Makita AN250HC User manual

GB Pneumatic Concrete Nailer Instruction manual
F Cloueur pneumatique à béton Manuel d’instructions
D Hochdruck-Betonnagler Betriebsanleitung
I Chiodatrice pneumatica per Istruzioni per l’uso
cemento
NL Pneumatisch Gebruiksaanwijzing
betonnagelpistool
E Clavadora neumática para Manual de instrucciones
concreto
P Pregador pneumático para Manual de instruções
concreto
DK Trykluftdrevet betonsømpistol Brugsanvisning
GR Πνευματικό Καρφωτικό Εργαλείο Οδηγίες χρήσης
Τσιμέντου
AN250HC
010301

2
1000114 2010441
3004294 4004295
5010316 6010308
7010309 8010310
1
2
120
110
90
80
70
60
40
30
20
10
0
100
50
0 5 10 15 20 25 30
3
4
2.26Mpa(22.6bar)
1.76Mpa(17.6bar)
1.18Mpa(11.8bar)
(L/min)
5
678
9
10

3
9010311 10 010306
11 010307 12 010304
13 010305 14 010302
15 010303 16 010318
11
12
13
14
15
16 17
18
11 19

4
17 010319 18 010312
19 010313 20 010314
21 010315 22 010317
23 004317 24 004318
20
21
22
23
24

5
25 004319 26 004320
25
26
27
28

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END105-3
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
...... Read instruction manual.
...... Wear safety glasses.
Intended use ENE072-1
The tool is intended for securing a thin steel plate to the
concrete.
Pneumatic nailer/stapler safety
warnings ENB110-4
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury, electric shock
and/or fire.
Save all warnings and instructions for
future reference.
For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
General safety
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• No horseplay. Respect the tool as a working
implement.
• Do not operate when under the influence of alcohol,
drugs or the like.
• Never alter the tool.
Personal protective equipments
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer’s responsibility to
enforce the use of safety eye protection equipment by
the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to protect
your eyes from dust or fastener injury. The safety
glasses and the face shield should conform with the
requirements of AS/NZS 1336. (Fig. 1)
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate the tool in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Operating the tool can create sparks which may ignite
the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating the
tool. Distractions can cause you to lose control.
• Illuminate the work area sufficiently.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
1. Safety glasses
2. Face shield
3. Compressor air output per minute
4. Nailing frequency
5. Adjuster
6. Too deep
7. Flush
8. Too shallow
9. Screw
10. Hook
11. Contact element
12. Nose adapter
13. LOCK position
14. FREE position
15. Latch lever
16. Door
17. Driver channel
18. Trigger
19. Workpiece
20. Thin steel plate
21. Penetration amount into concrete
22. Cap
23. Drain cock
24. Air filter
25. Oiler
26. Pneumatic oil
27. Thinner
28. Stove
Model AN250HC
Air pressure 1.18 - 2.26 MPa (11.8 - 22.6 bar)
Nail length 19 mm - 25 mm
Sheet-collated coil pin
Nail capacity 100 pcs
Min. hose diameter 5 mm
Dimensions (L X W X H) 295 mm X 128 mm X 291 mm
Net weight 2.1 kg

7
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
Safety devices
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
fasteners unloaded and the pusher in fully pulled
position.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
• Do not attempt to keep the contact element depressed
with tape or wire. Death or serious injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. fasteners may be driven accidentally if the
safety mechanism is not working correctly.
• When not operating the tool, always lock the trigger by
turning the lock lever to the LOCK position.
• Make sure that the trigger is locked when the lock lever
is set to the LOCK position.
Loading fasteners
• Do not load the tool with fasteners when any one of the
operating controls is activated.
• Use only fasteners specified in this manual. The use of
any other fasteners may cause malfunction of the tool.
Power source
• Never connect the tool to compressed air line where
the air pressure can exceed the suitable air pressure
range of the tool, specified in the “SPECIFICATIONS”
table, by 10%. Make sure that the pressure supplied by
the compressed air system does not exceed the
suitable air pressure range of the tool. Set the air
pressure initially to the lower value of the suitable air
pressure range.
• Operate the tool at the lowest pressure required for the
application, in order to prevent unnecessarily high
noise levels, increased wear and resulting failures.
• Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power source for
this tool, the tool will explode and cause serious injury.
• Always disconnect the air hose and remove all of the
fasteners:
– when unattended;
– before performing any maintenance or repair;
– before cleaning a jam;
– before moving the tool to a new location.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
Operational safety
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop the operation immediately if you notice something
wrong or out of the ordinary with the tool. An improperly
functioning tool must not be used.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• Always assume that the tool contains fasteners.
• Never point the tool toward yourself or anyone whether
it contains fasteners or not.
• Do not rush the job or force the tool. Handle the tool
carefully.
• Do not activate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece.
• Never hold or carry the tool with a finger on the trigger
or hand it to someone in this condition. Accidental firing
can cause serious injury.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
– when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
– closing boxes or crates;
– fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires,
conduits or gas pipes.
• Do not use the tool for fastening electrical cables. It is
not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent
danger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, drive fasteners
as you move forward. It is easy to lose your footing if
you drive fasteners while inching backward. When
driving fasteners against perpendicular surface, work
from the top to the bottom. You can perform driving
operations with less fatigue by doing so.
• A fastener will be bent or the tool can become jammed
if you mistakenly drive fastener on top of another
fastener or strike a knot in the wood. The fastener may
be thrown and hit someone, or the tool itself can react
dangerously. Place the fasteners with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
• Never attempt to drive fasteners from both the inside
and outside at the same time. Fasteners may rip
through and/or fly off, presenting a grave danger.
Service
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize friction-
related wear. Wipe off all dust from the parts.
• Ask Makita authorized service center for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by

8
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
INSTALLATION
Selecting compressor (Fig. 2)
The air compressor must comply with the requirements of
EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph shows
the relation between pin-driving frequency, applicable
pressure and compressor air output.
Thus, for example, if pin driving takes place at a rate of
approximately 15 times per minute at a compression of
1.76 MPa (17.6 bar), a compressor with an air output over
70 liters/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose (Fig. 3)
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient pin-driving operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the pin-driving
frequency may cause a decrease in the driving
capability of the tool.
Lubrication (Fig. 4)
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust
the oiler so that one drop of oil will be provided for every
30 pins. (Fig. 5)
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing two or three drops into the air fitting.
This should be done before and after use. For proper
lubrication, the tool must be fired a couple of times after
pneumatic tool oil is introduced.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting the pin-driving depth
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the pin-
driving depth. (Fig. 6 & 7)
If pins are driven too deep, turn the adjuster clockwise. If
pins are driven too shallow, turn the adjuster
counterclockwise.
The adjustable range is 10 mm. (One full turn allows
0.8 mm adjustment.)
Hook
CAUTION:
• Always disconnect the hose when hanging the tool
using the hook.
• Never hang the tool on a waist belt or like. Dangerous
accidental firing may result. (Fig. 8)
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
This hook can be installed on either side of the tool.
When changing the installation position, remove the
screw with a screwdriver. Install the hook on another side
for installation and then secure it with the screw.
Install the hook on another side for installation and then
secure it with the screw.
Use the nose adapter
CAUTION:
• Always disconnect the hose before installing or
removing the nose adapter. (Fig. 9)
Always use the nose adapter. Otherwise a slippage may
occur or even the nailer may not fire the nail.
Usually use one of two nose adapter A (transparent), one
factory-installed on the contact element and the other
stored below the grip.
When working on narrow partition tracks, use nose one of
two nose adapter B (black) which are provided with in the
tool carton box.
To attach the nose adapter to the contact element, press it
onto the contact element as far as it will go.
Locking the trigger
This nailer is provided with the mechanism for locking
trigger to avoid personal injuries and property damage
caused by improper operation during other than pin-
driving operation. (Fig. 10)
Set the change lever to the LOCK position to lock the
trigger. (Fig. 11)
Before driving pins, set the change lever to the FREE
position. When NOT driving pins, be sure to set the
change lever to the LOCK position and disconnect the air
hose.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before loading the
nailer.
Loading the nailer (Fig. 12)
Disconnect the air hose from the tool. Select pins suitable
for your work. Depress the latch lever and open the door
and magazine cap. (Fig. 13)
Place the pin coil in the magazine. Uncoil enough pins to
reach the pin guide. Place the first pin in the feeder and
the second pin in the feed claw. Place other uncoiled pins
on feeder body. Close the magazine cap slowly until it lock
after checking to see that the pin coil is set properly in the
magazine.

9
Connecting air hose
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the
nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position
when installed onto the air fitting.
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to set the change lever to the LOCK position to
avoid unexpected misfiring when the tool is not in use.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. (Fig. 14)
Only pulling trigger without contact element contacting
workpiece must not bring about the tool firing. (Fig. 15)
Only contact element contacting workpiece without pulling
trigger must not bring about the tool firing. (Fig. 16)
This nailer is only for intermittent pin-driving. Intermittent
pin-driving is a method of pinning piece by piece with the
following step.
1. Set the change lever to the FREE position.
2. Place the contact element against the workpiece
3. And then pull the trigger.
Pin-driving of concrete
WARNING:
• Use hardened pins only for concrete.
Using other purposed pins may cause serious injuries.
Do not pin directly on the concrete. Failure to do so
may cause concrete fragments to fly off or pins to strike
back, causing serious injuries.
• When driving pins, hold the tool so that it stands upright
to the driving surface.
Slanted pin-driving may cause concrete fragments to
fly off or pins to strike back, causing serious injuries.
• Do not use on the surface that objects hang from, such
as area where hangers for sewer pipe, dust pipe etc.
are set up.
Choose and use pins so that the penetration amount into
concrete ranges 15 mm - 20 mm. (Fig. 17)
CAUTION:
• Use this tool only for soft concrete built up not so long
before. Using on the hard concrete may cause pin
bending or pin-driving to insufficient depth.
• When the penetration amount into concrete is required
more than 20 mm, driving pins to the sufficient length
may not be obtained. Pins may be driven too shallow
causing unstable workpiece, resulting in personal injury
and damage to property.
Cutting off the sheet
CAUTION:
• Always disconnect the hose before cutting off the
sheet. (Fig. 18)
Tear off the output sheet in the direction of the arrow when
using the sheet collated pins.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Jammed nailer
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the pins
from the magazine before cleaning a jam. (Fig. 19 &
20)
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the magazine cap and remove the pin coil. Insert a
small rod or the like into the ejection port and tap it with a
hammer to drive out the pin jamming from the ejection
port. Reset the pin coil and close the magazine cap.
Drain tool (Fig. 21)
Remove the hose from the tool. Place the tool so that the
air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Blow off dust adherent to the tool by using an air duster.
Cap (Fig. 22)
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap.
Storage
When not in use, the nailer should be stored in a warm
and dry place.
Maintenance of compressor, air set and air hose.
(Fig. 23 & 24)
After operation, always drain the compressor tank and the
air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It may
result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in
the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 25)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it
may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
(Fig. 26)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Pins
• Air hoses
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

10
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN792:
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG904-2
The vibration total value determined according to EN792:
Vibration emission (ah): 3.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH003-14
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Pneumatic Concrete Nailer
Model No./ Type: AN250HC
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN792
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
13. 3. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

11
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles END105-3
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
... Reportez-vous au manuel d’instructions.
... Portez des lunettes de sécurité.
Utilisations ENE072-1
Cet outil permet de fixer une mince plaque d’acier dans le
béton.
Consignes de sécurité concernant
le cloueur/l’agrafeuse
pneumatique ENB110-4
AVERTISSEMENT : veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de blessure grave, de choc électrique et/ou
d’incendie si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et
instructions pour référence ultérieure.
Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon
fonctionnement et la maintenance de l’outil, veuillez lire
ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
Sécurité générale
• Seules les personnes ayant pris connaissance du
fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à
l’utiliser.
• Évitez tout chahut. Respectez votre outil en tant
qu’instrument de travail.
• N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool,
de la drogue ou des médicaments, etc.
• Ne modifiez jamais l’outil.
Équipements de protection individuelle
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux du contact de la poussière ou d’un clou.
AVERTISSEMENT : l’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un dispositif de protection des yeux
aux utilisateurs de l’outil et à toute personne présente
dans la zone de travail.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière
pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou
d’un clou. Les lunettes de sécurité et la visière doivent
être conformes aux exigences de la norme AS/NZS
1336. (Fig. 1)
• Portez une protection auditive pour protéger vos
oreilles du bruit de l’échappement et portez un casque
de sécurité. Portez également des vêtements légers
mais non amples. Veuillez boutonner ou rouler vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Sécurité de l’aire de travail
• Gardez le lieu de travail propre et bien éclairé. Des
zones sombres ou encombrées peuvent entraîner des
accidents.
1. Lunettes de sécurité
2. Visière
3. Sortie d’air du compresseur par
minute
4. Fréquence de clouage
5. Bague de réglage
6. Trop profond
7. Encastré
8. Trop peu profond
9. Vis
10. Crochet
11. Dispositif de contact
12. Adaptateur de bec
13. Position verrouillée
14. Position déverrouillée
15. Levier de fermeture
16. Porte
17. Canal de l’entraîneur
18. Gâchette
19. Pièce à travailler
20. Plaque en acier mince
21. Degré de pénétration dans le
béton
22. Coiffe
23. Robinet de vidange
24. Filtre à air
25. Huileur
26. Huile pour outil pneumatique
27. Diluant
28. Cuisinière
Modèle AN250HC
Pression d’air 1,18 à 2,26 MPa (11,8 à 22,6 bar)
Longueur de clou 19 mm à 25 mm
Clous de bobine collés sur feuille
Capacité de clouage 100 clous
Diamètre min. du tuyau 5 mm
Dimensions (L X P X H) 295 mm X 128 mm X 291 mm
Poids net 2,1 kg

12
• N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives,
par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Le fonctionnement de l’outil
peut produire des étincelles au contact desquelles la
poussière ou les vapeurs peuvent s’enflammer.
• Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez l’outil. Il y a
risque de perte de contrôle de l’outil si votre attention
est détournée.
• Éclairez suffisamment la zone de travail.
• Il se peut que des réglementations locales s’appliquent
concernant les niveaux de bruit autorisés. Veuillez les
respecter. Dans certains cas, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
Dispositifs de sécurité
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. L’outil ne
doit pas être activé si vous appuyez uniquement sur la
gâchette ou si vous appuyez simplement le dispositif
de contact contre le bois. Il ne doit s’activer que
lorsque ces deux actions sont exécutées. Recherchez
un éventuel dysfonctionnement en effectuant un test
avec des clous non chargés et le poussoir en position
entièrement tiré.
• Ne jouez pas avec le dispositif de contact : il empêche
les décharges accidentelles, donc il doit être gardé
activé et ne pas être désactivé. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de marche.
Ne tentez jamais d’immobiliser la gâchette. N’utilisez
jamais un outil dont l’une des commandes est
inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement.
• N’essayez pas de garder le dispositif de contact
enfoncé à l’aide de ruban ou de fil. Il y a risque de
décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours le dispositif de contact comme indiqué
dans le présent manuel. Vous risquez de procéder
accidentellement au clouage si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, verrouillez toujours
la gâchette en tournant le bouton de sécurité en
position verrouillée.
• Assurez-vous que la gâchette est bloquée lorsque le
bouton de sécurité est réglé en position verrouillée.
Chargement de clous
• Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors que l’une
de ses commandes est activée.
• N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel.
L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout
autre type de clou.
Source d’alimentation
• Ne raccordez jamais l’outil à une conduite d’air
comprimé lorsque la pression d’air peut excéder de
10 % la plage de pression d’air appropriée de l’outil,
spécifiée dans le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
Assurez-vous que la pression fournie par le système
d’air comprimé n’excède pas la plage de pression
appropriée de l’outil. Réglez d’abord la pression d’air
sur la plus basse valeur de la plage de pression d’air
appropriée.
• Faites fonctionner l’outil selon la pression la plus basse
requise pour l’application afin d’empêcher d’inutiles
niveaux de bruit élevés, une usure accrue et des
pannes consécutives.
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air
comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane,
acétylène, etc.) comme source d’alimentation de cet
outil entraînera une explosion et causera des blessures
graves.
• Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez tous les
clous dans les cas suivants :
– lorsque l’outil est laissé sans surveillance ;
– avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de
réparation sur l’outil ;
– avant de remédier à un blocage ;
– avant de déplacer l’outil dans un autre lieu.
• Utilisez exclusivement l’huile pour outil pneumatique
spécifiée dans ce manuel.
Sécurité lors du fonctionnement
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Manipulez l’outil prudemment, car la pression élevée à
l’intérieur de celui-ci représente un danger si une
fissure est provoquée par une manipulation brusque (si
vous échappez ou heurtez l’outil). Ne tentez jamais de
tailler ou graver une inscription sur l’outil.
• Cessez immédiatement de vous en servir si vous notez
une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de
l’outil. Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une
personne située à proximité. Gardez les mains et les
pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
• Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des clous.
• L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même ou
vers une autre personne, qu’il contienne ou non des
clous.
• Ne faites pas fonctionner l’outil à une vitesse excessive
et ne le forcez pas. Manipulez l’outil avec précaution.
• Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne soit
fermement placé sur la pièce à travailler.
• Ne portez et ne transportez pas l’outil et ne le donnez
pas à quelqu’un en laissant le doigt sur la gâchette. Un
déclenchement accidentel peut provoquer des
blessures graves.
• N’utilisez jamais les cloueurs qui portent le symbole
« Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles »
pour des travaux spécifiques, comme par exemple :
– lorsque la modification de la position de clouage
implique l’utilisation d’un échafaudage, d’un
escalier, d’une échelle, etc., pour clouer des lattes
de toit, par exemple ;
– fermer des boîtes ou des caisses ;
– installer des dispositifs de sécurité pour le transport,
par exemple sur des véhicules ou des wagons.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d’explosion, etc., provoqué(e) par le contact avec
des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz,
vérifiez les murs, les plafonds, le plancher, le toit, etc.
• N’utilisez pas l’outil pour fixer des câbles électriques. Il
n’est pas conçu pour l’installation de câbles électriques
et risque d’endommager leur isolation, et par
conséquent, d’augmenter les risques de choc
électrique ou d’incendie.

13
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Assurez-vous que personne ne se trouve au-dessous
de vous lorsque vous travaillez dans un endroit élevé,
et fixez le tuyau d’air de sorte qu’il ne risque pas de se
détacher s’il est secoué ou s’il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous
déplaçant vers l’avant. Vous pouvez facilement perdre
pied si vous clouez en vous déplaçant à reculons.
Lorsque vous insérez des clous sur une surface
verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le
travail de clouage sera moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer si
vous insérez un clou par inadvertance sur un autre clou
ou heurtez un nœud du bois. Le clou risque alors d’être
projeté et de frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même
risque de réagir de manière dangereuse. Choisissez
l’emplacement des clous avec soin.
• N’abandonnez pas un outil chargé ou un compresseur
d’air sous pression exposé au soleil à l’extérieur
pendant une période prolongée. Assurez-vous de
toujours déposer l’outil là où la poussière, le sable, les
copeaux et corps étrangers ne risquent pas d’y
pénétrer.
• N’essayez jamais d’insérer des clous simultanément à
l’intérieur et à l’extérieur d’une pièce. Cela est très
dangereux, car les clous risquent alors de défoncer la
pièce et/ou d’être projetés.
Entretien
• Procédez au nettoyage et à la maintenance de l’outil
une fois le travail terminé. Gardez l’outil en excellente
condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter
qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure liée à la
friction. Retirez toute poussière déposée sur les
pièces.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
• Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil,
sa maintenance et ses réparations doivent être
effectuées dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
INSTALLATION
Choix du compresseur (Fig. 2)
Le compresseur à air doit être conforme à la norme
EN60335-2-34.
Choisissez un compresseur dont la pression et la sortie
d’air sont suffisantes pour assurer un bon rapport coût-
rendement lors de l’utilisation. Le graphique présente la
relation entre la fréquence de clouage, la pression
applicable et la sortie d’air du compresseur.
Ainsi, par exemple, si le clouage s’effectue à un taux
d’environ 15 clous par minute selon une compression de
1,76 MPa (17,6 bar), il faudra un compresseur dont la
sortie d’air est supérieure à 70 litres/minute.
Des régulateurs de pression doivent être utilisés pour
limiter la pression d’air à la pression nominale de l’outil
lorsque l’alimentation de la pression d’air dépasse la
pression nominale de l’outil. Dans le cas contraire, il y a
risque de blessure grave pour l’utilisateur ou les
personnes situées à proximité.
Choix du tuyau d’air (Fig. 3)
Utilisez un tuyau d’air résistant aux pressions élevées.
Utilisez un tuyau d’air le plus gros et court possible pour
assurer un clouage continu et efficace.
ATTENTION :
• La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer
si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le
diamètre du tuyau d’air est trop grand ou trop petit par
rapport à la fréquence de clouage.
Lubrification (Fig. 4)
Pour assurer un rendement optimal, installez un dispositif
d’air (huileur, régulateur, filtre à air) le plus près possible
de l’outil. Réglez le huileur de sorte qu’une goutte d’huile
soit fournie tous les 30 clous. (Fig. 5)
Lorsqu’un dispositif d’air n’est pas utilisé, huilez l’outil
avec de l’huile pour outil pneumatique en versant deux ou
trois gouttes dans le raccord à air. Cela doit être fait avant
et après l’utilisation. Pour une lubrification adéquate, vous
devez activer l’outil à plusieurs reprises après y avoir
versé de l’huile à outil pneumatique.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air avant de régler ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil.
Réglage de la profondeur de clouage
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de régler la
profondeur de clouage. (Fig. 6 et 7)
Si les clous sont enfoncés trop profondément, tournez la
bague de réglage dans le sens horaire. Si les clous sont
enfoncés trop peu profondément, tournez la bague de
réglage dans le sens antihoraire.
La plage de réglage est de 10 mm. (Un tour complet
permet un réglage de 0,8 mm).
Crochet
ATTENTION :
• Débranchez toujours le tuyau lorsque vous suspendez
l’outil à l’aide du crochet.
• Ne suspendez jamais l’outil sur une ceinture ou un
objet similaire. Un déclenchement accidentel
dangereux pourrait se produire. (Fig. 8)

14
Le crochet est pratique pour suspendre l’outil
temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme
de l’autre de l’outil.
Lorsque vous changez sa position d’installation, déposez
la vis à l’aide d’un tournevis. Installez le crochet de l’autre
côté pour l’installation, puis fixez-le à l’aide de la vis.
Installez le crochet de l’autre côté pour l’installation, puis
fixez-le à l’aide de la vis.
Utilisez l’adaptateur de bec.
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant d’installer ou de
déposer l’adaptateur de bec. (Fig. 9)
Utilisez toujours l’adaptateur de bec. Dans le cas
contraire, un glissement risque de se produire ou le
cloueur de ne pas projeter le clou.
Utilisez plutôt l’un des deux adaptateurs de bec A
(transparent), l’un étant installé en usine sur le dispositif
de contact et l’autre rangé sous la poignée.
Si vous travaillez sur des rails de cloisonnement étroits,
utilisez l’un des deux adaptateurs de bec B (noir) fourni
avec l’outil.
Pour fixer l’adaptateur de bec sur le dispositif de contact,
enfoncez-le à fond sur ce dernier.
Verrouillage de la gâchette
Ce cloueur est équipé d’un mécanisme de verrouillage de
la gâchette permettant d’éviter les blessures corporelles
et les dommages matériels dus à un fonctionnement
incorrect de l’outil en dehors de la période de clouage.
(Fig. 10)
Réglez le levier de changement de mode en position
verrouillée afin de verrouiller la gâchette. (Fig. 11)
Avant de procéder au clouage, réglez le levier de
changement de mode en position déverrouillée. Lorsque
vous NE procédez PAS au clouage, veillez à régler le
levier de changement de mode en position verrouillée et à
déconnecter le tuyau d’air.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air avant de charger le
cloueur.
Chargement du cloueur (Fig. 12)
Déconnectez le tuyau d’air de l’outil. Choisissez des clous
adaptés au type de travail effectué. Appuyez sur le levier
de fermeture et ouvrez la porte et le capuchon du
magasin. (Fig. 13)
Placez la bobine de clous dans le magasin. Dévidez
suffisamment de clous pour atteindre le guide-clou.
Placez le premier clou dans le dispositif d’alimentation et
le deuxième clou dans la griffe d’alimentation. Placez les
autres clous dévidés sur le châssis du dispositif
d’alimentation. Fermez le capuchon du magasin
lentement jusqu’à ce qu’il se bloque, après avoir vérifié
que la bobine de clous est en place dans le magasin.
Raccordement du tuyau d’air
Glissez la prise d’air du tuyau d’air dans le raccord à air
du cloueur. Assurez-vous que la prise d’air se verrouille
fermement en position une fois installée dans le raccord à
air.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez à régler le levier de changement de mode en
position verrouillée pour éviter tout déclenchement
involontaire de l’outil lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. (Fig. 14)
Le fait d’appuyer sur la gâchette sans placer le dispositif
de contact contre la pièce à travailler ne doit pas entraîner
le déclenchement de l’outil. (Fig. 15)
Le fait de placer le dispositif de contact contre la pièce à
travailler sans appuyer sur la gâchette ne doit pas
entraîner le déclenchement de l’outil. (Fig. 16)
Ce cloueur est destiné à un clouage intermittent. Le
clouage intermittent consiste à enfoncer des clous l’un
après l’autre selon la méthode suivante.
1. Réglez le levier de changement de mode en position
déverrouillée.
2. Placez le dispositif de contact contre la pièce à
travailler.
3. Puis appuyez sur la gâchette.
Clouage dans du béton
AVERTISSEMENT :
• Utilisez des clous durcis uniquement pour le béton.
L’utilisation d’autres clous risque de provoquer des
blessures graves. Ne clouez pas directement sur le
béton. Des fragments de béton risqueraient alors de
volet en éclat ou les clous de rebondir, entraînant des
blessures graves.
• Lors du clouage, tenez l’outil de sorte qu’il soit
positionné à la verticale sur la surface de clouage.
En cas d’inclinaison de l’outil lors du clouage, des
fragments de béton risquent de volet en éclat ou les
clous de rebondir, entraînant des blessures graves.
• N’utilisez pas l’outil sur des surfaces auxquelles sont
suspendus des objets, par exemple des supports pour
tuyaux d’évacuation, des conduites à poussière, etc.
Choisissez et utilisez des clous pouvant être enfoncés
de 15 mm à 20 mm dans le béton. (Fig. 17)
ATTENTION :
• Utilisez cet outil uniquement pour le béton souple
récemment réalisé. L’utilisation dans du béton dur
risque de faire plier les clous ou de ne pas permettre
un enfoncement suffisant.
• Si le degré de pénétration requis dans le béton est
supérieur à 20 mm, vous risquez de ne pas pouvoir
enfoncer suffisamment les clous. Les clous risquent
d’être enfoncés trop peu profondément, entraînant
l’instabilité de la pièce à travailler et provoquant des
blessures corporelles et des dommages matériels.
Découpage de la feuille
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de découper la
feuille. (Fig. 18)
Tirez la feuille dans le sens de la flèche lors de l’utilisation
de clous collés sur feuille.

15
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant
d’effectuer l’inspection ou la maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Cloueur bloqué
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air et enlevez les
clous du magasin avant de supprimer un blocage.
(Fig. 19 et 20)
Quand un clou est bloqué, procédez comme suit :
Ouvrez le capuchon du magasin et enlevez la bobine à
clous. Insérez une petite tige ou autre similaire dans le
port d’éjection et tapez-la avec un marteau pour sortir le
clou bloqué du port d’éjection. Réinitialisez la bobine de
clous et fermez le capuchon du magasin.
Vidange de l’outil (Fig. 21)
Débranchez le tuyau de l’outil. Placez l’outil de sorte que
le raccord à air soit orienté vers le sol. Purgez-le au
maximum.
Nettoyage de l’outil
Évacuez la poussière collée à l’outil à l’aide d’un souffleur
d’air.
Coiffe (Fig. 22)
Lorsque vous n’utilisez pas le tuyau, débranchez-le.
Ensuite, refermez le raccord à air à l’aide de la coiffe.
Entreposage
Lorsque vous n’utilisez pas le cloueur, rangez-le dans un
endroit chaud et sec.
Maintenance du compresseur, du dispositif d’air et du
tuyau d’air. (Fig. 23 et 24)
Après l’utilisation, vidangez toujours le réservoir du
compresseur et le filtre à air. Si de l’humidité pénètre dans
l’outil, elle risque de causer un rendement médiocre, voire
une panne de l’outil.
Vérifiez régulièrement qu’il y a suffisamment d’huile pour
l’outil pneumatique dans le huileur du dispositif d’air. Les
joints toriques s’useront rapidement en cas de lubrification
insuffisante. (Fig. 25)
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60°C
ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants ou alcalis). Faites courir le tuyau à l’écart de
tout obstacle sur lequel il risquerait dangereusement de
se coincer pendant l’utilisation. Les tuyaux doivent
également être placés à l’écart des bords tranchants et
des zones susceptibles d’entraîner des dommages ou
l’abrasion du tuyau. (Fig. 26)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation ou travail d’entretien ou de réglage doit
être effectué(e) dans un Centre de service après-vente
Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Clous
• Tuyaux d’air
• Lunettes de sécurité
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN792 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG904-2
La valeur totale des vibrations a été mesurée selon la
norme EN792 :
Émission des vibrations (ah) : 3,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH003-14
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine : Cloueur pneumatique à béton
N° de modèle/Type : AN250HC
sont fabriquées en série et

16
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN792
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
13. 3. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

17
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Symbole END105-3
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut!
...... Lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung.
...... Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwendungszweck ENE072-1
Das Werkzeug wurde für das Sichern eines dünnen
Blechs auf Beton entwickelt.
Sicherheitshinweise für Druckluft-
Nagler/-Tacker ENB110-4
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen aufmerksam durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht
beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren
Nachschlagen gut auf.
Um Ihre persönliche Sicherheit, sachgerechten Betrieb
und ordnungsgemäße Wartung des Werkzeugs zu
gewährleisten, lesen Sie vor der Benutzung des
Werkzeugs diese Bedienungsanleitung vollständig durch.
Allgemeine Sicherheit
• Personen, die nicht entsprechend geschult sind, ist die
Benutzung des Werkzeugs ausdrücklich zu
untersagen.
• Dieses Werkzeug ist kein Spielzeug! Sehen Sie das
Werkzeug als Hilfsmittel für Ihre Arbeit an.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen stehen.
• Nehmen Sie auf keinen Fall Veränderungen am
Werkzeug vor.
Persönliche Schutzausrüstungen
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub und
Verletzungen durch Befestigungsmittel stets eine
Schutzbrille.
WARNUNG: Es ist Pflicht des Arbeitgebers, das
Tragen von Schutzbrillen beim Bediener und allen
anderen Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
durchzusetzen.
Nur Australien und Neuseeland
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen und des Gesichts
vor Staub und Verletzungen durch Befestigungsmittel
stets eine Schutzbrille. Die Schutzbrille und der
Gesichtsschutz müssen die Anforderungen der Norm
AS/NZS 1336 erfüllen. (Abb. 1)
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor
Ausblasgeräuschen zu schützen, und tragen Sie
darüber hinaus einen Kopfschutz. Tragen Sie
außerdem leichte, aber keine weite Kleidung. Ärmel
müssen zugeknöpft oder hochgerollt sein. Das Tragen
einer Krawatte ist unzulässig.
1. Schutzbrille
2. Gesichtsschutz
3. Kompressor-Luftleistung pro
Minute
4. Nagelfrequenz
5. Einsteller
6. Zu tief
7. Bündig
8. Zu flach
9. Schraube
10. Haken
11. Kontaktfuß
12. Adapternase
13. Position VERRIEGELT
14. Position FREI
15. Sperrhebel
16. Klappe
17. Auswurfkanal
18. Auslöser
19. Werkstück
20. dünnes Blech
21. Eindringtiefe in den Beton
22. Kappe
23. Ablasshahn
24. Luftfilter
25. Öler
26. Druckluftöl
27. Lösungsmittel
28. Heizplatten
Modell AN250HC
Luftdruck 1,18 - 2,26 MPa (11,8 - 22,6 bar)
Nagellänge 19 bis 25 mm
in streifenmagazinierter Stiftspule
Max. Anzahl Nägel 100 St.
Min. Schlauchdurchmesser 5 mm
Abmessungen (L X B X H) 295 mm X 128 mm X 291 mm
Nettogewicht 2,1 kg

18
Sicherheit am Arbeitsplatz
• Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld. In unaufgeräumten oder dunklen
Bereichen können schnell Unfälle passieren.
• Betreiben Sie das Werkzeug niemals in
explosionsgefährdeten Umgebungen, wie etwa in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Beim Betrieb von Elektrowerkzeugen können
Funken entstehen, die Staub und Dämpfe entzünden
können.
• Halten Sie Kinder und Umstehende auf Abstand, wenn
Sie das Werkzeug betreiben. Ablenkung kann zu
Kontrollverlust führen.
• Beleuchten Sie den Arbeitsbereich ausreichend.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften,
halten Sie insbesondere die vorgeschriebenen
Grenzwerte für Geräuschpegel ein. In bestimmten
Fällen sollte der Geräuschpegel mit Hilfe von Jalousien
gedämpft werden.
Schutzvorrichtungen
• Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher,
dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem
Zustand sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn
nur der Auslöser betätigt oder nur der Kontaktausleger
gegen das Werkstück gedrückt wird. Das Werkzeug
darf nur dann auslösen, wenn beide Aktionen
zusammen durchgeführt werden. Überprüfen Sie das
Werkzeug mit leerem Magazin und voll
durchgezogenem Auslöser auf möglichen fehlerhaften
Betrieb.
• Gehen Sie mit dem Kontaktfuß sorgfältig um: Dieser
Fuß verhindert ein versehentliches Auslösen. Daher
muss er stets am Werkzeug verbleiben und darf nicht
entfernt werden. Auch das Arretieren des Auslösers in
Auslösestellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie
niemals, den Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn eines der Bedienelemente des
Werkzeugs funktionsunfähig oder mangelhaft ist oder
demontiert oder abgeändert wurde.
• Versuchen Sie niemals, das Kontaktelement mittels
Klebeband, Draht o.ä. dauerhaft in gedrückter Stellung
zu fixieren. Dies kann zu schweren oder gar tödlichen
Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie unbedingt das Kontaktelement wie in
dieser Betriebsanleitung vorgegeben. Wenn der
Sicherheitsmechanismus nicht korrekt funktioniert,
können versehentlich Befestigungsmittel
ausgeschossen werden.
• Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, verriegeln Sie
stets den Auslöser, indem Sie den Verriegelungshebel
auf die Position VERRIEGELT drehen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser verriegelt ist,
wenn sich der Verriegelungshebel in der Position
VERRIEGELT befindet.
Bestücken mit Befestigungsmitteln
• Bestücken Sie das Werkzeug nicht mit
Befestigungsmitteln, wenn eines der Auslöseelemente
aktiviert ist.
• Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung
vorgegebenen Befestigungsmittel. Bei Verwendung
anderer Befestigungsmittel kann es zu einer
Fehlfunktion des Werkzeugs kommen.
Energiequelle
• Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine
Druckluftleitung an, bei der der Luftdruck den für das
Werkzeug geeigneten Druckluftbereich um 10 %
übersteigen kann (siehe Tabelle „TECHNISCHE
ANGABEN“). Stellen Sie sicher, dass der vom
Druckluftsystem erzeugte Luftdruck nicht den
zulässigen Luftdruckbereich des Werkzeugs
überschreitet. Stellen Sie den Luftdruck anfänglich auf
den niedrigeren Wert des zulässigen Luftdruckbereichs
ein.
• Betreiben Sie das Werkzeug mit dem niedrigsten für
die Anwendung erforderlichen Druck, um unnötig hohe
Geräuschpegel, erhöhten Verschleiß und resultierende
Fehlschläge zu vermeiden.
• Betreiben Sie das Werkzeug ausschließlich mit
Druckluft. Bei Verwendung von Flaschengas
(Kohlendioxid, Sauerstoff, Stickstoff, Wasserstoff,
Pressluft usw.) oder brennbarem Gas (Wasserstoff,
Propan, Acetylen usw.) als Treibgas für dieses
Werkzeug besteht die Gefahr, dass das Werkzeug
explodiert und schwere Verletzungen verursacht.
• Trennen Sie unter folgenden Gegebenheiten stets den
Luftschlauch ab, und entfernen Sie alle
Befestigungsmittel aus dem Werkzeug:
– wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen,
– bevor Sie verklemmte Befestigungsmittel beseitigen,
– bevor Sie das Werkzeug an einen anderen Ort
transportieren.
• Verwenden Sie ausschließlich das in dieser Anleitung
vorgegebene Öl für Druckluftwerkzeuge.
Bedienungssicherheit
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und auf lockere
Schrauben. Ziehen Sie ggf. lockere Schrauben fest.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um. Das
Werkzeug steht unter hohem Druck, sodass ein durch
grobe Behandlung (Fallenlassen oder Anstoßen)
verursachter Riss eine hohe Gefahr darstellt. Bringen
Sie niemals Einritzungen oder Gravuren in das
Werkzeug ein.
• Brechen Sie die Arbeiten sofort ab, wenn Sie einen
Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug
feststellen. Ein Werkzeug, das Defekte aufweist, darf
nicht verwendet werden.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf Personen in
der Nähe. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich
der Auswurföffnung fern.
• Gehen Sie stets davon aus, dass sich
Befestigungsmittel im Werkzeug befinden.
• Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder
andere Personen, auch dann nicht, wenn sich keine
Befestigungsmittel im Werkzeug befinden.
• Überstürzen Sie die Arbeit nicht, und üben Sie keine
übermäßige Kraft auf das Werkzeug aus. Gehen Sie
mit dem Werkzeug sorgsam um.
• Lösen Sie das Werkzeug erst dann aus, nachdem Sie
es fest auf das Werkstück aufgesetzt haben.
• Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem
Finger am Auslöser, und übergeben Sie das Werkzeug
nicht auf diese Weise an andere Personen. Bei einem

19
versehentlichen Auslösen kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
• Benutzen Sie Nagler/Tacker mit der Aufschrift „Nicht
auf Gerüsten, Leitern verwenden“ niemals für
bestimmte Arbeiten wie z. B.:
– wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste,
Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen
wie z. B. Dachlatten erforderlich sind,
– zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen,
– zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen
z. B. an Fahrzeugen und Waggons.
• Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden, Dächer
und dergleichen sorgfältig auf möglicherweise dort
verlegte Elektrokabel, Gasrohre oder sonstige Rohre
und Leitungen, um elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für das
Befestigen von Elektrokabeln. Das Werkzeug eignet
sich nicht für das Befestigen von Elektrokabeln. Es
kann die Isolierung von Elektrokabeln beschädigen
und dadurch Stromschläge oder Brandverletzungen
verursachen.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb Ihres
Standorts aufhalten, um Gefahren zu vermeiden, wenn
der Luftschlauch plötzlich ruckt oder an Hindernissen
hängen bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Einbringen von
Befestigungsmitteln auf Dächern und anderen
hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Wenn Sie
sich rückwärts bewegen, können Sie leicht den Stand
verlieren. Bringen Sie bei Arbeiten an senkrechten
Flächen die Befestigungsmittel von oben nach unten
ein. Das Ausführen von Nagelarbeiten auf diese Weise
ist weniger ermüdend.
• Ein Befestigungsmittel kann sich verbiegen oder im
Werkzeug verklemmen, wenn Sie versehentlich auf ein
anderes Befestigungsmittel oder einen Astknoten im
Holz treffen. Das Befestigungsmittel kann
herausgeschleudert werden und Personen treffen,
oder das Werkzeug selbst kann sich gefährlich
verhalten. Setzen Sie die Befestigungsmittel mit
Sorgfalt.
• Belassen Sie ein geladenes Werkzeug oder einen
Kompressor nicht längere Zeit in der Sonne, wenn
diese unter Druck stehen. Achten Sie darauf, dass am
Ablageplatz des Werkzeugs keine Fremdkörper wie
Staub, Sand, Späne oder sonstige Materialien in das
Werkzeug eindringen.
• Versuchen Sie niemals, Befestigungsmittel gleichzeitig
von innen und von außen einzuschlagen.
Befestigungsmittel können durchschlagen und/oder
herausfliegen und dabei eine große Gefahr darstellen.
Wartung
• Nehmen Sie unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten
eine Reinigung und Wartung vor. Halten Sie das
Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren
Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern
und Reibungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie
alle Teile von Staub.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von einem
autorisierten Makita-Servicecenter überprüfen.
• Für die Gewährleistung der SICHERHEIT und der
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparatur-
und Wartungsarbeiten ausschließlich von autorisierten
Makita-Servicecentern durchgeführt werden, und es
sollten ausschließlich Original-Ersatzteile von Makita
verwendet werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder bei Missachtung der in dieser
Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise
kann es zu schweren Verletzungen kommen.
INSTALLATION
Auswählen des Kompressors (Abb. 2)
Der Kompressor muss den Anforderungen von EN60335-
2-34 entsprechen.
Wählen Sie einen Kompressor mit ausreichender
Luftdruck- und Luftmengenleistung, um einen
wirtschaftlichen Betrieb zu gewährleisten. Im Diagramm
ist die Beziehung zwischen Einschlagfrequenz bei
entsprechendem Luftdruck und entsprechender
Kompressor-Luftleistung dargestellt.
Wenn das Einschlagen z. B. mit einer Rate von ca.
15 Auslösungen pro Minute bei einem Druck von
1,76 MPa (17,6 bar) erfolgen soll, wird ein Kompressor
mit einer Luftmengenleistung von über 70 Litern pro
Minute benötigt.
Wenn der Druck der Druckluftquelle den Nenndruck des
Werkzeugs überschreitet, muss der Luftdruck mit Hilfe
eines Luftdruckreglers auf den Nenndruck des
Werkzeugs begrenzt werden. Eine Missachtung dieses
Punkts kann zu schweren Verletzungen des Bedieners
oder von sich in der Nähe befindenden Personen führen.
Auswahl des Luftschlauchs (Abb. 3)
Verwenden Sie einen Hochdruck-Luftschlauch.
Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen
Luftschlauch, um einen unterbrechungsfreien und
wirkungsvollen Einschlagvorgang zu gewährleisten.
ACHTUNG:
• Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors oder ein
Luftschlauch mit einer zu großen Länge oder einem zu
kleinen Durchmesser in Bezug auf die
Einschlagfrequenz kann zu einem Absinken der
Eintreibkraft des Werkzeugs führen.
Schmierung (Abb. 4)
Um eine maximale Leistung zu gewährleisten, sollte die
Druckluftarmatur (Öler, Regler, Luftfilter) möglichst nahe
am Werkzeug installiert werden. Stellen Sie den Öler so
ein, dass er einen Tropfen Öl für jeweils 30 Stifte abgibt.
(Abb. 5)
Wenn keine Druckluftarmatur verwendet wird, ölen Sie
das Werkzeug mit Druckluftwerkzeug-Öl, indem Sie 2 bis

20
3 Tropfen in den Druckluftanschluss geben. Dies sollte
vor und nach dem Gebrauch erfolgen. Um eine
ordnungsgemäße Schmierung zu erreichen, muss das
Werkzeug nach dem Einbringen des Druckluftwerkzeug-
Öls mehrere Male ausgelöst werden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Funktion des Werkzeugs einstellen oder überprüfen.
Einstellen der Einschlagtiefe
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Einschlagtiefe anpassen. (Abb. 6 und 7)
Wenn die Stifte zu tief eingetrieben werden, drehen Sie
den Einsteller im Uhrzeigersinn. Werden die Stifte zu
flach eingetrieben, drehen Sie den Einsteller gegen den
Uhrzeigersinn.
Der Einstellbereich beträgt 10 mm. (Eine volle Drehung
ergibt eine Einstellung um 0,8 mm.)
Haken
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, wenn Sie das
Werkzeug am Einhängeclip aufhängen.
• Hängen Sie das Werkzeug nie an einen Hüftgürtel o.ä.
Es kann zu einem gefährlichen, versehentlichen
Auslösen kommen. (Abb. 8)
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug kurzzeitig
aufhängen möchten. Die Befestigung kann an jeder Seite
des Werkzeugs erfolgen.
Um die Befestigungsposition zu ändern, lösen Sie die
Schraube mit einem Schraubendreher. Bringen Sie den
Einhängeclip auf der anderen Seite an, und sichern Sie
ihn mit der Schraube.
Bringen Sie den Einhängeclip auf der anderen Seite an,
und sichern Sie ihn mit der Schraube.
Verwendung des Nasenadapters
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie den
Nasenadapter anbringen oder entfernen. (Abb. 9)
Verwenden Sie stets den Nasenadapter. Andernfalls kann
es zu einem Verrutschen kommen, oder der Nagler
schießt den Nagel nicht einmal aus.
Verwenden Sie üblicherweise einen der zwei
Nasenadapter A (transparent); einer ist werkseitig auf
dem Kontaktfuß befestigt und der andere wird unter dem
Griff aufbewahrt.
Verwenden Sie beim Arbeiten auf engen Teilbahnen
einen der zwei Nasenadapter B (schwarz), die Sie im
Werkzeugkarton finden.
Zum Befestigen des Nasenadapters am Kontaktfuß
drücken Sie den Adapter so weit wie möglich auf den
Kontaktfuß.
Verriegeln des Auslösers
Dieser Nagler ist mit einem Mechanismus zum Sperren
des Auslösens ausgestattet, um Verletzungen und
Beschädigungen aufgrund unzureichender Handhabung
neben dem Einschlagen zu vermeiden. (Abb. 10)
Stellen Sie den Umschalthebel auf die Position
VERRIEGELT, um den Auslöser zu verriegeln. (Abb. 11)
Stellen Sie vor dem Einschlagen von Stiften den
Umschalthebel auf die Position FREI. Werden keine Stifte
eingeschlagen, stellen Sie den Umschalthebel auf jeden
Fall auf die Position VERRIEGELT und trennen Sie den
Luftschlauch ab.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, bevor Sie das
Werkzeug laden.
Laden des Naglers (Abb. 12)
Trennen Sie den Luftschlauch vom Werkzeug. Wählen
Sie die für die auszuführenden Arbeiten geeigneten Stifte
aus. Drücken Sie den Verriegelungshebel nach unten und
öffnen Sie die Magazinkappe. (Abb. 13)
Legen Sie die Stiftspule in das Magazin ein. Spulen Sie
genügend Stifte ab, um die Stiftführung zu erreichen.
Legen Sie den ersten Stift in den Beschicker und den
zweiten in den Beschickungsgreifer. Legen Sie die
anderen, nicht abgespulten Stifte in das
Beschickergehäuse. Schließen Sie die Magazinkappe
langsam, bis sie einrastet, wobei die Nagelspule richtig im
Magazin sitzen muss.
Anschließen des Druckluftschlauchs
Schieben Sie die Anschlussmuffe des Luftschlauchs auf
den Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie sich,
dass die Anschlussmuffe einrastet, nachdem sie auf den
Anschlussnippel geschoben wurde.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass der Umschalthebel in der
Position VERRIEGELT ist, um unerwartete
Fehlauswürfe zu vermeiden, wenn das Werkzeug nicht
verwendet wird.
• Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher,
dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem
Zustand sind. (Abb. 14)
Beim Ziehen am Auslöser, ohne dass der Kontaktfuß das
Werkstück berührt, darf das Werkzeug keinen Stift
auswerfen. (Abb. 15)
Berührt der Kontaktfuß das Werkstück, ohne dass Sie am
Auslöser ziehen, darf das Werkzeug keinen Stift
auswerfen. (Abb. 16)
Dieser Nagler eignet sich nur für absatzweises Nageln.
Beim absatzweisen Nageln wird Stift um Stift anhand der
folgenden Schritte eingeschlagen.
1. Stellen Sie den Umschalthebel auf die Position FREI.
2. Drücken Sie den Kontaktfuß auf das Werkstück.
3. Und betätigen Sie anschließend den Auslöser.
Einschlagen von Stiften in Beton
WARNUNG:
• Verwenden Sie für Beton ausschließlich gehärtete
Stifte.
Die Verwendung anderer als der für den Zweck
vorgesehenen Stifte kann zu schweren Verletzungen
führen. Schlagen Sie den Stift nicht direkt auf dem
Other manuals for AN250HC
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita AN930H User manual

Makita
Makita FN001G User manual

Makita
Makita AN504 User manual

Makita
Makita GN900 User manual

Makita
Makita DPT353 User manual

Makita
Makita AN610H User manual

Makita
Makita PT001G User manual

Makita
Makita AF633 User manual

Makita
Makita AN911H User manual

Makita
Makita AN611 User manual

Makita
Makita AN935H User manual

Makita
Makita LXTP01 User manual

Makita
Makita PT001GZ01 User manual

Makita
Makita DBN500 Manual

Makita
Makita GN900 User manual

Makita
Makita AN620H User manual

Makita
Makita AN902 User manual

Makita
Makita PT354D User manual

Makita
Makita Gas nailer GN900SE User manual

Makita
Makita BPT350 User manual