe, puis reprenez la coupe.
Évitez de vous exposer aux copeaux et particules éjectés
par la scie. Portez des lunettes de protection pour réduire
les risques de blessure.
Les rainures de visée sur le socle facilitent la vérification
de la distance entre la partie avant de la lame et la pièce à
découper, à partir du moment où la lame est réglée sur la
profondeur maximale de coupe. (Fig. 11)
ATTENTION :
• N’utilisez pas de lame déformée ou fissurée.
Remplacez-la par une lame neuve.
• N’entassez pas l’une sur l’autre les pièces que vous
souhaitez découper.
• Ne tentez pas de découper de l’acier trempé, de l’acier
inoxydable, du bois, du plastique, du béton, des tuiles,
etc. Coupez uniquement de l’acier doux et de
l’aluminium.
• Ne touchez ni la lame, ni la pièce, ni les copeaux à
mains nues immédiatement après la coupe : ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler
la peau.
•Utilisez toujours des lames appropriées à votre
découpe. L’utilisation de lames non adéquates peut
causer de mauvaises performances de découpe ou
présenter un risque de blessures corporelles.
Garde parallèle (règle de guidage) (en
option) (Fig. 12)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes
droites avec une très grande précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le
gardant en position à l’aide de la vis de serrage qui se
trouve à l’avant du socle. Cela permet également
d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Inspection de la lame
• Avant chaque utilisation, vérifiez soigneusement
l’absence de fissures ou de dommages sur la lame.
Remplacez immédiatement toute lame fissurée ou
endommagée.
• Dans le cas contraire, vous vous exposez à un choc en
retour dangereux ou à une surcharge du moteur.
Remplacez la lame par une lame neuve dès qu’elle ne
coupe plus de façon efficace.
• Les lames de la scie circulaire à métaux ne peuvent
pas être aiguisées.
Remplacement des charbons (Fig. 13)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 14)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames à dents en carbure métallique
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Vis à serrage à main M5 x 20
• Ressort de compression 6
• Clé hexagonale 5
• Lunettes de sécurité
• Batterie et chargeur Makita authentiques

14
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : coupe de métal
Émission de vibrations (ah,M) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Scie circulaire à métaux sans fils
N° de modèle/ Type : BCS550
sont fabriqués en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884688F999 www.makita.com
ALA
Other manuals for BCS550
12
Table of contents
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita CE001G User manual

Makita
Makita M3602 User manual

Makita
Makita DCC501 User manual

Makita
Makita EK7650H User manual

Makita
Makita DPC7310 (USA) User manual

Makita
Makita 4100NH User manual

Makita
Makita XSC03 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita DCE090 User manual

Makita
Makita M2402 User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita DT4000 User manual

Makita
Makita 4112H Quick start guide

Makita
Makita 4100KB User manual

Makita
Makita 4105KB User manual

Makita
Makita DSC250RT User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita 4100NH User manual

Makita
Makita 4190D User manual