manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Makita
  6. •
  7. Flashlight
  8. •
  9. Makita BML803 User manual

Makita BML803 User manual

1
GB L.E.D. Flashlight Instruction manual
F Lampe Torche à Manuel d’instructions
L.E.D.
D Akku- L.E.D.- Lampe Betriebsanleitung
I Torcia elettrica a Istruzioni per l’uso
LED
NL LED-lamp Gebruiksaanwijzing
E
Linterna Luminiscente
Manual de instrucciones
MX
Linterna Luminiscente
Manual de instrucciones
BZ Lanterna LED a Manual de instruções
Bateria
BML803
SPECIFICATIONS
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you
understand their meaning before use.
......Read instruction manual.
.......Indoor use only
.......Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste
material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric equipment that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
.......Optical Radiation (UV and IR).
Minimize exposure to eyes or skin.
.......Do not stare at operating lamp.
.......Use appropriate shielding or eyes protection.
.......Take particular care and attention!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal
injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
CAUTION:
1. When the tool is not in use, always switch off and remove the battery
cartridge from the tool.
2. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton, etc. Covering or
clogging it may cause a flame.
3. This battery holder part is not waterproof. Do not use it in damp or wet
locations. Do not expose it to rain or snow. Do not wash it in water.
4. Do not use the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
5. Do not look in the LED light or see the source of light directly.
The lamp was classified at risk Group 1.
a) The lamp or lamp system is in excess of the Exempt Group and that the viewer-
related risk is dependent upon how the users install and use the product;
b) The most restrictive optical radiation hazard and other optical radiation hazards
in excess of Exempt Group.
c) Proper assembly, installation, maintenance and safe use, including clear
warnings concerning precautions to avoid possible exposure to hazardous
optical radiation.
d) Advice on safe operation procedures and warnings concerning reasonably
foreseeable malpractices, malfunctions and hazardous failure modes.
e) NOTICE: UV and IR emitted from this product.
f) WARNING: IR emitted from this product.
g) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted from this product.
h) Minimise exposure to eyes or skin. Use appropriate shielding.
i) Use appropriate shielding or eye protection.
j) Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
k) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid eye exposure.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek
medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects
such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can
cause a large current flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is
completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens
the battery service life.
2. Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
3. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it
for a long period of time.
INSTALLING OR REMOVING BATTERY CARTRIDGE (Fig. A)
To install the battery cartridge (1), align the tongue on the battery cartridge with the
groove in the battery holder (2) and slip it into place. Always insert it all the way until
it locks in place with a little click. If you can see the red indicator (3) on the upper
side of the button (4), it is not locked completely. Install it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
BATTERY PROTECTION SYSTEM
The light goes off during operation when the remaining battery capacity gets low.
This is caused by the activation of protection system and does not show the light
problem. Remove the battery cartridge from the light and charge it.
LIGHTING UP THE LED LIGHT (Fig. B)
Press the switch (5) once, the light shines brightly. Press the switch again, the light
shines mildly. To turn off the light, press the switch once again.
WEARING FLASH LIGHT
The clip (6) on the back of the light can be turned any direction. (Fig. C) You can
hang the light on shirt pocket, too. (Fig. D) You can carry the battery holder (2) on
your waist belt using the belt hook (7). (Fig. E)
This flash light can be used as a torch as well. Attach the flash light on the battery
holder (2). (Fig. F)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
CLEANING
From time to time wipe off the outside (tool body) of the tool using a cloth dampened
in soapy water.
CAUTION: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized
Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use
with your Makita tool specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only
use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your
local Makita Service Center.
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard
accessories. They may differ from country to country.
SPÉCIFICATIONS
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir
bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
..... Reportez-vous au manuel d’instructions.
....... Utilisation en intérieur uniquement
....... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
...... Rayonnement optique (UV et infrarouge).
Limitez l’exposition des yeux et de la peau.
....... Ne regardez pas fixement la lampe lorsqu’elle fonctionne.
....... Utilisez une protection adéquate ou une protection pour les yeux.
....... Faites preuve de prudence et de vigilance !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions élémentaires en matière de sécurité pour
réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure. Ces
précautions sont notamment les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
1. Après avoir utilisé l’appareil, vous devez toujours l’éteindre et retirer la
batterie.
2. Ne recouvrez pas et n’obturez pas la lampe avec du tissu, du carton ou
autre. Vous risqueriez de déclencher un incendie.
3. Le support de batterie n’est pas étanche. Ne l’utilisez pas dans les endroits
humides ou mouillés. Ne l’exposez ni à la pluie, ni à la neige. Ne la lavez
pas dans l’eau.
4. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
5. Ne regardez pas directement la lumière de la lampe à L.E.D. ou la source
lumineuse.
La lampe a été classée dans le groupe 1 en matière de risques.
a) La lampe ou le système de lampe est supérieur(e) au groupe d’exceptions et le
risque lié à la visionneuse dépend de la manière dont les utilisateurs installent et
utilisent le produit.
b) Danger de rayonnement optique le plus restrictif et autres dangers de
rayonnement optiques supérieurs au groupe d’exceptions.
c) Montage, installation, entretien et utilisation en toute sécurité complets, y
compris mises en garde claires pour éviter l’éventuelle exposition au
rayonnement optique dangereux.
d) Conseils sur les procédures de fonctionnement en toute sécurité et les mises en
garde concernant les fautes professionnelles, dysfonctionnements et modes de
défaillance dangereux raisonnablement prévisibles.
e) NOTE : Rayons UV et infrarouges émis par ce produit.
f) AVERTISSEMENT : Rayons infrarouges émis par ce produit.
g) ATTENTION : Risque de rayonnements optiques dangereux par ce produit.
h) Limitez l’exposition des yeux et de la peau. Utilisez une protection adéquate.
i) Utilisez une protection adéquate ou une protection pour les yeux.
j) Ne regardez pas fixement la lampe lorsqu'elle fonctionne. Vous risqueriez de
vous blesser les yeux.
k) Une exposition peut entraîner une irritation des yeux ou de la peau. Évitez
d'exposer vos yeux.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les
avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si la durée de fonctionnement
devient excessivement courte. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Éviter de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres
objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la
batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température
risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée
ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à
un type de batterie spécifique peut créer un risque d’incendie s’il est
utilisé avec un autre type de batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour garantir une durée de vie optimale de la batterie
1. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge
réduit la durée de service de la batterie.
2. Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
3. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez sa
batterie tous les six mois.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA BATTERIE (Fig. A)
Pour installer la batterie (1), alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à
l’intérieur du support de batterie (2), puis faites-la glisser pour la mettre en place.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger
clic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge (3) sur la face supérieure du bouton (4),
la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement
de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous. Pour
retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE
La lampe s’éteint pendant le fonctionnement lorsque la batterie est presque vide.
Cela est dû à l’activation du système de protection et n’indique pas un problème de
la lampe. Retirez la batterie de la lampe et rechargez-la.
ALLUMER LA LAMPE À L.E.D. (Fig. B)
Appuyez une fois sur l’interrupteur (5), la lampe éclaire vivement. Appuyez à
nouveau sur l’interrupteur, la lampe éclaire moyennement. Pour éteindre la lampe,
appuyez à nouveau une fois sur l’interrupteur.
PORTER LA LAMPE TORCHE
Vous pouvez tourner l’attache (6) à l’arrière de la lampe dans toutes les directions.
(Fig. C) Vous pouvez également suspendre la lampe à la poche d’une chemise.
(Fig. D) Vous pouvez accrocher le support de batterie (2) à votre ceinturon à l’aide
du crochet pour ceinture (7). (Fig. E)
Cette lampe torche peut également être utilisée comme torche. Fixez la lampe
torche au support de batterie (2). (Fig. F)
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement la partie extérieure de l’outil (corps de l’outil) à l’aide d’un
chiffon trempé dans de l’eau savonneuse.
ATTENTION : N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool
ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des
décolorations, des déformations ou des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi
que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un
centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service
local Makita.
• Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita
REMARQUE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant
les pays.
ENGLISH
Model BML803
Voltage 14.4 V/18 V dc.
LED 2.4 W
Operating time
(High/Low)
with BL1415 Approx. 5/8 hours
with BL1430 Approx. 12/18 hours
with BL1815 Approx. 7/11 hours
with BL1830 Approx. 16/24 hours
Dimentions
Flash light 99 mm x 62 mm x 25 mm
Battery holder
with BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Net weight
with BL1415 0.58 kg
with BL1430 0.75 kg
with BL1815 0.64 kg
with BL1830 0.86 kg
Degree of protection
against water
Flash light IPX4
Battery holder and
battery Not protected
FRANÇAIS
Modèle BML803
Tension 14,4 V/18 V CC
LED 2,4 W
Durée de fonctionnement
(longue/courte)
avec BL1415 Environ 5/8 heures
avec BL1430 Environ 12/18 heures
avec BL1815 Environ 7/11 heures
avec BL1830 Environ 16/24 heures
Dimensions
Lampe torche 99 mm x 62 mm x 25 mm
Support de batterie avec
BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Poids net
avec BL1415 0,58 kg
avec BL1430 0,75 kg
avec BL1815 0,64 kg
avec BL1830 0,86 kg
Degré de protection contre
l’eau
Lampe torche IPX4
Support de batterie et
batterie Non protégés
D
A
1
2
3
4
B5
C
6
E7
2
F2
2
TECHNISCHE DATEN
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole
dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut.
......Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
.......Verwendung nur im Inneren
.......Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
.......Optische Strahlung (ultraviolette und infrarote Strahlung).
Setzen Sie Ihre Augen und Haut möglichst wenig dieser Strahlung aus.
.......Blicken Sie nicht direkt in die eingeschaltete Lampe.
.......Verwenden Sie geeignete Abschirmungen bzw. einen Augenschutz.
.......Besondere Aufmerksamkeit erforderlich!
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen stets
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, zu denen auch die im
Folgenden genannten gehören, um die Gefahr von Verletzungen,
Stromschlägen und Bränden zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCH.
ACHTUNG:
1. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es stets aus, und
entfernen Sie den Akkublock aus dem Gerät.
2. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete Gerät nicht mit Stoff,
Karton oder ähnlichen Gegenständen, da es anderenfalls zu einem Brand
kommen kann.
3. Diese Akkuhalterung ist nicht wassergeschützt. Verwenden Sie die Lampe
nicht an feuchten oder nassen Orten. Setzen Sie die Lampe weder Regen
noch Schnee aus. Waschen Sie die Lampe nicht mit Wasser ab.
4. Betreiben Sie das Gerät niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen,
wie etwa in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
5. Schauen Sie nicht direkt in die LED-Lampe oder in die Lichtquelle.
Die Lampe wurde in die Gefahrengruppe 1 eingestuft.
a) Die Lampe bzw. das Lampensystem fällt nicht in die Gruppe freier Geräte; die
Gefahren, denen die Betrachter ausgesetzt sind, sind von der Installation und
der Gebrauchsweise des Benutzers abhängig.
b) Die größte Gefahr durch optische Strahlungen und sonstige Gefahren durch
optische Strahlungen fällt nicht in die Gruppe freier Geräte.
c) Ein ordnungsgemäßer Zusammenbau, eine ordnungsgemäße Installation und
Wartung und der ungefährliche Gebrauch, einschließlich verständlicher
Warnungen bezüglich Vorsichtsmaßnahmen, sind Voraussetzung dafür zu
verhindern, dass sich Menschen gefährlichen optischen Strahlungen aussetzen.
d) Geben Sie Hinweise bezüglich sicherer Betriebsverfahren und Warnungen
bezüglich begründeter vorhersehbarer Fehlverhalten, Fehlfunktionen und
gefährlicher Fehlerzustände.
e) HINWEIS: Von diesem Produkt werden UV-Strahlungen und Infrarotstrahlungen
abgegeben.
f) WARNUNG: Von diesem Produkt werden Infrarotstrahlungen abgegeben.
g) ACHTUNG: Von diesem Produkt werden gefährliche optische Strahlungen
abgegeben.
h) Halten Sie das Auftreffen von diesen Strahlungen auf Augen und Haut möglichst
gering. Gebrauchen Sie geeignete Abschirmungen.
i) Gebrauchen Sie geeignete Abschirmungen bzw. einen Augenschutz.
j) Blicken Sie nicht direkt in die eingeschaltete Lampe. Andernfalls gefährden Sie
Ihre Sehfähigkeit.
k) Durch die Strahlungen kann es zu Irritationen von Augen und Haut kommen.
Vermeiden Sie, dass die Augen den Strahlen ausgesetzt werden.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das
Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb
umgehend. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die
Gefahr von Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie die Augen sofort mit
klarem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf. Anderenfalls kann es
zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
(1) Die Kontakte des Akkus dürfen nicht mit stromleitenden Materialien in
Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem
sich andere metallischen Gegenstände wie beispielsweise Nägel,
Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt
werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen Strömen
hoher Stärke, Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer
Zerstörung des Geräts führen.
6. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen
Temperaturen von 50 °C oder darüber erreicht werden können.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt oder völlig verbraucht ist,
darf er nicht angezündet werden. Ein Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden Sie Schläge gegen den
Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät
aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr
darstellen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.
Durch Überladung wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
2. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
3. Wenn der Akkublock längere Zeit nicht verwendet wird, laden Sie den
Akkublock alle sechs Monate auf.
EINSETZEN UND ABNEHMEN DES AKKUBLOCKS (Abb. A)
Zum Einsetzen des Akkublocks (1) setzen Sie die Zunge des Akkublocks an der
Rille in der Akkuhalterung (2) an, und schieben Sie den Akkublock in seine
ordnungsgemäße Position. Setzen Sie den Akkublock unbedingt vollständig ein, bis
er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich (3) oben auf der Taste (4)
sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock
vollständig ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen. Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der
Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem
Gerät herausziehen.
AKKU-SCHUTZSYSTEM
Wenn während des Betriebs die verbleibende Akkuladung zu niedrig wird, erlischt
die Lampe. Dies geschieht aufgrund der Aktivierung des Schutzsystems und stellt
keine Fehlfunktion dar. Nehmen Sie den Akkublock aus der Lampe, und laden Sie
den Akkublock auf.
EINSCHALTEN DER LED-LAMPE (Abb. B)
Drücken Sie den Schalter (5) einmal, und die Lampe leuchtet hell. Drücken Sie den
Schalter erneut, und die Lampe leuchtet schwach. Zum Ausschalten der Lampe
drücken Sie den Schalter erneut.
TRAGEN DER LAMPE
Der Clip (6) an der Rückseite der Lampe kann in jede Richtung gedreht werden
(Abb. C). Sie können die Lampe auch an einer Hemdtasche aufhängen (Abb. D).
Sie können die Akkuhalterung (2) mit dem Gurthaken am Gürtel (7) tragen (Abb. E).
Diese Lampe kann auch als Taschenlampe verwendet werden. Befestigen Sie die
Lampe an der Akkuhalterung (2) (Abb. F).
WARTUNG
ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät
vornehmen.
REINIGEN
Wischen Sie von Zeit zu Zeit das Äußere des Geräts mit einem mit Seifenwasser
befeuchtetem Tuch ab.
ACHTUNG: Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin,
Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen,
Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts
sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-
Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG: Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Gerät
werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung
anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
• Verschiedene Arten von originalen Akkus und Ladegeräten von Makita
HINWEIS: Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket
als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
SPECIFICHE TECNICHE
Simboli
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante
comprenderne il significato prima dell’uso.
..... Leggere il manuale di istruzioni.
....... Solo per uso interno
....... Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
...... Radiazioni ottiche (UV e IR).
Minimizzare l’esposizione di occhi e pelle.
....... Non guardare direttamente la lampadina in funzione.
....... Utilizzare un’appropriata schermatura o protezione per gli occhi.
....... Prestare particolare cura e attenzione.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA: Durante l’utilizzo di utensili elettrici, è necessario adottare
misure di sicurezza basilari per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e
lesioni personali, come ad esempio:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
1. Quando l’utensile non è in uso, spegnerlo e rimuovere la batteria.
2. Non coprire l’utensile acceso con abiti, cartone e così via, onde evitarne
l’infiammazione.
3. Il vano batteria non è impermeabile. Non utilizzare in ambienti umidi o
bagnati. Non esporre a pioggia o neve. Non immergere in acqua.
4. Non utilizzare l’utensile in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili.
5. Non guardare direttamente la torcia a LED o la fonte luminosa.
La lampadina è stata classificata come Gruppo di rischio 1.
a) La lampadina o il sistema di lampadine supera il Gruppo di Esenzione e il rischio
relativo a chi visualizza dipende da come viene installato e utilizzato il prodotto
dagli utenti;
b) Il rischio di radiazione ottica più restrittivo e gli altri rischi di radiazione ottica in
eccesso del Gruppo di Esenzione.
c) Assemblaggio, installazione, manutenzione corretti e uso sicuro, compresi gli
avvisi chiari riguardanti le precauzioni per evitare possibili esposizioni a
radiazioni ottiche pericolose.
d) Consiglio sulle procedure operative sicure e sugli avvisi riguardanti le pratiche
improprie ragionevolmente prevedibili, i malfunzionamenti e le modalità di
guasto pericolose.
e) AVVISO: UV e IR emessi da questo prodotto.
f) AVVERTENZA: IR emessi da questo prodotto.
g) ATTENZIONE: Radiazioni ottiche potenzialmente pericolose emesse da questo
prodotto.
h) Minimizzare l’esposizione di occhi e pelle. Utilizzare una schermatura
appropriata.
i) Utilizzare un’appropriata schermatura o protezione per gli occhi.
j) Non guardare direttamente la lampadina in funzione. Potrebbe danneggiare la
vista.
k) L’esposizione potrebbe danneggiare gli occhi o la pelle. Evitare l’esposizione
degli occhi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di
sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto alimentato a
batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato eccessivamente breve,
interrompere immediatamente l’uso. Potrebbero verificarsi
surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con acqua
fresca e consultare immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi
danni permanenti alla funzionalità visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con materiali in grado di condurre
elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con oggetti metallici quali
chiodi, monete e così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito può
provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o esaurite bruciandole. Se
esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
8. Non far cadere o colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Effettuare la ricarica utilizzando solamente il caricabatterie specificato dal
produttore. Un caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato con un’altra
batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per prolungare la durata della batteria
1. Non ricaricare una batteria già completamente carica. Una ricarica
eccessiva riduce la vita utile della batteria.
2. Attendere il raffreddamento della batteria prima di caricarla.
3. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se non viene utilizzata per un
periodo prolungato.
INSTALLAZIONE O RIMOZIONE DELLA BATTERIA (Fig. A)
Per inserire la batteria (1), allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nel
vano batteria (2) e farla scorrere. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso (3) sul lato superiore del
pulsante (4), significa che la batteria non è completamente inserita. Inserirla a fondo
fino alla scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario, la batteria potrebbe
fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, provocando danni all’operatore o a
eventuali osservatori. Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria.
SISTEMA DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA
La luce si spegne durante l’uso se la capacità rimanente della batteria è ridotta.
Questo comportamento è causato dall’attivazione del sistema di protezione e non
deve essere considerato come un problema di funzionamento. Rimuovere la
batteria dalla torcia e ricaricarla.
ACCENSIONE DELLA TORCIA A LED (Fig. B)
Premere una volta l’interruttore (5), la luce si illumina intensamente. Premere di
nuovo l’interruttore, la luce si illumina leggermente. Per spegnere la torcia, premere
ancora una volta l’interruttore.
APPLICAZIONE DELLA TORCIA ELETTRICA
La clip (6) sul retro della torcia può essere ruotata in qualsiasi direzione. (Fig. C) È
inoltre possibile posizionare la torcia nel taschino della camicia. (Fig. D) È possibile
trasportare il vano batteria (2) agganciandolo alla cintura con l’apposito gancio (7).
(Fig. E)
Questa torcia elettrica può essere utilizzata anche come lampada. Fissare la torcia
elettrica sul vano batteria (2). (Fig. F)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione,
verificare sempre di aver spento l’utensile e di aver rimosso la batteria.
PULIZIA
Pulire saltuariamente il corpo dell’utensile utilizzando un panno inumidito in acqua
saponata.
ATTENZIONE: Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi,
alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture,
deformazioni o incrinature.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, qualsiasi
riparazione o intervento di manutenzione e regolazione deve essere eseguito
dai centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio
potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente
per l’uso dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro
assistenza Makita di zona.
• Diversi tipi di batterie e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione
dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
DEUTSCH
Modell BML803
Spannung 14,4 V / 18 V
Gleichspannung
LED 2,4 W
Betriebsdauer
(hell/gedimmt)
mit BL1415 ca. 5/8 Stunden
mit BL1430 ca. 12/18 Stunden
mit BL1815 ca. 7/11 Stunden
mit BL1830 ca. 16/24 Stunden
Abmessungen
Lampe 99 mm x 62 mm x 25 mm
Akkuhalterung mit
BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Nettogewicht
mit BL1415 0,58 kg
mit BL1430 0,75 kg
mit BL1815 0,64 kg
mit BL1830 0,86 kg
Schutzklasse gegen
Feuchtigkeit
Lampe IPX4
Akkuhalterung und Akku nicht geschützt
ITALIANO
Modello BML803
Tensione 14,4 V/18 V dc.
LED 2,4 W
Tempo di funzionamento
(alto/basso)
con BL1415 Circa 5/8 ore
con BL1430 Circa 12/18 ore
con BL1815 Circa 7/11 ore
con BL1830 Circa 16/24 ore
Dimensioni
Torcia elettrica 99 mm x 62 mm x 25 mm
Vano batteria con
BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Peso netto
con BL1415 0,58 kg
con BL1430 0,75 kg
con BL1815 0,64 kg
con BL1830 0,86 kg
Grado di protezione dai
liquidi
Torcia elettrica IPX4
Vano batteria e batteria Nessuna protezione
3
TECHNISCHE GEGEVENS
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg
ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens de accu te gebruiken.
......Lees de gebruiksaanwijzing.
.......Alleen voor gebruik binnenshuis.
.......Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
.......Optische straling (ultraviolet en infrarood).
Minimaliseer blootstelling aan de ogen en huid.
.......Kijk niet in de lamp terwijl deze aan is.
.......Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
.......Besteed bijzondere zorg en aandacht!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden genomen om het risico
van brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te verkleinen,
waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
LET OP:
1. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd uit te schakelen en
de accu eruit te halen.
2. Bedek of blokkeer de lamp niet terwijl deze aan is met een doek, stuk
karton, enz. Door hem af te dekken of te blokkeren, kan brand ontstaan.
3. Deze accuhouder is niet waterdicht. Gebruik hem niet op vochtige of natte
plaatsen. Stel hem niet bloot aan regen of sneeuw. Was hem niet met
water.
4. Gebruik het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals
een omgeving met explosieve vloeistoffen, gassen of stof.
5. Kijk niet rechtstreeks in de LED-lamp of naar de bron van het licht.
De lamp is geclassificeerd in risicogroep 1.
a) De lamp of het lampsysteem valt buiten de Uitzonderingsgroep en het risico
voor mensen die in het lamplicht kijken wordt bepaald door hoe de gebruiker het
gereedschap monteert en gebruikt.
b) Het meest beperkende gevaar voor optische straling en overige gevaren voor
optische straling die buiten de Uitzonderingsgroep vallen.
c) Correcte assemblage, montage, onderhoud en veilig gebruik, inclusief duidelijke
waarschuwingen over voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van mogelijke
blootstelling aan gevaarlijke optische straling.
d) Advies over veilig gebruiksprocedures en waarschuwingen tegen redelijkerwijs
voorspelbaar verkeerd gebruik, storingen en gevaarlijke defecten.
e) KENNISGEVING: Ultraviolet- en infraroodstraling voortgebracht door dit
gereedschap.
f) WAARSCHUWING: Infraroodstraling voortgebracht door dit gereedschap.
g) LET OP: Mogelijk gevaarlijke optische straling voortgebracht door dit
gereedschap.
h) Minimaliseer blootstelling aan ogen of huid. Gebruik geschikte afscherming.
i) Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
j) Kijk niet in de ingeschakelde lamp. Dit kan schadelijk zijn voor uw ogen.
k) Blootstelling kan leiden tot oog- of huidirritatie. Vermijd blootstelling aan de
ogen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het
apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met
het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en
raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen
met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan
leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur
kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of
helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een
acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de accu
1. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
2. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.
3. Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet
gebruikt.
DE ACCU AANBRENGEN OF VERWIJDEREN (zie afb. A)
Om de accu (1) aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de
accuhouder (2) en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in
het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel (3) aan de bovenkant
van de knop (4) kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Breng de accu zo ver
mogelijk aan tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en
schuift u tegelijkertijd de accu eraf.
ACCUBEVEILIGINGSSYSTEEM
De lamp gaat tijdens gebruik uit wanneer de resterende acculading laag wordt. Dit
wordt veroorzaakt door de inwerkingtreding van het beveiligingssysteem en duidt
niet op een defect van de lamp. Haal de accu van de lamp af en laad hem op.
DE LED-LAMP INSCHAKELEN (zie afb. B)
Druk eenmaal op de schakelaar (5) om de lamp helder te laten schijnen. Druk
nogmaals op de schakelaar om de lamp gedimd te laten schijnen. Om de lamp uit te
schakelen, drukt u nog een keer op de schakelaar.
DE LAMP MEEDRAGEN
De klem (6) op de achterkant van de lamp kan in elke richting worden gedraaid (zie
afb. C). U kunt de lamp ook aan uw borstzak hangen (zie afb. D). U kunt de
accuhouder (2) aan uw broekriem dragen met behulp van de riemhaak (7) (zie
afb. E).
U kunt de lamp ook als een vrijstaande lamp gebruiken. Bevestig de lamp aan de
accuhouder (2) (zie afb. F).
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
SCHOONMAKEN
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van het gereedschap schoon met een in
zeepwater bevochtigde doek.
LET OP: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan
leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te
handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor
gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar
voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken
uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact
opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Diverse types originele Makita-accu’s en -acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het
gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
ESPECIFICACIONES
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su
significado antes del uso.
..... Lea el manual de instrucciones.
....... Para uso en interiores solamente
....... Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
...... Radiación óptica (UV e IR).
Minimice la exposición a los ojos o la piel.
....... No mire fijamente a la lámpara en funcionamiento.
....... Utilice una protección adecuada o protección para los ojos.
....... Preste especial cuidado y atención.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben
tomarse precauciones de seguridad para reducir el riesgo de incendio,
descargas eléctricas y lesiones personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la herramienta, apáguela siempre y extraiga el cartucho
de la batería de la herramienta.
2. No cubra ni tape la herramienta encendida con trapos, cartones, etc. Si la
cubre o la obstruye, puede provocar un incendio.
3. La parte de soporte de la batería no es resistente al agua. No la utilice en
lugares húmedos o mojados. No la exponga a la lluvia o a la nieve. No la
limpie con agua.
4. No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, tales como aquellas en
las que haya presencia de polvo, gases o líquidos inflamables.
5. No mire hacia la linterna luminiscente ni mire directamente hacia la fuente
de luz.
La lámpara se ha clasificado en el Grupo de riesgo 1.
a) La lámpara o el sistema de la lámpara supera el Grupo exento y el riesgo
relacionado con el visor depende de cómo los usuarios instalen y usen el
producto;
b) El riesgo por radiación óptica más restrictivo y otros riesgos por radiación óptica
que exceden el Grupo exento.
c) Un montaje, una instalación y un mantenimiento correctos, y un uso seguro,
incluyendo advertencias claras acerca de las precauciones para evitar posibles
exposiciones a radiaciones ópticas peligrosas.
d) Consejo sobre procedimientos de uso seguro y advertencias relativas a malas
prácticas y averías razonablemente previsibles y los modos de fallos peligrosos.
e) AVISO: Este producto emite radiación UV e IR.
f) ADVERTENCIA: Este producto emite radiación IR.
g) PRECAUCIÓN: Este producto emite radiación óptica posiblemente peligrosa.
h) Minimice la exposición a los ojos o la piel. Utilice una protección adecuada.
i) Utilice una protección adecuada o protección para los ojos.
j) No mire fijamente a la lámpara en funcionamiento. Los ojos pueden sufrir
daños.
k) Puede producirse irritación en los ojos o la piel a causa de la exposición. Evite
la exposición de los ojos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
RELACIONADAS CON EL CARTUCHO DE LA BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y
referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de la
batería, (2) la batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la
herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con
agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros
objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un
cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente,
sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde
la temperatura supere los 50 °C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o
completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra
en contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se usa con otra batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería
1. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La
sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
2. Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe.
3. Cargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no lo utiliza
durante un período de tiempo prolongado.
INSTALACIÓN O EXTRACCIÓN DEL CARTUCHO DE LA
BATERÍA (Fig. A)
Para instalar el cartucho de la batería (1), alinee la lengüeta situada en el cartucho
de la batería con la ranura del soporte de la batería (2) e insértelo en su lugar.
Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. Si
puede ver el indicador rojo (3) de la zona superior del botón (4), significa que el
cartucho no está encajado completamente. Instálelo completamente hasta que el
indicador rojo no esté visible. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona
que se encuentre cerca. Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
La linterna luminiscente se apaga durante el funcionamiento cuando la capacidad
restante de la batería es baja. Esto se debe a la activación del sistema de
protección y no indica ningún problema de la linterna luminiscente. Retire el
cartucho de la batería de la linterna luminiscente y cárguelo.
ENCENDIDO DE LA LINTERNA LUMINISCENTE (Fig. B)
Pulse el interruptor (5) una vez y la linterna luminiscente emitirá una luz intensa.
Pulse el interruptor de nuevo y la linterna luminiscente emitirá una luz suave. Para
apagar la linterna luminiscente, vuelva a pulsar el interruptor.
USO DE LA LINTERNA LUMINISCENTE
La pinza (6) de la parte posterior de la linterna luminiscente se puede girar en
cualquier dirección. (Fig. C) También puede colgar la linterna luminiscente en el
bolsillo de la camisa. (Fig. D) Puede transportar el soporte de la batería (2) en su
cintura mediante el gancho para el cinturón (7). (Fig. E)
Esta linterna luminiscente también se puede usar como antorcha. Acople la linterna
luminiscente al soporte de la batería (2). (Fig. F)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el
cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de
inspección o mantenimiento en ella.
LIMPIEZA
Limpie de vez en cuando la parte externa (cuerpo) de la herramienta con un paño
humedecido en agua con jabón.
PRECAUCIÓN: Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un
producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o
grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones
y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos
Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso
de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su
fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos
accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la
herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
NEDERLANDS
Model BML803
Spanning 14,4 V/18 V gelijkstroom
LED 2,4 W
Gebruikstijd (Hoog/Laag)
met BL1415 Ong. 5/8 uur
met BL1430 Ong. 12/18 uur
met BL1815 Ong. 7/11 uur
met BL1830 Ong. 16/24 uur
Afmetingen Lamp 99 mm x 62 mm x 25 mm
Accuhouder met BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Nettogewicht
met BL1415 0,58 kg
met BL1430 0,75 kg
met BL1815 0,64 kg
met BL1830 0,86 kg
Beschermingsklasse
tegen water
Lamp IPX4
Accuhouder en accu Niet beveiligd
ESPAÑOL
Modelo BML803
Voltaje 14,4 V/18 V CC
Diodo luminiscente 2,4 W
Tiempo de funcionamiento
(Alto/Bajo)
con BL1415 Aprox. 5/8 horas
con BL1430 Aprox. 12/18 horas
con BL1815 Aprox. 7/11 horas
con BL1830 Aprox. 16/24 horas
Dimensiones
Linterna luminiscente 99 mm x 62 mm x 25 mm
Soporte de la batería
con BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Peso neto
con BL1415 0,58 kg
con BL1430 0,75 kg
con BL1815 0,64 kg
con BL1830 0,86 kg
Grado de protección
contra agua
Linterna luminiscente IPX4
Soporte de la batería y
batería Sin protección
4
ESPECIFICACIONES
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este equipo. Asegúrese
que entiende su significado antes de usar.
......Lea el manual de instrucciones.
.......Para uso en interiores solamente
.......Sólo para países de la UE
¡No deseche el equipo eléctrico junto con la basura en casa!
En el cumplimiento de la Directriz Europea 2002/96/EC sobre el desecho
eléctrico y de equipos eléctricos, y su implementación de acuerdo con la
ley nacional, el equipo eléctrico que ha llegado al final de su vida útil debe
desecharse por separado mediante su retorno a un centro de reciclaje con
consideración por el medio ambiente.
.......Radiación óptica (UV e IR).
Minimice la exposición a los ojos o a la piel.
.......No mire fijamente hacia la lámpara durante su funcionamiento.
.......Use la protección o los protectores adecuados para los ojos.
.......¡Tenga especial cuidado y atención!
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas eléctricas, deberá tomar
siempre precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes, para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y heridas personales:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la herramienta, siempre apáguela y extraiga el cartucho
de la batería.
2. No cubra ni obstruya la herramienta encendida con trapos, cartones, etc.
Cubrirla u obstruirla puede encender en fuego.
3. Este compartimento de la batería no es a prueba de agua. No la use en
lugares húmedos ni mojados. No la exponga a la lluvia ni a la nieve. No la
lave en el agua.
4. No opere la herramienta en atmósferas explosivas, tal como ante la
presencia de líquidos o gases inflamables, así como de polvo.
5. No mire a la linterna luminiscente ni vea la fuente de luz directamente.
La lámpara fue clasificada en el Grupo 1 de riesgo.
a) La lámpara o sistema de la lámpara está por encima del Grupo Exento y que el
riesgo relacionado al espectador depende de la forma en que los usuarios
instalan y usan el producto.
b) El peligro de radiación óptica del más alto grado restrictivo y otros peligros de
radiación óptica por encima del Grupo Exento.
c) El ensamble, instalación, mantenimiento y uso seguro correctos, incluyendo las
advertencias claras respecto a las precauciones para evitar exposición posible
a peligro de radiación óptica.
d) Asesoría en los procedimientos seguros de operación y advertencias respecto
los usos no éticos, defectos operativos y modalidades peligrosas por fallas que
sean previsibles.
e) AVISO: Emisión de luz ultravioleta (UV) y luz infrarroja (IR) de este producto.
f) ADVERTENCIA: Emisión de luz infrarroja (IR) de este producto.
g) PRECAUCIÓN: Peligro de radiación óptica posible emitida desde este
producto.
h) Minimice la exposición a los ojos o a la piel. Use los protectores adecuados.
i) Use la protección o los protectores adecuados para los ojos.
j) No mire fijamente hacia la lámpara durante su funcionamiento. Puede que esto
sea dañino para los ojos.
k) La exposición a los ojos o la piel puede que resulte en irritación. Evite la
exposición a los ojos.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e
indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería,
y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de
usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar la
pérdida de la visión.
5. No cierre el circuito entre los terminales del cartucho de batería:
(1) No toque las terminales de la batería con cualquier material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en algún cajón junto con
cualquier otro objeto metálico, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería a la lluvia ni a la nieve. Un
cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente,
sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una avería.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la
temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva en lo absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se arroja al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No use con una batería dañada.
10. Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo de cartucho de la batería
específico puede generar un riesgo de incendio al usarse con otro
cartucho de la batería.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Nunca recargue un cartucho de batería que ya se ha recargado por
completo. El sobrecargar acorta la vida útil de la batería.
2. Deje que un cartucho de batería caliente se enfríe antes de recargarlo.
3. Recargue el cartucho de batería una vez cada seis meses si no se va a
usar por un periodo extenso.
INSTALACIÓN O DESINSTALACIÓN DEL CARTUCHO DE
BATERÍA (Fig. A)
Para colocar el cartucho de batería (1), alinee la lengüeta sobre el cartucho de
batería con la ranura en el compartimento de la batería (2) y deslice en su lugar.
Siempre inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si
puede ver el indicador rojo (3) del lado superior del botón (4), esto indica que no ha
quedado fijo por completo. Coloque completamente hasta que el indicador rojo no
pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo
causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. Para quitar el cartucho de
batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
La luz se apaga durante la operación cuando la carga restante de la batería es baja.
Esto se activa mediante el sistema de protección y no indica que haya problemas
con la lámpara. Retire el cartucho de la batería de la linterna y recárguelo.
ENCENDIDO DE LA LINTERNA LUMINISCENTE (Fig. B)
Presione el interruptor (5) una vez y la luz se iluminará intensamente. Presione el
interruptor de nuevo y la luz se iluminará levemente. Presione el interruptor una vez
más para apagar la linterna.
CÓMO PORTAR LA LINTERNA
El sujetador (6) en la parte trasera de la linterna puede voltearse a cualquier
dirección. (Fig. C) También es posible colgar la linterna en el bolsillo de la camisa.
(Fig. D) Puede cargar el compartimento de la batería (2) usando el gancho de la
correa a la cintura (7). (Fig. E)
Esta lámpara puede usarse como un tipo de linterna estacionaria también. Coloque
la linterna en el compartimento de la batería (2). (Fig. F)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y
el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
LIMPIEZA
De vez en vez, limpie el exterior de la herramienta (cuerpo de la herramienta)
usando un paño húmedo y agua enjabonada.
PRECAUCIÓN: Nunca use gasolina, bencina, diluyentes (tíner), alcohol o
alguna sustancia similar. El uso de estas sustancias podría generar
decoloraciones, deformaciones o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del producto, la reparación
y cualquier otro mantenimiento y ajuste debe llevarse acabo por los Centros
Autorizados de Servicio de Makita y siempre usando piezas Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para
utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo
de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de
lesiones personales. Use solamente accesorios o aditamentos para su
propósito designado.
Si necesita cualquier ayuda con información adicional sobre estos accesorios,
acuda al Centro de Servicio Makita de su región.
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita
NOTA: Algunos de los artículos mencionados en éste manual pueden ser incluidos
o no junto con el paquete de la herramienta. Puede que estos accesorios varíen de
país a país.
ESPECIFICAÇÕES
Símbolos
A seguir encontram-se os símbolos usados para este equipamento. Certifique-se
de entender o significado de cada um antes do uso.
..... Leia o manual de instruções.
....... Uso interno apenas
....... Somente para os países da União Europeia
Não descartar equipamentos elétricos junto com o lixo doméstico!
De acordo com a Diretiva Europeia 2002/96/EC sobre descartes de
equipamentos elétricos e eletrônicos e a implementação de tal diretiva
conforme a lei nacional, os equipamentos elétricos que atingem o fim de
sua vida útil devem ser coletados separadamente e devolvidos a uma
instalação que tenha capacidade de reciclar de acordo com os
regulamentos sobre o meio ambiente.
...... Radiação óptica (UV e IV).
Minimize a exposição aos olhos ou pele.
....... Não fixe os olhos na lâmpada de operação.
....... Use proteção apropriada ou proteção para os olhos.
....... Tenha muito cuidado e preste atenção!
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
AVISO: Ao usar ferramentas elétricas, siga sempre as precauções básicas
de segurança para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico e ferimentos,
inclusive as seguintes:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO:
1. Quando a ferramenta não estiver em uso, sempre desligue e remova a
bateria da ferramenta.
2. Não cubra ou obstrua a ferramenta de iluminação com pano ou caixa, etc.
Cobrir ou obstruir a ferramenta de iluminação pode causar chamas.
3. Esta parte do suporte da bateria não é à prova d’água. Não use-a em locais
úmidos ou molhados. Não exponha à chuva ou neve. Não lave em água.
4. Não utilize a ferramenta em ambientes com perigo de explosão, tais como
próximos a líquidos inflamáveis, gases ou poeira.
5. Não olhe para a lanterna LED ou diretamente para a fonte de luz.
A lâmpada foi classificada no Grupo 1 de risco.
a) A lâmpada ou o sistema de lâmpadas além do Grupo Isento e o risco
relacionado ao observador depende de como os usuários instalam e utilizam o
produto;
b) Perigo de radiação óptica mais restritivo e outros perigos de radiação óptica
além do Grupo Isento.
c) Montagem apropriada, instalação, manutenção e uso seguro, incluindo avisos
claros sobre as precauções para evitar possível exposição à radiação óptica
perigosa.
d) Aconselhamento sobre os procedimentos de operação segura e avisos sobre
negligências, funcionamentos defeituosos e modos de falha perigosos
razoavelmente previstos.
e) ALERTA: Radiação infravermelha (IV) e ultravioleta (UV) emitidas deste
produto.
f) AVISO: Radiação infravermelha (IV) emitida deste produto.
g) ATENÇÃO: Possível radiação óptica perigosa emitida deste produto.
h) Minimize a exposição aos olhos ou pele. Use proteção apropriada.
i) Use proteção apropriada ou proteção para os olhos.
j) Não fixe os olhos na lâmpada de operação. Pode ser perigoso para os olhos.
k) Pode ocorrer irritação dos olhos ou da pele com a exposição. Evite a exposição
aos olhos.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA PARA A
BATERIA
1. Antes de usar a bateria, leia todas as instruções e símbolos de aviso no
(1) carregador da bateria, (2) bateria e (3) produto usando a bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de operação tornar-se extremamente curto, pare o
funcionamento imediatamente. Se continuar, pode haver o risco de
sobreaquecimento, queimaduras ou mesmo uma explosão.
4. Se entrar eletrólito nos olhos, lave com água limpa e busque atenção
médica imediatamente. Pode ocorrer a perda de visão.
5. Não provoque curto-circuito na bateria:
(1) Não toque nos terminais com material condutor.
(2) Evite guardar a bateria numa caixa junto com outros objetos metálicos
como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito da bateria
pode causar um fluxo grande de corrente, superaquecimento,
queimaduras ou mesmo avarias.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa
atingir ou exceder 50°C (122°F).
7. Não incinere a bateria mesmo que esteja muito danificada ou totalmente
gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair a bateria ou batê-la.
9. Não use bateria danificada.
10. Recarregue somente com o carregador especificado pelo fabricante. Um
carregador compatível com um tipo de bateria pode criar o risco de
incêndio se usado em outra bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para a máxima vida útil da bateria
1. Jamais recarregue uma bateria que já esteja carregada. Carregar demais
diminui a vida útil da bateria.
2. Se a bateria estiver quente, aguarde até que esfrie antes de recarregá-la.
3. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não for usá-la por um
longo período de tempo.
INSTALAÇÃO OU REMOÇÃO DA BATERIA (Fig. A)
Para instalar a bateria (1), alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no suporte da
bateria (2) e deslize-a no lugar certo. Empurre-a até o fim para que a mesma se
trave com um pequeno clique. Se puder ver o indicador vermelho (3) no lado de
cima do botão (4), significa que não está totalmente travada. Instale-a por completo
até que não seja mais possível ver o indicador vermelho. Caso contrário, a mesma
poderá cair acidentalmente da ferramenta e causar ferimentos em você ou em
alguém por perto. Para remover a bateria, deslize-a da ferramenta enquanto
desliza o botão em frente à bateria.
SISTEMA DE PROTEÇÃO DA BATERIA
A luz se apaga durante a operação quando a capacidade restante da bateria fica
baixa. Isto é causado pela ativação do sistema de proteção e não indica problema
da luz. Remova o cartucho de bateria da lanterna e carregue-a.
ACENDENDO A LANTERNA LED (Fig. B)
Pressione o interruptor (5) uma vez, a luz brilha intensamente. Pressione o
interruptor novamente uma vez, a luz brilha levemente. Para desligar a lanterna,
pressione novamente o interruptor.
USO DA LANTERNA NO CORPO
O clipe (6) atrás da lanterna pode ser girado em qualquer direção. (Fig. C) Você
também pode pendurar a lanterna no bolso da camisa. (Fig. D) Você pode carregar
o suporte da bateria (2) no seu cinto de cintura usando o gancho (7) do cinto.
(Fig. E)
Essa lanterna pode ser usada também como tocha. Anexe a lanterna no suporte da
bateria (2). (Fig. F)
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desligada e a
bateria retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção na
ferramenta.
LIMPEZA
De tempos em tempos, limpe o exterior da ferramenta (corpo da ferramenta)
usando um pano umedecido em água com sabão.
ATENÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, solvente, álcool ou algo
semelhante. Isso pode resultar em descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE do produto, os reparos e
outros procedimentos de manutenção ou ajustes deverão ser realizados por
centros de assistência técnica autorizada Makita, sempre utilizando peças de
reposição originais Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
ATENÇÃO: Os acessórios ou extensões especificados neste manual são
recomendados para utilização com a sua ferramenta Makita. A utilização de
quaisquer outros acessórios ou extensões pode apresentar o risco de
ferimentos pessoais. Use o acessório ou extensão apenas para o fim a que se
destina.
Se desejar informações detalhadas sobre esses acessórios, solicite ao centro de
assistência técnica autorizada Makita local.
• Diversos tipos de baterias e carregadores genuínos Makita
NOTA: Alguns itens na lista podem ser incluídos no pacote de ferramentas como
acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
ESPAÑOL
Modelo BML803
Tensión 14,4 V / 18 V cc.
Indicador LED 2,4 W
Tiempo de operación
(alta/baja)
con BL1415 Aprox. 5/8 horas
con BL1430 Aprox. 12/18 horas
con BL1815 Aprox. 7/11 horas
con BL1830 Aprox. 16/24 horas
Dimensiones
Linterna 99 mm x 62 mm x 25 mm
Compartimento de
la batería con BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Peso neto
con BL1415 0,58 kg
con BL1430 0,75 kg
con BL1815 0,64 kg
con BL1830 0,86 kg
Grado de protección
contra el agua
Linterna IPX4
Compartimento de la
batería y batería Sin protección
PORTUGUÊS
Modelo BML803
Voltagem 14,4 V/18 V cc.
LED 2,4 W
Tempo de operação
(Alto/Baixo)
com BL1415 Aprox. 5/8 horas
com BL1430 Aprox. 12/18 horas
com BL1815 Aprox. 7/11 horas
com BL1830 Aprox. 16/24 horas
Dimensões
Lanterna 99 mm x 62 mm x 25 mm
Suporte da bateria com
BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Peso
com BL1415 0,58 kg
com BL1430 0,75 kg
com BL1815 0,64 kg
com BL1830 0,86 kg
Grau de proteção contra
água
Lanterna IPX4
Suporte da bateria e
bateria Não protegido
ALA
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
BML803-8L-0912

Other Makita Flashlight manuals

Makita ML101 User manual

Makita

Makita ML101 User manual

Makita ML700 User manual

Makita

Makita ML700 User manual

Makita LXLM04 User manual

Makita

Makita LXLM04 User manual

Makita BMR050 User manual

Makita

Makita BMR050 User manual

Makita DML802 User manual

Makita

Makita DML802 User manual

Makita ML187 User manual

Makita

Makita ML187 User manual

Makita DEBDML815 User manual

Makita

Makita DEBDML815 User manual

Makita ML007G User manual

Makita

Makita ML007G User manual

Makita ML106 User manual

Makita

Makita ML106 User manual

Makita DML815 User manual

Makita

Makita DML815 User manual

Makita ML140 Quick start guide

Makita

Makita ML140 Quick start guide

Makita ADML815 User manual

Makita

Makita ADML815 User manual

Makita ML007G User manual

Makita

Makita ML007G User manual

Makita DML801 User manual

Makita

Makita DML801 User manual

Makita ML105 User manual

Makita

Makita ML105 User manual

Makita ML123 Quick start guide

Makita

Makita ML123 Quick start guide

Makita ML106 User manual

Makita

Makita ML106 User manual

Makita ML121 Quick start guide

Makita

Makita ML121 Quick start guide

Makita DML803 User manual

Makita

Makita DML803 User manual

Makita DML806 User manual

Makita

Makita DML806 User manual

Makita DML807 User manual

Makita

Makita DML807 User manual

Makita BML360 User manual

Makita

Makita BML360 User manual

Makita ML142 User manual

Makita

Makita ML142 User manual

Makita BML240 User manual

Makita

Makita BML240 User manual

Popular Flashlight manuals by other brands

TQC LD7290 manual

TQC

TQC LD7290 manual

Pelican M6 LITHIUM 2320 user manual

Pelican

Pelican M6 LITHIUM 2320 user manual

RUSTA 624300050101 manual

RUSTA

RUSTA 624300050101 manual

Nextorch K3 Operator's manual

Nextorch

Nextorch K3 Operator's manual

Western Enterprises Hotspotter WB-100 Professional Series Assembly, Testing & Operating Instructions

Western Enterprises

Western Enterprises Hotspotter WB-100 Professional Series Assembly, Testing & Operating Instructions

Fenix E05R quick start guide

Fenix

Fenix E05R quick start guide

CK WORLDWIDE MR140 manual

CK WORLDWIDE

CK WORLDWIDE MR140 manual

Cygolite TridenX 1300 Operation manual

Cygolite

Cygolite TridenX 1300 Operation manual

Hendi 198209 Instructions for use

Hendi

Hendi 198209 Instructions for use

Rollei LUMIS Mini LED RGB instructions

Rollei

Rollei LUMIS Mini LED RGB instructions

Bosch GLI 18V-300 Original instructions

Bosch

Bosch GLI 18V-300 Original instructions

Pelican StealthLite 2450 user manual

Pelican

Pelican StealthLite 2450 user manual

Pelican NEMO 2400 user manual

Pelican

Pelican NEMO 2400 user manual

Wurkkos TS10 user manual

Wurkkos

Wurkkos TS10 user manual

Sunoptic Surgical TITAN 9000 Operation manual

Sunoptic Surgical

Sunoptic Surgical TITAN 9000 Operation manual

SIXTOL SX3206 Instructions for use

SIXTOL

SIXTOL SX3206 Instructions for use

Pelican 7070R user manual

Pelican

Pelican 7070R user manual

DeWalt DC509 user manual

DeWalt

DeWalt DC509 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.