Makita DDG460 User manual

DDG460
EN Cordless Earth Auger INSTRUCTION MANUAL 5
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE Akku-Erdbohrer BETRIEBSANLEITUNG 19
IT Trivella a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 27
NL Accugrondboor GEBRUIKSAANWIJZING 35
ES Ahoyadora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 42
PT Perfurador de Solo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 50
DA Akku jordbor BRUGSANVISNING 57
EL 64
TR KULLANMA KILAVUZU 72

H
1
3 4
5 6
7 8
2
ABC
ABC
Fig.1
1
1
Fig.2
1
3 2
3
2
Fig.3
2
1
2
1
Fig.4
1
2
Fig.5
1
Fig.6
2

1
Fig.7
1
Fig.8
1
A
B
Fig.9
1
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
Fig.12
1
2
3
Fig.13
1
2
3
Fig.14
3

Fig.15
1
2
Fig.16
1
2
Fig.17
1
2
33
1
2
Fig.18
Fig.19
Fig.20
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DDG460
No load speed High 0 - 1,400 min-1
Low 0 - 350 min-1
Drilling capacities For sandy soil: 200 mm
For clay soil: 150 mm
Overall length 840 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 7.3 - 8.2 kg
•
-
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
Charger
DC18SH
•
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.
Intended use
The tool is intended for drilling the ground.
Noise
-
NOTE:
another.
NOTE:
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
-
h,D2or less
2
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
NOTE:

6ENGLISH
WARNING:
The vibration emission during actual
-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
power tool.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
Cordless Earth Auger safety warnings
1.
Hold the tool with both hands at the intended
handles.
2. Brace the tool properly before use. This tool
produces a high output torque and without prop-
3.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
digging accessory may contact hidden wiring.
Digging accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
4. Never operate at higher speed than the maxi-
mum speed rating of the earth augering bit.
to rotate freely without contacting the workpiece,
5. Always start earth augering at low speed and
with the earth augering tip in contact with the
ground.
if allowed to rotate freely without contacting the
6. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
7. The outside diameter of the auger bit must be
instruction manual.
8.
sure no one is below when using the tool in
high locations.
10. Keep hands away from rotating parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not touch the auger bit immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
13.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
14. If the auger bit cannot be loosened even you
remove the auger pin, use pliers to pull it out.
15.
If something wrong with the tool such as abnor-
mal sounds, stop operating immediately and
ask your local Makita Service Center for repair.
16. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the ground. Otherwise, the tool
may touch them, resulting an electric shock, elec-
trical leakage or gas leak.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
Do not expose battery cartridge to water
or rain.

7ENGLISH
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
forwarding agents, special requirement on pack-
-
ing an expert for hazardous material is required.
national regulations.
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
INITIAL SETTING
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
PARTS DESCRIPTION
Fig.1
1Main tool 2Front handle
3Side handle 4Reaction receiver
5Bit adapter 6Chuck key
7Bolt 8Wrench
-Nominal diameter
M 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
NOTE:
on the country.
Setting up the tool
CAUTION:
Always be sure that the side handle and
the reaction receiver are installed securely before operation.
NOTICE: Do not over tighten the bolts. It may
damage the tool.
Installing the side handle
to use this tool as a cordless earth auger.
Fig.2: 1. Bolt
Fig.3: 1. Side handle 2.3. Bolt B

8ENGLISH
Installing the reaction receiver
-
tion receiver comes to the left side of the operator.
axis of the drill chuck is in the center of the operator's
Fig.4: 1. Bar of the reaction receiver 2. Bolt C
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.5: 1. Indicator lamps 2.
-
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
from the actual capacity.
NOTE:
-
-
placed under one of the following conditions:
Overload protection
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
Overdischarge protection
Main power switch
WARNING:
switch when not in use.
Fig.6: 1.
NOTE:
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Fig.7: 1. Switch trigger
To start the tool, pull the switch trigger with the main
-
ing pressure on the switch trigger. Release the switch
trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull-
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.8: 1. Lamp
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.

9ENGLISH
NOTE: When the tool is overheated, the tool stops
5 minute.
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.9: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode".
The tool automatically changes the operation mode
depending on the work load. When the work load is low,
the tool will run in the "high speed mode" for quicker
operation. When the work load is high, the tool will run
in the "high torque mode" for powerful operation.
Fig.10: 1. Mode indicator
The mode indicator lights up in green when the tool is
running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode
load on the tool.
Mode indicator status Operation
mode
On Blinking
High speed
mode
High torque
mode
Overload
alert
Speed change
NOTICE: Use the tool at low speed (position 1).
NOTICE: Use the speed change knob only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
NOTICE: Always set the speed change knob
carefully into the correct position. If you operate
-
position 1 for low speed or the position 2 for high speed.
Fig.11: 1.2.3. Speed change
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
The motor will disengage from the output shaft. When
Strap hole
WARNING: Do not use the strap hole for
any other purpose than hanging the tool or than
anti-theft of the tool.
occur.
Fig.12: 1. Strap hole
ASSEMBLY
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge.
Fig.13: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery
cartridge
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the

10 ENGLISH
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
Mounting the auger bit
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When installing the bit adapter to
the chuck, make sure that the bit adapter is fully
inserted.
CAUTION: When attaching the auger bit to the
bit adapter, make sure that the auger pin is locked
and inspect the auger pin for any damages.
CAUTION: When carrying the tool, remove
the auger bit from the tool.
Installing or removing the bit adapter
advance.
-
wise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly.
-
hand.
Fig.14: 1. Chuck key 2. Chuck 3. Sleeve
the tool as illustrated.
Fig.15
Mounting the auger bit on the bit
adapter
NOTE:
and the auger pin may vary depending on your auger
Fig.16: 1.2. Bit adapter
Fig.17: 1.2. Safety lock
OPERATION
CAUTION: This is a powerful tool whitch
generates high torque. It is important that the tool
is securely held and properly braced.
CAUTION: Before operating, check that there
is no foreign matter (sand, dirt, etc.) stuck in the
openings or moving parts.
Work posture
Maintaining proper operating position is one of the
points.
receiver always contacts on the left side of your
waist.
areas, keeping the gripping areas cradled
the legs as required during the digging process.
• Stay alert to the torque reaction force of the tool.
withstand the torque reaction force.
Fig.18: 1. Handle 2. Side handle 3. Bar of the reac-
tion receiver
WARNING: Avoid improper positioning. Do
not stand too far from the tool.
Fig.19
Digging operation
CAUTION: -
ing the tool.
CAUTION: When leaving the tool, such as
during a break, do not leave the tool stabbed in
the ground or lean it against a wall. Store the tool
in a stable condition.
NOTICE: When the rotation speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
avoid the tool damage.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will
not speed up the digging. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of the
the service life of the tool.
NOTICE: Avoid digging in material that you
suspect contains hidden nails or other things that
may cause the auger bit to bind or break.
NOTICE: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has depleted, allow the
tool to rest for 15 minutes before proceeding with
a fresh battery.

11 ENGLISH
• When digging a deep hole or digging in clay soil,
and down the tool so that the soil in the hole can
• If the rotation speed of the tool slows down due to
high load operation, lift the tool up little, and move
the tool up and down to dig in small steps.
When rotating the auger bit in
reverse
a clockwise reaction.
Fig.20
CAUTION: The tool may
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Bit adapter
NOTE:
tool package as standard accessories. They may

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DDG460
Vitesse à vide Élevée 0 - 1 400 min-1
Basse 0 - 350 min-1
Capacités de perçage
Longueur totale 840 mm
Tension nominale 36 V CC
7,3 - 8,2 kg
Batterie et chargeur applicables
Batterie
Chargeur
DC18SH
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
Utilisations
L’outil est conçu pour percer le sol.
Bruit
NOTE :-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE :-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
h,D2ou moins
2

13 FRANÇAIS
NOTE :-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE :-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
-
Consignes de sécurité pour tarière
1. Tenez l’outil des deux mains par les poignées
prévues. Toute perte de maîtrise de l’outil com-
2. Calez correctement l’outil avant de l’utiliser.
Cet outil produit un couple de sortie élevé et s’il
n’est pas correctement calé pendant l’utilisation,
vous risquerez d’en perdre le contrôle, ce qui
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
au cours de laquelle l’accessoire d’excavation
Le
sous tension peut transmettre du courant dans les
et électrocuter l’utilisateur.
4. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une
vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi-
male du foret pour tarière. À une vitesse plus
élevée, le foret risque de se tordre s’il lui est per-
5. Commencez toujours le forage à basse vitesse
avec la pointe du foret pour tarière en contact
avec le sol. À une vitesse plus élevée, le foret
risque de se tordre s’il lui est permis de tourner
6. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une pres-
sion excessive. Les forets peuvent se tordre et
se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce
7. Le diamètre externe de la mèche hélicoïdale
dans ce manuel d’instructions. La maîtrise
peut être garantie.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve
en dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
Tenez l’outil fermement.
10.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
l’avez bien en main.
12. Ne touchez pas la mèche hélicoïdale immédia-
tement après avoir terminé le travail ; elle peut
être très chaude et vous brûler la peau.
13. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
14. Si la mèche hélicoïdale ne peut pas être des-
serrée même en retirant la goupille fendue,
utilisez des pinces pour l’extirper.-
-
ser si vous essayez de l’extirper manuellement.
15. En cas d’anomalie de l’outil comme des bruits
inhabituels, cessez immédiatement de l’utiliser
et sollicitez une réparation à votre centre d’en-
tretien local Makita.
16. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet
comme des conduites électriques, des tuyaux
d’eau ou de gaz ne sont enterrés dans le sol.
Sinon, l’outil peut entrer en contact avec un tel
fuite électrique ou une fuite de gaz.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.

14 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter
contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.
-
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

15 FRANÇAIS
RÉGLAGE INITIAL
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.1
1Outil principal 2
3 4Récepteur de réaction
5 6Clé de mandrin
7Boulon 8Clé
-
M 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
NOTE :
du pays.
Préparation de l’outil
ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous
toujours que la poignée latérale et le récepteur de
réaction sont solidement installés.
REMARQUE : Ne serrez pas excessivement les
boulons. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Installation de la poignée latérale
perdus.
Fig.2: 1. Boulon
-
rez-les solidement avec la clé.
Fig.3: 1.2.3. Boulon B
Installation du récepteur de réaction
vienne sur le côté gauche de l’utilisateur.
que l’axe du mandrin à foret soit au centre du corps de
l’utilisateur.
Fig.4: 1. Barre du récepteur de réaction 2. Boulon C
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
fonctionnement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.5: 1. Témoins 2.
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
NOTE :
batterie
-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge

16 FRANÇAIS
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil
Protection contre la décharge totale
de la batterie
-
rie de l’outil et chargez-la.
Interrupteur d’alimentation
principale
AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez
pas l’outil, mettez-le toujours hors tension avec
l’interrupteur d’alimentation principale.
-
-
mentation principale.
Fig.6: 1. Bouton d’alimentation principale
NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors
intempestif, l’interrupteur d’alimentation principale
lorsque la gâchette n’est pas enclenchée pendant un
d’alimentation principale.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
Fig.7: 1. Gâchette
l’interrupteur principale sur Marche. La vitesse de l’outil
augmente à mesure que l’on accroît la pression exer-
NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous
continuez d’enclencher la gâchette pendant 6
minutes environ.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Fig.8: 1. Lampe
lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen-
avoir relâché la gâchette.
NOTE :-
rête automatiquement et la lampe se met à clignoter.
Dans ce cas, relâchez la gâchette. La lampe s’éteint
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
Fig.9: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION :
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Le levier interrupteur ne peut pas être enclenché si le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Fonction de changement
automatique de vitesse
Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et
d’un « mode couple élevé ».
L’outil change automatiquement de mode de fonction-
nement en fonction de la charge de travail. Lorsque la
grande vitesse » pour permettre une opération plus
rapide. Lorsque la charge de travail est élevée, l’outil
fonctionne en « mode couple élevé » pour permettre
une opération puissante.
Fig.10: 1. Témoin de mode
Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc-
tionne en « mode couple élevé ».
Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin
de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de
clignoter, puis s’allume ou s’éteint si vous réduisez la
charge sur l’outil.
Statut du témoin de mode Mode de
fonction-
nement
Allumé Éteint Clignotant
Mode grande
vitesse
Mode couple
élevé
de surcharge

17 FRANÇAIS
Changement de vitesse
REMARQUE :
Utilisez l’outil à basse vitesse
(position 1).
REMARQUE : N’utilisez le bouton de change-
ment de vitesse qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez la vitesse de l’outil avant
l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
REMARQUE :
Mettez toujours le bouton de chan-
gement de vitesse soigneusement sur la bonne
position.-
ment de vitesse placé à mi-chemin entre la position 1
et la position 2, vous risquez d’endommager l’outil.
Deux plages de vitesse peuvent être présélectionnées
-
sorte que l’index soit tourné vers la position 1 pour la
vitesse lente ou la position 2 pour la grande vitesse.
Fig.11: 1. Bouton de verrouillage 2. Index 3. Bouton
de changement de vitesse
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau
cas, le foret cesse de tourner.
AVERTISSEMENT :
l’outil au mur ou d’éviter son vol. Le non-respect
Fig.12: 1.
ASSEMBLAGE
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
Fig.13: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
-
se fasse entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible.-
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Fixation de la mèche hélicoïdale
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
ATTENTION : Lors de la pose de l’adaptateur
pour mèche sur le mandrin, assurez-vous qu’il est
inséré à fond.
ATTENTION :
hélicoïdale sur l’adaptateur pour mèche, assu-
rez-vous que la goupille fendue est verrouillée et
qu’elle ne présente aucun dommage.
ATTENTION : Retirez la mèche hélicoïdale de
l’outil pour le transporter.
Pose ou retrait de l’adaptateur pour
mèche
fond dans le mandrin. Serrez le mandrin en tournant
manuellement le manchon.
et serrez dans le sens des aiguilles d’une montre.
de mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une
-
ment le mandrin.
Fig.14: 1. Clé de mandrin 2. Mandrin 3. Manchon
cavité de rangement sur l’outil comme illustré.
Fig.15
Fixation de la mèche hélicoïdale sur
l’adaptateur pour mèche
NOTE :-
-
Fig.16: 1.2.
cadenas de sécurité.
Fig.17: 1. Goupille fendue 2. Cadenas de sécurité

18 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : Il s’agit d’un outil puissant qui
génère un couple élevé. Il est important que l’outil
soit fermement maintenu et correctement calé.
ATTENTION :
qu’aucun corps étranger (sable, saleté, etc.) ne soit
coincé dans les ouvertures ou les pièces en mouvement.
Posture de travail
Maintenez une position correcte en pratiquant les points suivants.
-
côté gauche de votre taille.
•
Tenez la poignée et la poignée latérale des deux
en les serrant entre votre pouce et votre index.
•
• Restez vigilant à la force de réaction du couple de
-
tionnement dans laquelle vous pouvez supporter
la force de réaction du couple.
Fig.18: 1.2.3. Barre du
récepteur de réaction
AVERTISSEMENT : Évitez un positionne-
ment incorrect. Ne vous tenez pas trop loin de
l’outil. Vous risqueriez de ne pas réagir et contrôler
l’outil correctement en cas de recul.
Fig.19
Excavation
ATTENTION : Tenez l’outil fermement lorsque
vous l’utilisez.
ATTENTION : Lorsque vous abandonnez l’ou-
til, par exemple pendant une pause, ne le laissez
pas planté dans le sol ou ne le posez pas contre
un mur. Rangez l’outil dans une condition stable.
REMARQUE : Lorsque la vitesse de rotation
diminue considérablement, réduisez la charge ou
arrêtez l’outil pour éviter de l’abîmer.
REMARQUE : Une pression excessive sur l’outil
n’accélèrera pas l’excavation.-
-
et réduira sa durée de service.
REMARQUE : Évitez de creuser dans des maté-
riaux que vous soupçonnez contenir des clous
cachés ou d’autres choses susceptibles de coin-
cer ou casser la mèche hélicoïdale.
REMARQUE : Si l’outil est utilisé de manière
continue jusqu’à ce que la batterie se vide, lais-
sez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre le
travail avec une batterie chargée.
• Lorsque vous creusez un trou profond ou que
vous creusez dans un sol argileux, n’essayez pas
de creuser en une seule fois. Creusez le trou en
que le sol dans le trou puisse être déversé.
• Si la vitesse de rotation de l’outil ralentit en raison
-
creuser par petites étapes.
Lors de la rotation de la mèche
hélicoïdale à l’envers
réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse
-
cher une réaction dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fig.20
ATTENTION : Tenez l’outil fermement. L’outil
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
-
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

19 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DDG460
Leerlaufdrehzahl Hoch 0 - 1.400 min-1
Niedrig 0 - 350 min-1
Bohrkapazitäten Für sandige Böden: 200 mm
Gesamtlänge 840 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht 7,3 - 8,2 kg
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•
Ladegerät
DC18SH
WARNUNG: Bei Verwendung irgend-
Vorgesehene Verwendung
HINWEIS:
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS:
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Schwingungen
h,D2oder weniger
2

20 DEUTSCH
HINWEIS:
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
WARNUNG:
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe-
ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Nur für europäische Länder
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
Bezugnahme auf.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Erdbohrer
1.
verursachen.
2. Stützen Sie das Werkzeug vor Gebrauch ent-
sprechend ab. Dieses Werkzeug erzeugt ein
-
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Aushebezubehör verborgene Kabel kontak-
tiert.
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Arbeiten Sie niemals mit einer höheren
Drehzahl als der Maximaldrehzahl des
Erdbohrereinsatzes. Bei höheren Drehzahlen
-
5. Starten Sie den Erdbohrvorgang immer mit
einer niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der
Erdbohrerspitze mit dem Erdreich. Bei höheren
6. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem
-
ßigen Druck an.
7. Der Außendurchmesser des
Schlangenbohrers muss innerhalb der in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
-
liert werden.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
10.
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des
Schlangenbohrers unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil er dann noch sehr heiß ist
und Hautverbrennungen verursachen kann.
13. Manche Materialien können giftige
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
14. Falls der Schlangenbohrer selbst durch
Entfernen des Bohrerstifts nicht gelöst werden
kann, ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus.
In einem solchen Fall kann Herausziehen des
15. Falls etwas mit dem Werkzeug nicht stimmt,
den Betrieb sofort ab, und wenden Sie sich
bezüglich einer Reparatur an Ihre örtliche
Makita-Kundendienststelle.
Other manuals for DDG460
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Lawn And Garden Equipment manuals

Makita
Makita UM110D User manual

Makita
Makita GVU01SM User manual

Makita
Makita UV001G User manual

Makita
Makita EN5550SH Quick start guide

Makita
Makita DDG461Z User manual

Makita
Makita XMU02 User manual

Makita
Makita XUC01 User manual

Makita
Makita EM403MP User guide

Makita
Makita BUM166 User manual

Makita
Makita DG001G User manual

Makita
Makita UM104D User manual

Makita
Makita UM164D Series User manual

Makita
Makita UV001G User manual

Makita
Makita DCU180Z User manual

Makita
Makita DUM604RFX User manual

Makita
Makita DUM166 User manual

Makita
Makita DDG461 User manual

Makita
Makita XUC01 Operating instructions

Makita
Makita DUM168Z User manual

Makita
Makita UV001G User manual