Makita DEBDML186 User manual

GB L.E.D. Flash light Instruction manual
F Lampe Bracelet à L.E.D. Manuel d’instructions
D Akku- L.E.D.- Lampe Betriebsanleitung
I Torcia elettrica a LED Istruzioni per l’uso
NL LED-zaklamp Gebruiksaanwijzing
E Linterna Luminiscente Manual de instrucciones
DML146
DML186

2
12
34
5
1
2
3
4
5
6
7
10
8
9
8
5
9

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION.
............. Indoor use only
............. Ready to charge
............. Charging.
............. Charging complete
............. Delay charge (too hot battery)
............. Defective battery.
............. Do not destroy battery by fire.
............. Do not expose battery to water or rain.
............. Do not short batteries.
............. Always recycle batteries.
............. Only for EU countries
Due to the presence of hazardous
components in the equipment, waste
electrical and electronic equipment,
accumulators and batteries may have a
negative impact on the environment and
human health.
Do not dispose of electrical and
electronic appliances or batteries with
household waste!
In accordance with the European
Directive on waste electrical and
electronic equipment and on
accumulators and batteries and waste
accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Indicator lamps
5. Check button
6. Switch
7. Light
8. Band
9. Velcro section
10. Ring
Model DML146 DML186
Power source D.C. 14.4 V D.C. 18.0 V
LED 0.6 W
Operating time
(Approx.)
BL1415 25 hours BL1815 25 hours
BL1415N 30 hours BL1815N 30 hours
– BL1820/BL1820B 35 hours
BL1430/BL1430B 50 hours BL1830/BL1830B 50 hours
BL1440 75 hours BL1840/BL1840B 75 hours
BL1450 95 hours BL1850/BL1850B 95 hours
BL1460B 103 hours –
– BL1860B 114 hours
Dimensions (without battery) 133 mm (L) x 81 mm (W) x 60 mm (H)
Net weight (with battery)
BL1415/BL1415N 0.46 kg BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B 0.51 kg
BL1430/BL1430B/
BL1440/BL1450/
BL1460B
0.65 kg
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
0.76 kg

4
electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored
separately and delivered to a separate
collection point for municipal waste,
operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. This light is not waterproof. Do not use it in damp or
wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do not
wash it in water.
3. A short-circuit can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the inside of the light with tweezers,
metal tools, etc.
(2) Do not touch the battery terminals with any
conductive material.
(3) Avoid storing the battery cartridge in a container
with any metal objects such as nails, coins, etc.
4. Never expose the battery cartridge to flames, fire or
great heat. Breakage may cause release of injurious
material.
5. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
6. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. When the tool is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the tool.
9. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
10. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
11. Do not expose the light to eyes continuously. It may
hurt them.
12. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton,
etc. It may create a risk of fire.
13. Do not disassemble the charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
14. If any problem develops, consult your nearest Makita
Service Center or dealer. To maintain product safety
and reliability, repairs, maintenance or adjustment
should be carried out by Makita Authorized Service
Center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual
contains important safety and operating instructions
for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery,
and (3) product using battery.
3. CAUTION - To reduce risk of injury, charge only
MAKITA rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and
damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with
this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the
nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of
flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect
from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance
or cleaning, unplug the charger from the power
source. Pull by plug rather than cord whenever
disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug -
replace them immediately.
12. Do not operate or disassemble charger if it has
received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
Incorrect use or reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
13. The battery charger is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when temperature is
BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger
before use.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.

5
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 2)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Lighting up the lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
• Push the switch to light up the light. To turn off, push
the switch again.
NOTE:
•When remaining battery capacity becomes lower,
light turns off automatically. So you should charge
the battery cartridge soon.
•Operating time may be shortened according to
environments and battery conditions.
Installing the band (Fig. 4)
Insert the band through the rings of the unit and install it
with its Velcro surface facing outward in order shown in
the figure.
OPERATION
How to use (Fig. 5)
CAUTION:
Fasten the band so that flashlight and a band are tightly
secured.
Install the battery cartridge.
Slide fingers through the band and grip the unit as shown
in the figure.
Adjust the length of the band and then secure it in Velcro
section.
Operate the switch with a thumb.
MAINTENANCE
CAUTION:
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Battery Charger
• Battery Cartridge
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.

6
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
.........Reportez-vous au manuel d’instructions.
......... DOUBLE ISOLATION.
......... Utilisation en intérieur uniquement
......... Prêt pour le chargement
......... Chargement
......... Chargement terminé
......... Retardez le chargement (batterie trop
chaude)
......... Batterie défectueuse.
.........Ne jetez pas la batterie au feu.
.........N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
.........Ne court-circuitez pas les batteries.
.........Les batteries doivent toujours être
recyclées.
.........Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électroniques,
les accumulateurs et les batteries peuvent
avoir un impact négatif sur l’environnement
et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et
électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux déchets
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Voyants
5. Bouton de vérification
6. Interrupteur
7. Lumière
8. Bande
9. Partie en velcro
10. Anneau
Modèle DML146 DML186
Source d’alimentation C.C. 14,4 V C.C. 18,0 V
DEL 0,6 W
Durée de fonctionnement (environ)
BL1415 25 heures BL1815 25 heures
BL1415N 30 heures BL1815N 30 heures
– BL1820/BL1820B 35 heures
BL1430/BL1430B 50 heures BL1830/BL1830B 50 heures
BL1440 75 heures BL1840/BL1840B 75 heures
BL1450 95 heures BL1850/BL1850B 95 heures
BL1460B 103 heures –
– BL1860B 114 heures
Dimensions (sans batterie) 133 mm (L) x 81 mm (P) x 60 mm (H)
Poids net (avec batterie)
BL1415/BL1415N 0,46 kg BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B 0,51 kg
BL1430/BL1430B/
BL1440/BL1450/
BL1460B
0,65 kg
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
0,76 kg

7
d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à
son adaptation à la législation nationale, les
déchets d’équipements électriques, les
batteries et les accumulateurs doivent être
collectés séparément et déposés dans un
point de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux réglementations
en matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la
poubelle à roulettes barrée sur
l’équipement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions élémentaires en matière
de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure. Ces précautions sont
notamment les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement son
manuel d’instructions et celui du chargeur.
2. Cette lampe n’est pas étanche à l’eau. Ne l’utilisez
pas dans les endroits humides ou mouillés. Ne
l’exposez ni à la pluie, ni à la neige. Ne la lavez pas
dans l’eau.
3. Un court-circuit pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
(1) Ne touchez pas l’intérieur de la lampe avec des
brucelles ou tout autre outil en métal.
(2) Ne touchez pas les bornes de la batterie avec un
matériau conducteur.
(3) Évitez de ranger la batterie dans un récipient
contenant des objets métalliques tels que des
clous, pièces de monnaie, etc.
4. N’exposez jamais la batterie aux flammes, au feu ou à
une source de chaleur intense. Des matériaux nocifs
peuvent être libérés lors de la rupture de la batterie.
5. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il
y a risque de perte de la vue.
6. Cessez immédiatement d’utiliser la lampe si la durée
de fonctionnement devient excessivement courte. Il y
a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
7. Veillez à ne pas laisser échapper, secouer ni heurter
la batterie.
8. Après avoir utilisé l’appareil, vous devez toujours
l’éteindre et retirer la batterie.
9. Ne rangez pas l’appareil et la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou de
dépasser 50°C (122°F).
10. Évitez de faire subir un choc à l’appareil en le laissant
tomber, en le heurtant, etc.
11. N’exposez pas les yeux à la lumière de manière
continue. Il y a risque de blessure.
12. Ne recouvrez pas et n’obturez pas la lampe avec du
tissu, du carton ou autre. Vous risqueriez de
déclencher un incendie.
13. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ;
amenez-la à un réparateur qualifié si un entretien ou
une réparation s’avère nécessaire. Un remontage
maladroit peut entraîner une décharge électrique ou
un incendie.
14. En cas de problème, consultez le Centre de service
après-vente ou le revendeur Makita le plus proche.
Pour garantir la sûreté et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou le réglage doivent être
confiés à un Centre de service après-vente Makita
agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel
contient d’importantes instructions de sécurité et
d’utilisation pour le chargeur de batteries.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batteries, veuillez lire
toutes les instructions et tous les avertissements
inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3)
l’appareil alimenté par la batterie.
3. ATTENTION - Pour réduire les risques de blessures,
rechargez uniquement des batteries rechargeables
MAKITA. D’autres types de batterie pourraient éclater,
entraînant des blessures corporelles et des
dommages.
4. Les batteries non rechargeables ne peuvent pas être
chargées avec ce chargeur de batterie.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension
correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de gaz ou
liquides inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon et
ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de la
prise.
9. Après le chargement ou avant d’effectuer la
maintenance ou le nettoyage, débranchez le chargeur
de la source d’alimentation. Lorsque vous débranchez
le chargeur, tirez-le par sa fiche plutôt que par son
cordon.
10. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est placé
de sorte qu’il ne soit pas piétiné, qu’il ne fasse
trébucher personne et qu’il ne soit exposé à tout autre
dommage ou tension.
11. N’utilisez pas le chargeur si son cordon d’alimentation
ou sa prise est endommagé(e) : faites-le remplacer
dès que possible.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a reçu
un choc violent, est tombé ou a été endommagé de
quelque façon ; confiez-le à un réparateur agréé. Une
utilisation ou un remontage maladroit peut entraîner
une décharge électrique ou un incendie.
13. Le chargeur de batterie n’est pas conçu pour être
utilisé par de jeunes enfants ou des personnes
handicapées sans surveillance.

8
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur de
batterie.
15. Ne rechargez pas la batterie lorsque la température
est INFÉRIEURE à 10°C (50°F) ou SUPÉRIEURE à
40°C (104°F).
16. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur,
un générateur de moteur ou une prise de courant
continu.
Charge
Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant
utilisation.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’appareil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de
l’appareil, en vous blessant ou en blessant une
personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 2)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Allumage de la lampe (Fig. 3)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
lumineuse.
• Appuyez sur l’interrupteur pour allumer la lampe. Pour
l’éteindre, appuyez à nouveau sur l’interrupteur.
REMARQUE :
•Lorsque la capacité restante de la batterie devient
faible, la lampe s’éteint automatiquement. Vous
devez donc recharger rapidement la batterie.
•La durée de fonctionnement peut être réduite en
fonction des environnements et de l’état de la
batterie.
Installation de la bande (Fig. 4)
Insérez la bande dans les anneaux de l’appareil et
installez-la en orientant sa surface en velcro vers
l’extérieur, comme illustré sur la figure.
UTILISATION
Utilisation (Fig. 5)
ATTENTION :
Serrez la bande, de sorte que la lampe torche et la bande
soient bien fixées.
Mettez la batterie en place.
Faites glisser les doigts à travers la bande et saisissez
l’appareil comme illustré sur la figure.
Réglez la longueur de la bande, puis fixez-la dans la
partie en velcro.
Actionnez l’interrupteur avec le pouce.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Pour garantir la sûreté et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à
un Centre de service après-vente Makita agréé.
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de
provoquer des décolorations, des déformations ou des
fissures.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0%à25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.

9
• Chargeur de batterie
•Batterie
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

10
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
............. Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............. DOPPELT SCHUTZISOLIERT
............. Verwendung nur im Inneren
............. Bereit zum Laden
............. Ladevorgang
............. Ladevorgang abgeschlossen
............. Verzögern des Aufladens (Akku zu
warm)
............. Defekter Akku
............. Verbrennen Sie keinen Akku.
............. Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden.
............. Schließen Sie den Akku nicht kurz.
............. Führen Sie Akkus immer dem Recycling-
Prozess zu.
............. Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins
gefährlicher Komponenten in der
Ausrüstung können Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und
Batterien sich negativ auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Anzeigenlampen
5. Akkuprüftaste
6. Schalter
7. Lampe
8. Band
9. Klettbereich
10. Ring
Modell DML146 DML186
Stromquelle 14,4 V Gleichspannung 18,0 V Gleichspannung
LED 0,6 W
Betriebszeit (Ca.)
BL1415 25 Stunden BL1815 25 Stunden
BL1415N 30 Stunden BL1815N 30 Stunden
– BL1820/BL1820B 35 Stunden
BL1430/BL1430B 50 Stunden BL1830/BL1830B 50 Stunden
BL1440 75 Stunden BL1840/BL1840B 75 Stunden
BL1450 95 Stunden BL1850/BL1850B 95 Stunden
BL1460B 103 Stunden –
– BL1860B 114 Stunden
Abmessungen (ohne Akku) 133 mm (L) x 81 mm (B) x 60 mm (H)
Nettogewicht (mit Akku)
BL1415/BL1415N 0,46 kg BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B 0,51 kg
BL1430/BL1430B/
BL1440/BL1450/
BL1460B
0,65 kg
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
0,76 kg

11
In Übereinstimmung mit der
Europäischen Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren
und Batterien, verbrauchte
Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer
Anpassung an nationales Recht sollten
Elektro-Altgeräte, Batterien und
Akkumulatoren gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt
gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle
geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät
angebrachte Symbol der
durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern angezeigt.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG:
Bei der Verwendung elektrischer Werkzeuge müssen
stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, zu denen auch die im Folgenden genannten
gehören, um das Risiko von Bränden, Stromschlägen und
Personenschäden zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM DURCH.
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts die
vorliegende Bedienungsanleitung sowie die
Bedienungsanleitung zum Ladegerät aufmerksam
durch.
2. Diese Lampe ist nicht wasserdicht. Verwenden Sie die
Lampe nicht an feuchten oder nassen Orten. Setzen
Sie die Lampe weder Regen noch Schnee aus.
Waschen Sie die Lampe nicht mit Wasser ab.
3. Ein Kurzschluss kann zu hohem Kriechstrom,
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu
einer Zerstörung des Geräts führen.
(1) Das Innere der Lampe darf nicht mit einer
Pinzette, Metallgegenständen usw. in Berührung
kommen.
(2) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in
Berührung kommen.
(3) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
4. Der Akkublock darf niemals Flammen, Feuer oder
großer Hitze ausgesetzt werden. Beim Bruch des
Geräts kann gefährliches Material austreten.
5. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Augenlicht
verlieren.
6. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko
möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
7. Lassen Sie den Akku nicht fallen, schütteln Sie ihn
nicht, und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
8. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es
stets aus, und entfernen Sie den Akkublock aus dem
Gerät.
9. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperatur von 50°C
oder höher erreicht werden.
10. Das Gerät darf keinen Stößen ausgesetzt werden –
lassen Sie es also nicht fallen, vermeiden Sie Schläge
gegen das Gerät usw.
11. Blicken Sie nicht über einen längeren Zeitraum in das
Licht. Andernfalls können Sie Ihre Augen schädigen.
12. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete
Gerät nicht mit Stoff, Karton oder ähnlichen
Gegenständen. Dies stellt eine Brandgefahr dar.
13. Demontieren Sie das Ladegerät oder den Akkublock
nicht.
Überlassen Sie eventuell erforderliche Wartungs- oder
Reparaturarbeiten qualifiziertem Fachpersonal. Ein
falscher Zusammenbau kann zu Stromschlägen oder
Bränden führen.
14. Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein
Makita-Servicecenter oder einen Makita-Fachhändler
in Ihrer Nähe. Zur Gewährleistung der
Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sollten alle
Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen
von einem durch Makita autorisierten Servicecenter
durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
1. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN GUT AUF –
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Bedienungsanleitungen für das Akkuladegerät.
2. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkuladegeräts
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird.
3. ACHTUNG – Zur Vermeidung von Unfällen laden Sie
ausschließlich wiederaufladbare Batterien von
MAKITA auf. Andere Batterien können explodieren
und so schwere Personen- oder Sachschäden
verursachen.
4. Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen mit diesem
Akkuladegerät nicht geladen werden.
5. Verwenden Sie eine Stromversorgung mit der auf dem
Typenschild des Akkuladegeräts angegebenen
Spannung.
6. Führen Sie den Ladevorgang mit dem Akkuladegerät
nicht in der Umgebung von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen durch.
7. Das Akkuladegerät darf weder Regen noch Schnee
ausgesetzt werden.
8. Tragen Sie das Akkuladegerät niemals am Kabel und
ziehen Sie es nicht am Kabel aus der Steckdose
heraus.
9. Ziehen Sie nach der Verwendung oder vor der
Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Ziehen Sie

12
immer am Stecker und niemals am Kabel, wenn Sie
das Ladegerät von der Stromversorgung trennen.
10. Prüfen Sie, dass das Netzkabel so verlegt wurde,
dass niemand darauf tritt, darüber stolpert oder das
Kabel in sonstiger Weise beschädigt oder belastet.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Kabel oder Stecker – nehmen Sie sofort
einen Austausch vor.
12. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Schlag erhalten hat, heruntergefallen ist oder in
sonstiger Weise beschädigt wurde und demontieren
Sie das Ladegerät nicht; bringen Sie das Ladegerät zu
qualifiziertem Servicepersonal. Eine fehlerhafte
Verwendung oder ein falscher Zusammenbau kann zu
Stromschlägen oder Bränden führen.
13. Kleinkinder oder gebrechlichen Personen dürfen das
Ladegerät nicht ohne Aufsicht bedienen.
14. Kleinkinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ladegerät
spielen.
15. Laden Sie den Akkublock nicht auf, wenn die
Temperatur UNTER 10°C oder ÜBER 40°C liegt.
16. Verwenden Sie keinen Aufspannungstransformator,
Maschinendrehstromgenerator oder
Gleichstromadapter.
Ladevorgang
Laden Sie den Akkublock vor der Verwendung des Geräts
mit dem Makita-Ladegerät auf.
Montieren und Demontieren des
Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akku ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in der Nähe verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Anzeige der verbleibenden Akkuladung
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.) (Abb. 2)
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Einschalten der Lampe (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
• Drücken Sie den Schalter, um das Licht einzuschalten.
Zum Ausschalten muss der Schalter erneut gedrückt
werden.
HINWEIS:
•Wenn die verbleibende Akkuleistung geringer wird,
schaltet sich das Licht automatisch aus. Laden Sie
in diesem Fall den Akkublock bald wieder auf.
•Die Betriebszeit kann aufgrund der Umgebungs-
oder Akkubedingungen verkürzt werden.
Abringen des Bandes (Abb. 4)
Führen Sie das Band durch die Ringe am Gerät und
befestigen Sie es mit der Klettfläche nach außen, wie in
der Abbildung dargestellt.
BETRIEB
Verwendung (Abb. 5)
ACHTUNG:
Ziehen Sie das Band fest, sodass das Licht und Band
sicher fest sind.
Setzen Sie den Akkublock ein.
Führen Sie die Finger das Band und greifen Sie das
Gerät, wie in der Abbildung dargestellt.
Passen Sie die Länge des Bandes an und sichern Sie
diese mit dem Kletterschluss.
Bedienen Sie den Schalter mit dem Daumen.
Anzeigenlampen
Verbleibende
Akkuladung
Leuchtet Aus Blinkt
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.

13
WARTUNG
ACHTUNG:
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -
zuverlässigkeit sollten alle Reparaturen,
Wartungsarbeiten oder Einstellungen von einem durch
Makita autorisierten Servicecenter durchgeführt werden.
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin,
Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu
Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Akkuladegerät
• Akkublock
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.

14
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simboli
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l’utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
............. ISOLAMENTO DOPPIO.
............. Solo per uso interno
............. Pronto per la carica
............. Carica della batteria.
............. Carica completata
............. Differimento carica (batteria troppo
calda)
............. Batteria difettosa.
............. Non gettare la batteria nel fuoco.
............. Non esporre la batteria all’acqua o alla
pioggia.
.............Non cortocircuitare le batterie.
............. Riciclare sempre le batterie.
............. Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti
pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche, accumulatori e batterie
potrebbero produrre un impatto negativo
sull’ambiente e sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed
elettronici o batterie insieme ai rifiuti
domestici!
In conformità alla direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
1. Area rossa
2. Pulsante
3. Batteria
4. Spie luminose
5. Pulsante di controllo
6. Interruttore
7. Lampada
8. Nastro
9. Sezione in velcro
10. Anello
Modello DML146 DML186
Alimentazione 14,4 V CC 18,0 V CC
LED 0,6 W
Durata in esercizio (appross.)
BL1415 25 ore BL1815 25 ore
BL1415N 30 ore BL1815N 30 ore
– BL1820/BL1820B 35 ore
BL1430/BL1430B 50 ore BL1830/BL1830B 50 ore
BL1440 75 ore BL1840/BL1840B 75 ore
BL1450 95 ore BL1850/BL1850B 95 ore
BL1460B 103 ore –
– BL1860B 114 ore
Dimensioni (senza batteria) 133 mm (lu) x 81 mm (la) x 60 mm (al)
Peso netto (batteria compresa)
BL1415/BL1415N 0,46 kg BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B 0,51 kg
BL1430/BL1430B/
BL1440/BL1450/
BL1460B
0,65 kg
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
0,76 kg

15
elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e
le batterie, nonché sui rifiuti di
accumulatori e batterie, e al suo
adattamento alle normative nazionali, i
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, batterie e accumulatori
vanno conservati separatamente e
conferiti a un punto di raccolta separato
per i rifiuti comunali, operando in
conformità alle normative per la
protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
AVVERTENZA:
Durante l’uso di utensili elettrici è necessario adottare
tutte le precauzioni di sicurezza, incluse quelle elencate di
seguito, che possono ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche e lesioni personali.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
1. Prima dell’uso, leggere il manuale di istruzioni
dell’utensile e del caricabatteria.
2. Questa torcia non è a tenuta stagna. Non utilizzarla in
presenza di umidità o acqua. Non esporla a pioggia o
neve. Non immergerla nell’acqua.
3. Un cortocircuito può provocare elevati flussi di
corrente, surriscaldamenti, ustioni o rotture.
(1) Non toccare l’interno della lampada con pinzette,
strumenti metallici, ecc.
(2) Non toccare i terminali della batteria con materiali
in grado di condurre elettricità.
(3) Evitare di conservare la batteria a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete, ecc.
4. Non esporre le batterie al fuoco, a fiamme dirette o a
temperature elevate. In caso di rottura possono
verificarsi fuoriuscite di materiale tossico o pericoloso.
5. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con gli
occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi
danni permanenti alla funzionalità visiva.
6. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
7. Evitare di far cadere, scuotere o colpire la batteria.
8. Quando l’utensile non è in uso, spegnerlo e rimuovere
la batteria.
9. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50°C (122°F).
10. Non esporre l’utensile a urti, cadute, ecc.
11. Non esporre continuativamente gli occhi alla luce.
Diversamente, potrebbero verificarsi danni alla
funzionalità visiva.
12. Non coprire o rivestire l’utensile con abiti, cartone o
altro materiale infiammabile, in quanto si potrebbe
determinare il pericolo di incendi.
13. Non smontare il caricabatteria o la batteria;
per l’assistenza o le riparazioni, rivolgersi a un tecnico
qualificato. Un rimontaggio errato può determinare il
rischio di incendi o scosse elettriche.
14. Per qualsiasi problema, rivolgersi al centro di
assistenza o al rivenditore Makita più vicino. Per
mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite
dai centri di assistenza autorizzati Makita.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
1. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI - Questo
manuale contiene importanti istruzioni per l’uso del
caricabatteria e per la sicurezza.
2. Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato con
la batteria.
3. ATTENZIONE - Per ridurre il rischio di infortuni,
caricare esclusivamente batterie ricaricabili MAKITA.
Altri tipi di batteria potrebbero bruciare, causando
lesioni personali e danni.
4. Il caricabatterie non consente di caricare batterie non
ricaricabili.
5. Utilizzare un’alimentazione con la tensione specificata
sulla targhetta del caricabatteria.
6. Non caricare la batteria in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
7. Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
8. Non trasportare il caricabatteria tirando il cavo, né
strattonarlo per scollegarlo dalla presa.
9. Dopo la carica o prima di effettuare la manutenzione o
la pulizia, scollegare il caricabatteria
dall’alimentazione. Afferrare la spina, anziché il cavo,
per scollegare il caricabatteria.
10. Assicurarsi che il cavo non venga calpestato, non sia
di intralcio e non venga sottoposto a danni o
sollecitazioni.
11. Non utilizzare il caricabatteria se il cavo o la spina
sono danneggiati; sostituirli immediatamente.
12. Non utilizzare o smontare il caricabatteria se ha subito
urti, è caduto o è stato danneggiato in altro modo;
rivolgersi a personale dell’assistenza qualificato. L’uso
o il montaggio errato possono determinare il rischio di
incendi o scosse elettriche.
13. Il caricabatteria non è destinato all’uso da parte di
bambini o persone invalide senza supervisione.
14. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con il caricabatteria.
15. Non ricaricare la batteria quando la temperatura è
INFERIORE a 10°C (50°F) o SUPERIORE a 40°C
(104°F).
16. Non utilizzare trasformatori elevatori, gruppi
elettrogeni o prese CC.
Carica della batteria
Prima di utilizzare l’apparecchio, caricare la batteria con
l’apposito caricabatteria Makita.

16
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l’area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserirla fino a quando l’area
rossa non è più visibile. In caso contrario la batteria
può fuoriuscire accidentalmente e provocare lesioni
all’operatore o a chi si trova nello spazio vicino.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Indicazione della capacità residua della
batteria
(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”).
(Fig. 2)
Premere il pulsante di controllo sulla batteria per
visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie
luminose si illuminano per qualche secondo.
015658
NOTA:
• Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
Accensione della lampada (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
• Per accendere la lampada, premere l’interruttore. Per
spegnerla, premere nuovamente l’interruttore.
NOTA:
•Quando la capacità rimanente della batteria è
ridotta, la lampada si spegne automaticamente. In
tal caso, caricare al più presto la batteria.
•Il tempo di funzionamento può diminuire a seconda
delle condizioni della batteria e dell’ambiente.
Installazione del nastro (Fig. 4)
Inserire il nastro attraverso gli anelli dell’unità e installarlo
con la superficie in velcro rivolta verso l’esterno come
mostrato nella figura.
USO
Modalità di utilizzo (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Stringere il nastro in modo che la torcia e il nastro siano
saldamente fissati.
Inserire la batteria.
Far scivolare le dita attraverso il nastro e afferrare l’unità
come mostrato nella figura.
Regolare la lunghezza del nastro, quindi fissarlo nella
sezione in velcro.
Manovrare l’interruttore con un pollice.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o
regolazione devono essere eseguite dai centri di
assistenza autorizzati Makita.
ATTENZIONE:
Evitare assolutamente di usare di benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Caricabatteria
•Batteria
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionamento
della batteria.

17
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
............. DUBBEL GEÏSOLEERD.
............. Alleen voor gebruik binnenshuis.
............. Klaar voor opladen.
............. Opladen.
............. Opladen klaar.
............. Opladen gepauzeerd (accu te heet).
............. Defecte accu.
............. Vernietig de accu niet in een vuur.
............. Stel de accu niet bloot aan water of
regen.
............. Sluit de accupolen niet kort.
............. Lever de batterijen in als kca.
.............Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het
apparaat, kunnen oude elektrische en
elektronische apparaten, accu‘s en
batterijen negatieve gevolgen hebben
voor het milieu en de gezondheid van
mensen.
Gooi elektrische en elektronische
apparaten en accu‘s niet met het huisvuil
weg!
In overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en inzake accu‘s
en batterijen en oude accu‘s en
batterijen, alsmede de toepassing
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Indicatorlampjes
5. Testknop
6. Aan/uit-schakelaar
7. Lamp
8. Handriem
9. Klittenband-gedeelte
10. Oog
Model DML146 DML186
Voeding 14,4 V gelijkstroom 18,0 V gelijkstroom
LED 0,6 W
Gebruikstijd (ong.)
BL1415 25 uur BL1815 25 uur
BL1415N 30 uur BL1815N 30 uur
– BL1820/BL1820B 35 uur
BL1430/BL1430B 50 uur BL1830/BL1830B 50 uur
BL1440 75 uur BL1840/BL1840B 75 uur
BL1450 95 uur BL1850/BL1850B 95 uur
BL1460B 103 uur –
– BL1860B 114 uur
Afmetingen (zonder accu) 133 mm (L) x 81 mm (B) x 60 mm (H)
Nettogewicht (met accu)
BL1415/BL1415N 0,46 kg BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B 0,51 kg
BL1430/BL1430B/
BL1440/BL1450/
BL1460B
0,65 kg
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
0,76 kg

18
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen oude elektrische apparaten,
accu‘s en batterijen gescheiden te
worden opgeslagen en te worden
ingeleverd bij een apart inzamelingspunt
voor huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden
genomen om het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijk letsel te verkleinen, waaronder de
volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Deze lamp is niet waterdicht. Gebruik hem niet op
vochtige of natte plaatsen. Stel hem niet bloot aan
regen of sneeuw. Was hem niet met water.
3. Kortsluiting kan leiden tot een hoge stroomsterke,
oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een
defect.
(1) Raak de binnenkant van de lamp niet aan met een
pincet, metalen gereedschappen, enz.
(2) Raak de aansluitingen van de accu niet aan met
enig geleidend materiaal.
(3) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met metalen voorwerpen,
zoals spijkers, munten, enz.
4. Stel de accu nooit bloot aan vlammen, vuur of grote
hitte. Als de accu openbarst, kan letselveroorzakend
materiaal vrijkomen.
5. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met
schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
6. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit
leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
7. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen,
schudt, of ergens tegenaan stoot.
8. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd
uit te schakelen en de accu eruit te halen.
9. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
10. Oefen geen schokken op het gereedschap uit door het
te laten vallen, te slaan, enz.
11. Schijn niet continu met de lichtbundel in iemands
ogen. Dit kan pijn veroorzaken.
12. Bedek of blokkeer de lamp niet terwijl deze aan is met
een doek, stuk karton, enz. Hierdoor ontstaat het
risico van brand.
13. Haal de acculader en de accu niet uit elkaar,
maar breng deze naar een vakbekwame reparateur
voor onderhoud of reparatie. Door onjuist in elkaar
zetten kan een risico van elektrische schokken of
brand ontstaan.
14. Als zich een probleem voordoet, neemt u contact op
met uw dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum of -
dealer. Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en
instellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES - Deze
gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en
bedieningsinstructies voor de acculader.
2. Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op
(1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat
waarin de accu wordt aangebracht.
3. LET OP - Om de kans op letsel te verkleinen, mag u
alleen oplaadbare accu’s van MAKITA opladen.
Andere typen accu’s kunnen barsten waardoor
persoonlijk letsel of schade kan worden veroorzaakt.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet worden
opgeladen met deze acculader.
5. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning
aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
6. Laadt de accu niet op in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Draag de acculader nooit aan het netsnoer en trek
nooit aan het netsnoer om zo de stekker uit het
stopcontact te trekken.
9. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt
of schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader
uit het stopcontact. Trek aan de stekker en niet aan
het netsnoer.
10. Zorg ervoor dat het netsnoer op een plaats ligt waar er
niet op wordt gestaan, over gestruikeld of anderszins
blootgesteld aan beschadiging of krachten.
11. Gebruik de acculader niet wanneer het netsnoer of de
stekker beschadigd is, maar vervang deze
onmiddellijk.
12. Gebruik de acculader niet en haal hem niet uit elkaar
nadat deze is blootgesteld aan een zware schok, is
gevallen of op een andere manier is beschadigd, maar
breng deze naar een vakbekwame reparateur. Door
onjuist gebruik of in elkaar zetten kan een risico van
elektrische schokken of brand ontstaan.
13. De acculader is niet bedoeld voor gebruik door jonge
kinderen of zieke mensen zonder toezicht.
14. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de acculader spelen.
15. Laad de accu niet op wanneer de temperatuur LAGER
is dan 10 °C of HOGER is dan 40 °C.
16. Gebruik geen spanningstransformator,
motorgenerator of gelijkspanningsstopcontact.
Opladen
Laad voor gebruik de accu op met de Makita-acculader.

19
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
De resterende acculading controleren
(Alleen voor accu's met een “B” aan het einde van het
modelnummer.) (zie afb. 2)
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading af te lezen. De indicatorlampjes branden
gedurende enkele seconden.
015658
OPMERKING:
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de
aangegeven acculading verschilt van de werkelijke
acculading.
De lamp inschakelen (zie afb. 3)
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
• Druk op de aan/uit-schakelaar om de lamp in te
schakelen. Om de lamp uit te schakelen, drukt u
nogmaals op de aan/uit-schakelaar.
OPMERKING:
•Als de resterende acculading gering wordt, gaat de
lamp automatisch uit. U dient de accu dan op te
laden.
•De gebruiksduur kan korter worden afhankelijk van
de omgevingsomstandigheden en toestand van de
accu.
De handriem bevestigen (zie afb. 4)
Steek de handriem door de ogen van de lamp en geleid
hem met het klittenband-gedeelte naar buiten gericht in
de richting aangegeven in de afbeelding.
BEDIENING
Gebruik (zie afb. 5)
LET OP:
Bevestig de handriem zodat de lamp en de handriem
stevig vast zitten.
Breng de accu aan.
Schuif uw vingers door de handriem en grijp de lamp vast
zoals aangegeven in de afbeelding.
Stel de lengte van de handriem af en maak daarna het
klittenband-gedeelte vast.
Bedien de aan/uit-schakelaar met uw duim.
ONDERHOUD
LET OP:
Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en
instellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-
servicecentrum.
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz.
Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Acculader
• Accu
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Indicatorlampjes
Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Er kan een storing
in de accu zijn
opgetreden.

20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Descripción y visión general
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
.........Lea el manual de instrucciones.
......... DOBLE AISLAMIENTO.
.........Para uso en interiores solamente
......... Listo para cargar
......... Carga.
......... Carga completa
.........Demora de la carga (batería demasiado
caliente)
......... Batería defectuosa.
.........No destruya la batería en el fuego.
.........No exponga la batería al agua o a la lluvia.
.........No cortocircuite las baterías.
.........Recicle siempre las baterías.
.........Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico
y electrónico, los acumuladores y las
baterías desechados pueden tener un
impacto negativo para el medioambiente y
la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y
electrónicos ni las baterías junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre
acumuladores y baterías y residuos de
acumuladores y baterías, así como la
adaptación de las mismas a la ley nacional,
1. Pieza roja
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Luces indicadoras
5. Botón de comprobación
6. Interruptor
7. Lámpara
8. Cinta
9. Sección de velcro
10. Anilla
Modelo DML146 DML186
Fuente de suministro eléctrico CC de 14,4 V CC de 18,0 V
LED 0,6 W
Tiempo de funcionamiento (Aprox.)
BL1415 25 horas BL1815 25 horas
BL1415N 30 horas BL1815N 30 horas
– BL1820/BL1820B 35 horas
BL1430/BL1430B 50 horas BL1830/BL1830B 50 horas
BL1440 75 horas BL1840/BL1840B 75 horas
BL1450 95 horas BL1850/BL1850B 95 horas
BL1460B 103 horas –
– BL1860B 114 horas
Dimensiones (sin batería) 133 mm (Largo) x 81 mm (Ancho) x 60 mm (Alto)
Peso neto (con batería)
BL1415/BL1415N 0,46 kg BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B 0,51 kg
BL1430/BL1430B/
BL1440/BL1450/
BL1460B
0,65 kg
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
0,76 kg
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Flashlight manuals

Makita
Makita DML802B User manual

Makita
Makita BMR050 User manual

Makita
Makita ML106 User manual

Makita
Makita DML186 User manual

Makita
Makita LM01 User manual

Makita
Makita BML802 User manual

Makita
Makita DEBDML806 User manual

Makita
Makita DML801 User manual

Makita
Makita BML184 User manual

Makita
Makita DML808 User manual

Makita
Makita ML902 Quick start guide

Makita
Makita DML803 User manual

Makita
Makita LXLM01 User manual

Makita
Makita ML903 Quick start guide

Makita
Makita ML140 Quick start guide

Makita
Makita ML106 User manual

Makita
Makita ML104 User manual

Makita
Makita ML702 User manual

Makita
Makita ML702 Quick start guide

Makita
Makita BML146 User manual