Makita AN510H User manual

GB Construction Nailer
Instruction Manual
F
Cloueuse pour travaux de construction
Manuel d’instructions
D Baunagler
Betriebsanleitung
I Chiodatrice a bobina
Istruzioni per l’uso
NL Nagelpistool voor bouwwerk
Gebruiksaanwijzing
E
Clavadora de clavos para la construcción Manual de instrucciones
P
Pregador para construção Manual de instruções
DK
Konstruktionssømpistol Brugsanvisning
GR Οικοδομικς καρφωτήρας Οδηγίες χρήσεως
AN510H

2
9
10
11
11
12
12
34
56
78
678
3
4
5
(L/min)
120
100
80
60
40
20
0
0 20 100806040
2.26 MPa (22.6 bar)
1.77 MPa (17.7 bar)
1.18 MPa (11.8 bar)
1
2(times/min)
009376
009367009180
009368 009375
004294
009373 009366
13
12

3
18
16
17
15
19
20
13
21
13
21
22
23
21
21
23
910
11 12
13 14
15 16
14
15
009361
009364009360
009365 009369
009362
009363 009359

4
24
25
Stove
Thinner
17 18
19 20
21
009370
004320
009371
009193 004317

5
END106-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
• Read instruction manual.
• Lire le mode d’instructions.
• Bitte Betriebsanleitung lesen.
• Leggete il manuale di istruzioni.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Lea el manual de instrucciones.
• Leia o manual de instruções.
• Læs brugsanvisningen.
•Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Wear safety glasses.
• Porter des lunettes de protection.
• Schutzbrille tragen.
• Indossare occhiali di protezione.
• Draag een veiligheidsbril.
• Póngase gafas de seguridad.
• Utilize óculos de segurança.
• Bær sikkerhedsbriller.
•Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.
• Do not use on scaffoldings, ladders.
• Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur une échelle.
• Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden.
• Non usare su impalcature, scale a pioli.
• Niet gebruiken op stellingen, ladders, enz.
• No utilizar en andamios, escaleras de mano.
• Não utilizar em andaimes ou escada.
• Må ikke anvendes på stilladser, stiger.
•Μη χρησι#οποιήσετε σε σκαλωσιές, σκάλες.

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Compressor air output per
minute
2 Nailing frequency
3 Adjuster
4 Shallow
5Deep
6 Too deep
7Flush
8 Too shallow
9Screw
10 Hook
11 Protrusion
12 Nose adapter
13 Contact element
14 Lever
15 Door
16 Adjustfit
17 Change plate
18 Arrow
19 Nail guide
20 Feeder
21 Trigger
22 Workpiece
23 Change lever
24 Cap
25 Drain cock
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE059-1
Intended use
The tool is intended for the preliminary interior work such
as fixing floor joists or common rafters and framing work
in 2” x 4” housing.
ENB109-5
Pneumatic nailer/stapler safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in serious injury, electric shock and/or fire.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
For personal safety and proper operation and mainte-
nance of the tool, read this instruction manual before
using the tool.
General safety
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• No horseplay. Respect the tool as a working imple-
ment.
• Do not operate when under the influence of alcohol,
drugs or the like.
• Never alter the tool.
Personal protective equipments
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer’s responsibility to enforce
the use of safety eye protection equipment by the tool
operators and by other persons in the immediate work-
ing area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to protect
your eyes from dust or fastener injury. The safety
glasses and the face shield should conform with the
requirements of AS/NZS 1336.
000114
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
Model AN510H
Air pressure 0.98 – 2.26 MPa (9.8 – 22.6 bar)
Nail length Wire-collated coil nail 27 mm – 50 mm
Sheet-collated coil nail 25 mm – 50 mm
Nail capacity Wire-collated coil nail 200 pcs., 400 pcs.
Sheet-collated coil nail 200 pcs.
Min. hose diameter 5.0 mm
Pneumatic tool oil ISO VG32 or equivalent
Dimensions (L x H x W) 260 mm x 255 mm x 111 mm
Net weight 1.4 kg
Safety glasses
Face shield

7
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate the tool in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Operating the tool can create sparks which may ignite
the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating the
tool. Distractions can cause you to lose control.
• Illuminate the work area sufficiently.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
Safety devices
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
fasteners unloaded and the pusher in fully pulled posi-
tion.
• Do not play with the contact element: it prevents acci-
dental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
• Do not attempt to keep the contact element depressed
with tape or wire. Death or serious injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Fasteners may be driven accidentally if the
safety mechanism is not working correctly.
Loading fasteners
• Do not load the tool with fasteners when any one of the
operating controls is activated.
• Use only fasteners specified in this manual. The use of
any other fasteners may cause malfunction of the tool.
Power source
• Never connect the tool to compressed air line where
the air pressure can exceed the suitable air pressure
range of the tool, specified in the “SPECIFICATIONS”
table, by 10%. Make sure that the pressure supplied by
the compressed air system does not exceed the suit-
able air pressure range of the tool. Set the air pressure
initially to the lower value of the suitable air pressure
range.
• Operate the tool at the lowest pressure required for the
application, in order to prevent unnecessarily high
noise levels, increased wear and resulting failures.
• Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen, hydro-
gen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, propane,
acetylene, etc.) is used as a power source for this tool,
the tool will explode and cause serious injury.
• Always disconnect the air hose and remove all of the
fasteners:
– when unattended;
– before performing any maintenance or repair;
– before cleaning a jam;
– before moving the tool to a new location.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
Operational safety
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop the operation immediately if you notice something
wrong or out of the ordinary with the tool. An improperly
functioning tool must not be used.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• Always assume that the tool contains fasteners.
• Never point the tool toward yourself or anyone whether
it contains fasteners or not.
• Do not rush the job or force the tool. Handle the tool
carefully.
• Do not activate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece.
• Never hold or carry the tool with a finger on the trigger
or hand it to someone in this condition. Accidental firing
can cause serious injury.
• Never use fastener driving tools marked with the sym-
bol “Do not use on scaffoldings, ladders” for specific
application for example:
– when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
– closing boxes or crates;
– fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like care-
fully to avoid possible electrical shock, gas leakage,
explosions, etc. caused by striking live wires, conduits
or gas pipes.
• Do not use the tool for fastening electrical cables. It is
not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby caus-
ing electric shock or fire hazards.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent dan-
ger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, drive fasteners as
you move forward. It is easy to lose your footing if you
drive fasteners while inching backward. When driving
fasteners against perpendicular surface, work from the
top to the bottom. You can perform driving operations
with less fatigue by doing so.
• A fastener will be bent or the tool can become jammed
if you mistakenly drive fastener on top of another fas-
tener or strike a knot in the wood. The fastener may be
thrown and hit someone, or the tool itself can react
dangerously. Place the fasteners with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
• Never attempt to drive fasteners from both the inside
and outside at the same time. Fasteners may rip
through and/or fly off, presenting a grave danger.
Service
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize friction-
related wear. Wipe off all dust from the parts.
• Ask Makita authorized service center for periodical
inspection of the tool.

8
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY, main-
tenance and repairs should be performed by Makita
Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
INSTALLATION
Selecting compressor (Fig. 1)
The air compressor must comply with the requirements
of EN60335-2-34.
The air compressor must comply with the requirements
of ANSI B19.3.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency, applicable
pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 60 times per minute at a compression of
1.77 MPa (17.7 bar), a compressor with an air output
over 40 liters/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose (Fig. 2)
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the nailing frequency may
cause a decrease in the driving capability of the tool.
Lubrication (Fig. 3)
Before and after use, oil the tool with pneumatic tool oil
by placing two or three drops into the air fitting. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting the nailing depth (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the depth
of nailing.
If nails are driven too deep, turn the adjuster clockwise. If
nails are driven too shallow, turn the adjuster counter-
clockwise.
The adjustable range is 0 – 6 mm. (One full turn allows
0.8 mm adjustment.)
Hook (Fig. 6)
CAUTION:
• Always disconnect the hose when hanging the tool
using the hook.
• Never hang the tool on a waist belt or like. Dangerous
accidental firing may result.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
This hook can be installed on either side of the tool.
Install the hook on another side for installation and then
secure it with the screw.
Board adapter and floor adapter (Fig. 7)
CAUTION:
• Always disconnect the hose before installing or remov-
ing the nose adapter.
Attach the board adapter for plaster board and other sid-
ing boards, and the floor adapter for flooring. The board
adapter is attached to the contact arm cover when
shipped.
When unable to remove the nose adapter easily, use a
slotted bit screwdriver and the like.
Replacing nose adapter (Fig. 8)
Remove the nose adapter by grabbing its top and pulling
it down.
To attach the nose adapter to the contact arm, press it
onto the contact arm as far as it will go.
Standard air pressure and adjusting method
Refer to the table below to adjust air pressure.
Turn the nailing depth adjuster counterclockwise as far as
it will go.
Perform test nailing. If nails are driven too deep, turn the
adjuster clockwise. If nailing depth cannot be adjusted as
desired, set the air pressure higher.
009711
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before loading the
nailer.
Loading the nailer
CAUTION:
• Make sure that the coil support plate is set to the cor-
rect step for used nails.
Disconnect the air hose from the tool. Select nails suit-
able for your work. Depress the latch lever and open the
door and magazine cap. (Fig. 9)
Lift and turn the coil support plate so that the arrow with
nail size indicated on the coil support plate will point to
the corresponding graduation increment marked on the
magazine. If the tool is operated with the coil support
plate set to the wrong step, poor nail feed or malfunction
of the tool may result. (Fig. 10)
Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil
enough nails to reach the feed claw. Place the first nail in
the driver channel and the second nail in the feed claw.
Application Standard air pressure
Nailing for wooden beddings 1.77 MPa (17.7 bar)
Nailing for gypsum boards
Nailing for interior materials 0.98 MPa (9.8 bar)
Nailing for floor materials 1.57 MPa (15.7 bar)

9
Place other uncoiled nails on feeder body. Close the
magazine cap slowly until it lock after checking to see
that the nail coil is set properly in the magazine. (Fig. 11)
Connecting air hose
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the
nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position
when installed onto the air fitting. A hose coupling must
be installed on or near the tool in such a way that the
pressure reservoir will discharge at the time the air sup-
ply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1. To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger, or
2. Pull the trigger first and then place the contact ele-
ment against the workpiece. (Fig. 12 & 13)
• No. (1) method is for intermittent nailing, when you wish
to drive a nail carefully and very accurately.
No. (2) method is for continuous nailing.
CAUTION:
• However when the tool is set to the “Intermittent Nail-
ing” mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-
PULLED POSITION, an unexpected nailing could
occur, if contact element is allowed to re-contact
against the workpiece or the other surface under the
influence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, perform as fol-
lows;
– A. Do not place the contact element against the work-
piece with excessive force.
– B. Pull the trigger fully and hold it on for 1 – 2 seconds
after nailing.
• For No. (1) method, set the change lever to the
position.
For No. (2) method, set the change lever to the
position.
After using the change lever to change the nailing
method, always make sure that the change lever is
properly set to the position for the desired nailing
method. (Fig. 14 & 15)
Cutting off the sheet (Fig. 16)
CAUTION:
• Always disconnect the hose before cutting off the
sheet.
Tear off the output sheet in the direction of the arrow
when using the sheet collated nails.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Jammed nailer (Fig. 17 & 18)
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the nails
from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert a
small rod or the like into the ejection port and tap it with a
hammer to drive out the nail jamming from the ejection
port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
Drain tool
Remove the hose from the tool. Place the tool so that the
air fitting faces down to the floor. Drain as much as possi-
ble.
Cleaning of tool
Iron dust that adhere to the magnet can be blown off by
using an air duster.
Cap (Fig. 19)
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap.
Storage
When not in use, the nailer should be stored in a warm
and dry place.
Maintenance of compressor and air hose
After operation, always drain the compressor tank. If
moisture is allowed to enter the tool, it may result in poor
performance and possible tool failure. (Fig. 20)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
(Fig. 21)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Nails
• Air hoses
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.

10
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN792:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG904-2
Vibration
The vibration total value determined according to EN792:
Vibration emission (
ah
)
: 3.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH003-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Construction Nailer
Model No./ Type: AN510H
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN792
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Sortie d’air à la minute du
compresseur
2 Fréquence de clouage
3 Dispositif de réglage
4 Peu profond
5 Profond
6 Trop profond
7Auras
8 Pas assez profond
9Vis
10 Crochet
11 Saillie
12 Adaptateur de bec
13 Élément de contact
14 Levier
15 Porte
16 Dispositif d’ajustement
17 Plaque de changement
18 Flèche
19 Guide clou
20 Dispositif d’alimentation
21 Gâchette
22 Pièce
23 Levier de changement de mode
24 Bouchon
25 Robinet de vidange
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE059-1
Utilisations
L’outil est conçu pour les travaux intérieurs préliminaires
tels que la fixation des solives de plancher et des che-
vrons, ainsi que pour les travaux de charpente dans les
maisons à ossature 2” x 4”.
ENB109-5
Consignes de sécurité pour cloueuse/agrafeuse
pneumatique
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de bles-
sure grave, de choc électrique et/ou d’incendie si les
mises en garde et les instructions ne sont pas respec-
tées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer une
utilisation et un entretien adéquats, veuillez lire ce
manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
Consignes générales de sécurité
• Ne permettez pas l’utilisation de l’outil par les person-
nes qui n’ont pas lu les instructions.
• Pas de bousculade. Respectez l’outil en tant qu’instru-
ment de travail.
• Ne l’utilisez pas avec des facultés affaiblies par l’alcool,
une drogue, etc.
• Ne modifiez jamais l’outil.
Dispositifs de protection personnelle
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux contre les poussières ou les clous/agrafes.
AVERTISSEMENT : L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un dispositif de protection des yeux
aux utilisateurs des outils et à toute personne présente
dans l’aire de travail.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et un écran
facial pour protéger vos yeux contre les poussières ou
les clous/agrafes. Les lunettes de sécurité et la visière
doivent être conformes aux exigences de la norme AS/
NZS 1336.
000114
• Portez une protection d’oreilles pour les protéger con-
tre le bruit, et portez un casque de sécurité. Les vête-
ments portés doivent être légers et ne doivent pas être
amples. Veuillez boutonner ou rouler vos manches. Ne
portez pas de cravate.
Modèle AN510H
Pression d’air 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – 22,6 bar)
Longueur de clou Clous reliés par fils métalliques 27 mm – 50 mm
Clous reliés par bande 25 mm – 50 mm
Capacité en clous Clous reliés par fils métalliques 200 pièces, 400 pièces
Clous reliés par bande 200 pièces
Diamètre min. du tuyau 5,0 mm
Huile à outil pneumatique ISO VG32 ou équivalent
Dimensions (L x H x P) 260 mm x 255 mm x 111 mm
Poids net 1,4 kg
Lunettes de sécurité
Visière

12
Sécurité de l’aire de travail
• Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
aires de travail encombrées et sombres ouvrent la
porte aux accidents.
• N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives,
par exemple en présence de liquides, gaz ou poussiè-
res inflammables. L’utilisation de l’outil peut produire
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou émanations.
• Gardez les enfants et passants à l’écart pendant vous
utilisez l’outil. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle de l’outil.
• Éclairez suffisamment la zone de travail.
• Il se peut que vous deviez respecter des limites de
niveau de bruit spécifiées dans la réglementation
locale. Dans certains cas, des volets doivent être ins-
tallés pour limiter le bruit.
Dispositifs de sécurité
• Avant l’utilisation, assurez-vous que tous les dispositifs
de sécurité fonctionnent bien. L’outil ne doit pas se
déclencher sur simple activation de la gâchette ou sur
simple pression du bras de contact contre le bois. Il ne
doit se déclencher que lorsque ces deux actions sont
effectuées. Vérifiez l’absence de tout dysfonctionne-
ment éventuel avec les clous/agrafes retirés et avec le
pousseur complètement tiré.
• Ne jouez pas avec l’élément de contact : comme il pré-
vient le déclenchement accidentel, il doit être laissé sur
l’outil ; ne le retirez pas. Il est aussi très dangereux de
fixer la gâchette sur la position de marche (ON).
N’essayez jamais de fixer la gâchette. N’utilisez jamais
un outil dont une des commandes est inutilisable,
déconnectée, modifiée ou déficiente.
• N’essayez pas de maintenir l’élément de contact
enfoncé avec du ruban ou du fil. Il y a risque de décès
ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours l’élément de contact en suivant les
instructions du présent manuel. Si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas bien, des clous/agrafes peu-
vent être entraînés accidentellement.
Chargement des clous/agrafes
• Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors que l’une
de ses commandes est activée.
• Utilisez exclusivement les clous/agrafes spécifiés dans
le présent manuel. L’utilisation d’autres clous/agrafes
peut causer le dysfonctionnement de l’outil.
Source d’alimentation
• Ne connectez jamais l’outil à une ligne d’air comprimé
dont la pression dépasse de 10% ou plus la plage de
pression d’air adéquate pour l’outil indiquée dans le
tableau “SPÉCIFICATIONS”. Assurez-vous que la
pression fournie par le dispositif d’air comprimé ne
dépasse pas la plage de pression d’air adéquate pour
l’outil. Réglez initialement la pression d’air sur la plus
petite valeur de la plage de pression d’air adéquate.
• Utilisez l’outil avec la plus faible pression nécessaire à
l’exécution du travail, pour éviter d’émettre inutilement
un niveau de bruit élevé, ainsi que pour éviter l’usure
rapide de l’outil et les pannes qui s’ensuivent.
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air
comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane, acéty-
lène, etc.) comme source de pression de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer une bles-
sure grave.
• Déconnectez toujours le tuyau d’air, et retirez tous les
clous/agrafes :
– lorsque vous laissez l’outil sans surveillance ;
– avant d’effectuer l’entretien ou la réparation de
l’outil ;
– avant de retirer des clous/agrafes bloqués ;
– avant de déplacer l’outil d’un endroit à un autre.
• Utilisez uniquement l’huile à outil pneumatique spéci-
fiée dans le présent manuel.
Sécurité de fonctionnement
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Manipulez l’outil prudemment, car la pression élevée à
l’intérieur de l’outil peut être dangereuse s’il se fissure
sous l’effet d’une manipulation brusque (en l’échappant
ou en le heurtant). N’essayez pas de tailler ou graver
une inscription sur l’outil.
• Cessez immédiatement l’utilisation si vous constatez
un dysfonctionnement ou une anomalie sur l’outil.
L’outil ne doit pas être utilisé s’il ne fonctionne pas bien.
• Ne pointez la sortie d’éjection vers aucune personne
qui se trouve à proximité. Gardez les mains et les pieds
à l’écart de la zone de sortie d’éjection.
• Prenez toujours pour acquis que l’outil contient des
clous/agrafes.
• Qu’il contienne ou non des clous/agrafes, ne pointez
jamais l’outil vers vous-même ou vers quelqu’un
d’autre.
• Ne travaillez pas trop vite et ne forcez pas l’outil. Mani-
pulez l’outil prudemment.
• N’activez l’outil qu’après l’avoir appuyé fermement con-
tre la pièce à travailler.
• Ne saisissez ou transportez jamais l’outil avec un doigt
sur la gâchette, et ne le passez pas à quelqu’un dans
cette condition. Le déclenchement accidentel peut cau-
ser une grave blessure.
• Il ne faut jamais utiliser les outils de clouage qui portent
l’indication “Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur
une échelle” pour des applications particulières, telles
que par exemple :
– lorsque, pour changer d’emplacement de clouage, il
faut utiliser un échafaudage, un escalier, une échelle
ou une structure similaire, par exemple lorsque vous
clouez des lattes de toit ;
– pour fermer des boîtes ou caisses ;
– pour installer des dispositifs de sécurité, par exem-
ple, sur un véhicule ou un wagon.
• Vérifiez soigneusement le mur, plafond, plancher, toit
ou autre structure pour éviter les risques de choc élec-
trique, de fuite de gaz, d’explosion, etc., au contact de
fils dénudés, de conduites ou de tuyaux de gaz.
• N’utilisez pas l’outil pour fixer des câbles électriques. Il
n’est pas conçu pour la pose de câbles électriques et il
peut endommager leur gaine isolante, ce qui comporte
un risque de choc électrique et d’incendie.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assu-
rez-vous qu’il n’y a personne sous vous lorsque vous
travaillez dans un endroit élevé, et fixez le tuyau d’air
de sorte qu’il ne risque pas de se détacher s’il est brus-
quement secoué ou s’il se coince.

13
• Sur les toits et autres emplacements élevés, posez les
clous/agrafes en vous déplaçant vers l’avant. Vous ris-
quez de perdre pied facilement si vous posez les clous/
agrafes tout en reculant petit à petit. Lorsque vous
posez des clous/agrafes sur une surface verticale, fai-
tes-le du haut vers le bas. De cette façon le travail de
pose sera moins exigeant physiquement.
• Le clou ou l’agrafe risque de plier, ou l’outil de se blo-
quer si vous posez un clou ou une agrafe par inadver-
tance sur un autre clou, une autre agrafe ou un nœud.
Le clou ou l’agrafe risque alors d’être projeté et de frap-
per quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de réagir
de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement
des clous/agrafes avec soin.
• N’abandonnez pas pour une période prolongée un outil
chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé
au soleil à l’extérieur. Assurez-vous de toujours dépo-
ser l’outil en un endroit où la poussière, le sable, les
copeaux et corps étrangers ne risquent pas d’y péné-
trer.
• N’essayez jamais de poser des clous/agrafes des côtés
intérieur et extérieur en même temps. Cela est très
dangereux, puisque les clous/agrafes risquent alors de
défoncer la pièce et/ou d’être projetés.
Réparation
• Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil dès
votre travail terminé. Maintenez l’outil en excellente
condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter
qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure entraînée par
la friction. Retirez toute poussière déposée sur les piè-
ces.
• Faites inspecter l’outil régulièrement dans un centre de
service après-vente agréé Makita.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, son entretien et sa réparation doivent être effec-
tués dans un centre de service après-vente agréé
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
INSTALLATION
Sélection du compresseur (Fig. 1)
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la
norme EN60335-2-34.
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la
norme ANSI B19.3.
Choisissez un compresseur dont la capacité de pressuri-
sation et de sortie d’air assurera un bon rapport qualité/
coût. Le graphique indique la relation entre la fréquence
de clouage, la pression applicable et la sortie d’air du
compresseur.
Ainsi, par exemple, un clouage à raison d’environ
60 clous par minute avec une pression de 1,77 MPa
(17,7 bar) nécessite une sortie d’air supérieure à
40 litres/min.
Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression
d’air fournie dépasse la capacité nominale de
l’outil.Autrement, l’utilisateur et les personnes présentes
courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air (Fig. 2)
Utilisez un tuyau d’air résistant aux pressions élevées.
Le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible, pour assurer un travail de clouage continu et
efficace.
ATTENTION :
• La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer
si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le tuyau
d’air est trop long ou d’un diamètre trop petit pour la
fréquence de clouage.
Lubrification (Fig. 3)
Avant et après l’utilisation, lubrifiez l’outil avec de l’huile
pour outil pneumatique, en versant deux ou trois gouttes
dans le raccord à air. Pour assurer une lubrification adé-
quate, il faut faire déclencher l’outil à quelques reprises
après l’insertion de l’huile à outil pneumatique.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Toujours déconnectez le tuyau avant de régler l’outil ou
de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de clouage (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Toujours déconnectez le tuyau avant de régler la pro-
fondeur de clouage.
Si les clous sont plantés trop profondément, tournez le
dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre. Si les clous ne sont pas plantés assez profondé-
ment, tournez le dispositif de réglage dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre.
La plage de réglage s’étend de 0 à 6 mm. (Un tour com-
plet correspond à un réglage de 0,8 mm.)
Crochet (Fig. 6)
ATTENTION :
• Toujours débranchez le tuyau avant de suspendre
l’outil avec le crochet.
• Ne jamais suspendre l’outil à un ceinturon, etc. L’outil
pourrait se déclencher accidentellement, ce qui est
dangereux.
Le crochet est pratique pour suspendre l’outil temporaire-
ment. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre
de l’outil.
Posez le crochet de l’autre côté, puis fixez-le à l’aide de
la vis.
Adaptateur de panneau et adaptateur de plancher
(Fig. 7)
ATTENTION :
• Déconnectez le tuyau avant d’installer ou de retirer
l’adaptateur de bec.
Fixez l’adaptateur de panneau pour les panneaux de plâ-
tre et autres panneaux latéraux, et l’adaptateur de plan-
cher pour les planchers. L’adaptateur de panneau est fixé
au couvercle du bras de contact en usine.
Si l’adaptateur de bec est difficile à retirer, utilisez un
tournevis à pointe plate ou un outil similaire.

14
Remplacement de l’adaptateur de bec (Fig. 8)
Retirez l’adaptateur de bec en le saisissant par le haut et
en tirant vers le bas.
Pour fixer l’adaptateur de bec au bras de contact, pres-
sez-le à fond contre le bras de contact.
Pression d’air standard et méthode de réglage
Pour ajuster la pression d’air, reportez-vous au tableau
ci-dessous.
Tournez complètement le dispositif de réglage de la pro-
fondeur de clouage dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Faites un test de clouage. Si les clous sont plantés trop
profondément, tournez le dispositif de réglage dans le
sens des aiguilles d’une montre. S’il n’est pas possible
de régler l’outil sur la profondeur de clouage désirée,
réglez-le sur une pression d’air plus élevée.
009711
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Déconnectez le tuyau d’air avant de charger la
cloueuse.
Chargement de la cloueuse
ATTENTION :
• Assurez-vous que la plaque de soutien de la bobine est
réglée sur la graduation correspondant aux clous utili-
sés.
Déconnectez le tuyau d’air de l’outil. Sélectionnez des
clous adéquats pour le type de travail à effectuer. Rele-
vez le levier de fermeture, puis ouvrez la porte et le bou-
chon de magasin. (Fig. 9)
Soulevez et tournez la plaque de soutien de la bobine, de
sorte que la flèche correspondant à la taille de clou indi-
quée sur la plaque pointe vers la valeur de graduation
correspondante sur le magasin. Si vous utilisez l’outil
alors que la plaque de soutien de la bobine de clous
n’est pas placée sur la bonne position, l’alimentation en
clous risque d’être mauvaise et l’outil risque de mal fonc-
tionner. (Fig. 10)
Placez la bobine de clous sur la plaque de soutien.
Débobinez assez de clous pour atteindre la griffe d’ali-
mentation. Placez le premier clou dans le canal d’entraî-
nement et le second clou dans la griffe d’alimentation.
Placez les clous non embobinés sur le dispositif d’ali-
mentation. Fermez lentement le bouchon du magasin
jusqu’à ce qu’il se verrouille, après vous être assuré que
la bobine de clous est bien installée dans le magasin.
(Fig. 11)
Raccordement du tuyau d’air
Glissez la douille à air du tuyau d’air dans le raccord à air
de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est ver-
rouillée fermement en position lorsque vous installez le
raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur ou
près de l’outil de sorte que le réservoir de pression se
vide au moment de la déconnexion du raccord d’adduc-
tion d’air.
UTILISATION
ATTENTION :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
1. Pour clouer, vous pouvez placer l’élément de contact
contre la pièce et appuyer sur la gâchette, ou
2. appuyer d’abord sur la gâchette puis placer l’élé-
ment de contact contre la pièce. (Fig. 12 et 13)
• La méthode (1) convient bien au clouage intermittent,
lorsque vous désirez enfoncer les clous soigneuse-
ment, avec une grande précision.
La méthode (2) convient bien au clouage continu.
ATTENTION :
• Toutefois, si l’outil est réglé en mode de “clouage inter-
mittent”, AVEC LA GÂCHETTE MAINTENUE À MI-
COURSE, vous risquez de clouer par inadvertance si
l’élément de contact touche à nouveau la pièce à tra-
vailler ou toute autre surface sous l’effet du recul.
Pour éviter ce clouage accidentel, procédez comme
suit :
– A. N’appliquez pas une pression excessive lorsque
vous posez l’élément de contact contre la pièce à
travailler.
– B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la dans
cette position 1 ou 2 secondes après le clouage.
• Pour la méthode N° (1), réglez le levier de changement
de mode sur la position .
Pour la méthode N° (2), réglez le levier de changement
de mode sur la position .
Après avoir modifié la méthode de clouage avec le
levier de changement de mode, assurez-vous toujours
que le levier de changement de mode est correctement
réglé sur la position qui correspond à la méthode de
clouage désirée. (Fig. 14 et 15)
Découpage de la bande de clous (FIg. 16)
ATTENTION :
• Verrouillez déconnectez le tuyau avant de découper la
bande.
Détachez la bande sortie dans le sens de la flèche lors-
que vous utilisez les clous en bande.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant
d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Application Pression d’air standard
Clouage pour literie en bois 1,77 MPa (17,7 bar)
Clouage pour plaques de
plâtre
Clouage pour matériaux
intérieurs
0,98 MPa (9,8 bar)
Clouage pour matériaux de
plancher 1,57 MPa (15,7 bar)

15
Cloueuse bloquée (Fig. 17 et 18)
ATTENTION :
• Avant de débloquer la cloueuse, vous devez déconnec-
ter le tuyau et retirer les clous du magasin.
Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit :
Ouvrez le bouchon du magasin et retirez la bobine de
clous. Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la
sortie d’éjection et frappez dessus légèrement avec un
marteau pour retirer les clous coincés dans la sortie
d’éjection. Remettez en place la bobine de clous et fer-
mez le bouchon du magasin.
Vidange de l’outil
Retirez le tuyau de l’outil. Placez l’outil de sorte que le
raccord à air soit orienté vers le plancher. Vidangez le
plus possible.
Nettoyage de l’outil
Le fer pulvérulent qui adhère à l’aimant s’enlève facile-
ment à l’aide d’une poire soufflante.
Bouchon (Fig. 19)
Après l’utilisation, déconnectez le tuyau d’air. Mettez
ensuite le bouchon sur le raccord à air.
Rangement
Après l’utilisation, vous devez ranger la cloueuse dans un
emplacement chaud et sec.
Entretien du compresseur et du tuyau d’air
Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du compres-
seur. L’outil risque de mal fonctionner ou de tomber en
panne si l’humidité y pénètre.
(Fig. 20)
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60°C
ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants, substances alcalines). Il faut également faire
courir le tuyau à l’écart des obstacles où il risquerait de
se coincer pendant l’utilisation de l’outil.
Les tuyaux doivent également être placés à l’écart des
bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner
l’endommagement ou l’abrasion du tuyau. (Fig. 21)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Clous
• Tuyaux d’air
• Lunettes de sécurité
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN792 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG904-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations déterminée selon EN792 :
Émission de vibrations (ah) : 3,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH003-14
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Cloueuse pour travaux de construction
N° de modèle / Type : AN510H
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suiva-
ntes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN792
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Kompressor-Luftleistung pro
Minute
2 Nagelfrequenz
3 Einsteller
4Flach
5Tief
6 Zu tief
7 Bündig
8 Zu flach
9 Schraube
10 Haken
11 Vorsprung
12 Mundstückadapter
13 Kontaktfuß
14 Hebel
15 Tür
16 Passung einstellen
17 Platte wechseln
18 Pfeil
19 Nagelführung
20 Zuführer
21 Auslöser
22 Werkstück
23 Umschalthebel
24 Kappe
25 Ablasshahn
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE059-1
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für vorbereitende Innenarbeiten, wie das
Befestigen von Bodenbalken oder allgemeinen Dachspar-
ren und Balkenwerk beim 2” × 4” Hausbau, vorgesehen.
ENB109-5
Sicherheitswarnungen für Druckluftnagler/-hefter
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem schweren Verletzungen, elektrischen Schlag und/
oder Brand führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Um Ihre persönliche Sicherheit und sachgerechten
Betrieb und Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten,
sollten Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung
des Werkzeugs durchlesen.
Allgemeine Sicherheit
• Ungeübten Personen ist die Benutzung des Werkzeugs
zu untersagen.
• Kein Herumalbern. Respektieren Sie das Werkzeug als
Arbeitsmittel.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht unter dem Einfluss
von Alkohol, Drogen oder dergleichen.
• Das Werkzeug keinesfalls abändern.
Persönliche Schutzausrüstung
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub oder
Befestigerverletzungen stets eine Schutzbrille.
WARNUNG: Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich,
den Gebrauch von Schutzbrillen für die Werkzeugbe-
nutzer und andere Personen im unmittelbaren Arbeits-
bereich durchzusetzen.
Nur für Australien und Neuseeland
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub oder
Befestigerverletzungen stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz. Schutzbrille und Gesichtsschutz
müssen den Anforderungen von AS/NZS 1336 ent-
sprechen.
000114
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem
Auspuffgeräusch und Kopfverletzungen zu schützen.
Tragen Sie auch leichte, aber keine lose Kleidung.
Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt werden.
Tragen Sie keine Krawatte.
Modell AN510H
Luftdruck 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – 22,6 bar)
Nagellänge Drahtverbundener Coil-Nagel 27 mm – 50 mm
Folienverbundener Coil-Nagel 25 mm – 50 mm
Nagelkapazität Folienverbundener Coil-Nagel 200 Stücke, 400 Stücke
Folienverbundener Coil-Nagel 200 Stücke
Min. Schlauchdurchmesser 5,0 mm
Druckluftwerkzeugöl ISO VG32 oder gleichwertiges Öl
Abmessungen (L × H × B) 260 mm x 255 mm x 111 mm
Nettogewicht 1,4 kg
Schutzbrille
Gesichtsschutz

17
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche führen zu
Unfällen.
• Betreiben Sie das Werkzeug nicht in explosiven Umge-
bungen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüs-
sigkeiten, Gasen oder Staub. Beim Betrieb des
Werkzeugs können Funken entstehen, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung des Werkzeugs vom Arbeitsbereich fern.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kon-
trolle verlieren.
• Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeits-
platzes.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften,
indem Sie die Geräuschpegel innerhalb der vorge-
schriebenen Grenzen halten. In bestimmten Fällen
sollten Jalousien verwendet werden, um Lärm einzu-
dämmen.
Schutzvorrichtungen
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der Aus-
löser gezogen oder nur der Kontaktarm gegen das
Holz gedrückt wird. Es darf nur auslösen, wenn beide
Aktionen durchgeführt werden. Überprüfen Sie das
Werkzeug mit leerem Magazin und voll angezogenem
Drücker auf möglichen fehlerhaften Betrieb.
• Spielen Sie nicht mit dem Kontaktfuß herum: Er verhü-
tet eine versehentliche Auslösung, weshalb er montiert
bleiben muss und nicht entfernt werden darf. Die Arre-
tierung des Auslösers in der Einschaltstellung ist eben-
falls sehr gefährlich. Versuchen Sie niemals, den
Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, falls irgendein Bedienungselement des Werk-
zeugs funktionsunfähig, abgetrennt, abgeändert oder
mangelhaft ist.
• Versuchen Sie nicht, den Kontaktfuß mit Klebeband
oder Draht gedrückt zu halten. Es kann sonst zu tödli-
chen oder schweren Verletzungen kommen.
• Überprüfen Sie den Kontaktfuß gemäß der Anweisung
in dieser Anleitung. Falls der Sicherheitsmechanismus
nicht korrekt funktioniert, können Befestiger versehent-
lich abgeschossen werden.
Laden von Befestigern
• Beladen Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn
eines der Bedienungselemente aktiviert ist.
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebe-
nen Befestiger. Die Verwendung anderer Befestiger
kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs verursa-
chen.
Kraftquelle
• Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine Druck-
luftleitung an, deren Luftdruck den in der Tabelle
„TECHNISCHE DATEN“ angegebenen empfohlenen
Luftdruckbereich des Werkzeugs um 10% überschrei-
tet. Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsy-
stem gelieferte Luftdruck nicht den geeigneten
Luftdruckbereich des Werkzeugs überschreitet. Stellen
Sie den Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren Wert
des empfohlenen Luftdruckbereichs ein.
• Betreiben Sie das Werkzeug mit dem für die Arbeit
erforderlichen niedrigsten Druck, um unnötig hohe
Geräuschpegel, erhöhten Verschleiß und daraus resul-
tierende Ausfälle zu vermeiden.
• Betreiben Sie das Werkzeug nur mit Druckluft. Falls
Flaschengas (Kohlendioxid, Sauerstoff, Stickstoff, Was-
serstoff, Pressluft usw.) oder brennbares Gas (Wasser-
stoff, Propan, Acetylen usw.) als Treibgas für dieses
Werkzeug verwendet wird, besteht die Gefahr, dass
das Werkzeug explodiert und schwere Verletzungen
verursacht.
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, und entfernen
Sie alle Befestiger:
– wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist;
– bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch-
führen;
– bevor Sie einen Nagelstau beseitigen;
– bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren.
• Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung angege-
bene Druckluftwerkzeugöl.
Betriebssicherheit
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls anziehen.
• Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig, da es unter
hohem Druck steht, der gefährlich sein kann, falls ein
Riss durch grobe Behandlung (Fallenlassen oder
Anstoßen) verursacht wird. Versuchen Sie nicht, in das
Werkzeug einzuritzen oder einzugravieren.
• Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie einen
Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug fest-
stellen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es
nicht einwandfrei funktioniert.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe
befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom
Bereich der Auswurföffnung fern.
• Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass das
Werkzeug Befestiger enthält.
• Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder
andere Personen, ganz gleich, ob es Befestiger enthält
oder nicht.
• Vermeiden Sie hastiges Arbeiten oder übermäßige
Druckausübung auf das Werkzeug. Behandeln Sie das
Werkzeug sorgfältig.
• Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf das
Werkstück aufgesetzt ist.
• Halten oder tragen Sie das Werkzeug niemals mit
einem Finger am Auslöser, und übergeben Sie es auch
niemals jemand in diesem Zustand. Versehentliche
Auslösung kann schwere Verletzungen verursachen.
• Benutzen Sie niemals mit der Aufschrift „Nicht auf
Gerüsten, Leitern verwenden“ versehene Nagler für
spezifische Anwendungen, wie z.B.:
– wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste, Trep-
pen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen, wie
z.B. Dachlatten erforderlich sind;
– zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
– zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen
z.B. an Fahrzeugen und Wagen.
• Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach und
dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit stromfüh-
renden Kabeln, Isolierrohren oder Gasrohren verur-
sachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht zur Befestigung von
elektrischen Kabeln. Es ist nicht für die Installation von
elektrischen Kabeln ausgelegt und kann deren Isolie-
rung beschädigen, was zu einem elektrischen Schlag
oder Brand führen kann.

18
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf siche-
ren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich,
dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplät-
zen keine Personen unterhalb aufhalten, und sichern
Sie den Luftschlauch, um Gefahren zu verhüten, falls
er plötzlich ruckt oder hängen bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Nageln auf Dächern und ande-
ren hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Wenn
Sie sich rückwärts bewegen, können Sie leicht den
Stand verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an senkrech-
ten Flächen von oben nach unten. Dadurch ermüden
Sie nicht so schnell beim Nageln.
• Ein Befestiger kann sich verbiegen oder im Werkzeug
verklemmen, wenn Sie versehentlich auf einen ande-
ren Befestiger oder einen Knoten im Holz treffen. Der
Befestiger kann herausgeschleudert werden und
jemand treffen, oder das Werkzeug selbst kann gefähr-
lich reagieren. Setzen Sie die Befestiger mit Sorgfalt.
• Lassen Sie das geladene Werkzeug oder den Kom-
pressor nicht längere Zeit unter Druck in der Sonne lie-
gen. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz des
Werkzeugs kein Staub, Sand, Späne oder Fremdkör-
per in das Werkzeug eindringen.
• Versuchen Sie niemals, gleichzeitig von innen und
außen zu nageln. Befestiger können durchschlagen
und/oder herausfliegen, was eine große Gefahr dar-
stellt.
Wartung
• Führen Sie eine Reinigung und Wartung unmittelbar
nach Abschluss der Arbeit durch. Halten Sie das Werk-
zeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren Sie
bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhüten und Rei-
bungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie alle Teile
von Staub.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von einer autori-
sierten Makita-Kundendienststelle überprüfen.
• Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparatur- und
Wartungsarbeiten nur von autorisierten Makita-Kun-
dendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
INSTALLATION
Wahl des Kompressors (Abb. 1)
Der Luftkompressor muss den Anforderungen von
EN60335-2-34 entsprechen.
Der Luftkompressor muss den Anforderungen von
ANSI B19.3 entsprechen.
Wählen Sie einen Kompressor mit reichlicher Luftdruck-
und Luftmengenleistung, um kosteneffizienten Betrieb zu
gewährleisten. Das Diagramm zeigt die Beziehung zwi-
schen Nagelfrequenz, anwendbarem Druck und Kom-
pressor-Luftleistung.
Wenn der Nagelbetrieb beispielsweise mit einer Rate von
ca. 60 Auslösungen pro Minute bei einem Druck von
1,77 MPa (17,7 bar) erfolgt, ist ein Kompressor mit einer
Luftmengenleistung von über 40 Liter/Minute erforder-
lich.
Druckregler müssen verwendet werden, um den Luft-
druck auf den Nenndruck des Werkzeugs zu begrenzen,
wenn der Luftquellendruck den Nenndruck des Werk-
zeugs überschreitet. Eine Missachtung dieses Punkts
kann zu schweren Verletzungen des Werkzeugbenutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen führen.
Wahl des Luftschlauchs (Abb. 2)
Verwenden Sie einen hochdruckfesten Luftschlauch.
Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen Luft-
schlauch, um kontinuierlichen, effizienten Nagelbetrieb
zu gewährleisten.
VORSICHT:
• Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors oder ein
Luftschlauch mit einer zu großen Länge oder einem zu
kleinen Durchmesser in Bezug auf die Nagelfrequenz
kann eine Abnahme der Eintreibleistung des Werk-
zeugs verursachen.
Schmierung (Abb. 3)
Ölen Sie das Werkzeug vor und nach dem Gebrauch mit
Druckluftwerkzeugöl, indem Sie zwei bis drei Tropfen Öl
in den Anschlussnippel geben. Für eine einwandfreie
Schmierung muss das Werkzeug ein paar Mal ausgelöst
werden, nachdem das Druckluftwerkzeugöl eingegeben
worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die Funk-
tion des Werkzeugs einstellen oder überprüfen.
Einstellen der Nageltiefe (Abb. 4 u. 5)
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Nageltiefe einstellen.
Falls die Nägel zu tief eingetrieben werden, drehen Sie
den Einsteller im Uhrzeigersinn. Falls die Nägel zu flach
eingetrieben werden, drehen Sie den Einsteller im Uhr-
zeigersinn.
Der Einstellbereich beträgt 0 – 6 mm. (Eine ganze
Umdrehung entspricht einer Verstellung um 0,8 mm.)

19
Haken (Abb. 6)
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, wenn Sie das
Werkzeug mit dem Haken aufhängen.
• Hängen Sie das Werkzeug niemals an einen Hüftgürtel
oder dergleichen. Es kann zu einer gefährlichen verse-
hentlichen Auslösung kommen.
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorüberge-
hend aufzuhängen. Der Haken kann auf beiden Seiten
des Werkzeugs angebracht werden.
Bringen Sie den Haken zur Installation auf der anderen
Seite an, und sichern Sie ihn dann mit der Schraube.
Verschalungsadapter und Bodenadapter (Abb. 7)
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie den
Mundstückadapter anbringen oder abnehmen.
Befestigen Sie den Verschalungsadapter für das Ver-
putzbrett und andere Seitenbretter, sowie den Bodenad-
apter für den Bodenbelag. Der Verschalungsadapter ist
beim Versand an der Kontaktarms-Abdeckung ange-
bracht.
Wenn der Mundstückadapter nicht leicht entfernt werden
kann, verwenden Sie einen geschlitzten Schraubenzie-
her oder dergleichen.
Ersetzen des Mundstückadapters (Abb. 8)
Entfernen Sie den Mundstückadapter, indem Sie seine
Oberseite anfassen und nach unten ziehen.
Um den Mundstückadapter am Kontaktarm zu befesti-
gen, drücken Sie ihn so weit wie möglich auf den Kon-
taktarm.
Standard-Luftdruck und Einstellmethode
Nehmen Sie zum Einstellen des Luftdrucks auf die nach-
stehende Tabelle Bezug.
Drehen Sie den Nageltiefeneinsteller bis zum Anschlag
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Führen Sie eine Probenagelung durch. Falls die Nägel zu
tief eingetrieben werden, drehen Sie den Einsteller im
Uhrzeigersinn. Lässt sich die Nageltiefe nicht wunschge-
mäß einstellen, erhöhen Sie den Luftdruck.
009711
MONTAGE
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, bevor Sie den
Nagler laden.
Beladen des Naglers
VORSICHT:
• Achten Sie darauf, dass der Magazinboden auf die kor-
rekte Stufe für gebrauchte Nägel eingestellt ist.
Trennen Sie stets den Luftschlauch vom Werkzeug ab.
Wählen Sie die für Ihre Arbeit geeigneten Nägel aus.
Drücken Sie den Rasthebel nieder, um die Tür und den
Magazindeckel zu öffnen. (Abb. 9)
Heben Sie den Magazinboden an, und drehen Sie ihn so,
dass der Pfeil mit der Nagelgrößenanzeige auf dem
Magazinboden auf den entsprechenden Teilstrich am
Magazin zeigt. Falls das Werkzeug mit falsch eingestell-
tem Magazinboden betrieben wird, kann es zu schlech-
tem Nageltransport oder einer Funktionsstörung des
Werkzeugs kommen. (Abb. 10)
Legen Sie die Nagelcoil auf den Magazinboden. Wickeln
Sie die Coil so weit ab, dass die Nägel die Vorschubklaue
erreichen. Platzieren Sie den ersten Nagel in den Trei-
berkanal und den zweiten Nagel in die Vorschubklaue.
Platzieren Sie weitere abgewickelte Nägel auf den Zufüh-
rer. Schließen Sie den Magazindeckel vorsichtig, nach-
dem Sie sich vergewissert haben, dass die Nagelcoil
korrekt in das Magazin eingelegt ist. (Abb. 11)
Anschließen des Luftschlauchs
Schieben Sie die Anschlussmuffe des Luftschlauchs auf
den Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie
sich, dass die Anschlussmuffe fest einrastet, wenn sie
auf den Anschlussnippel geschoben wird. Eine
Schlauchkupplung muss so am Werkzeug oder in des-
sen Nähe installiert werden, dass der Druckvorrat abge-
lassen wird, wenn die Luftquellenkupplung abgetrennt
wird.
BETRIEB
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
1. Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Kon-
taktfuß auf das Werkstück und ziehen den Auslöser,
oder
2. Ziehen Sie zuerst den Auslöser, und setzen Sie
dann den Kontaktfuß auf das Werkstück. (Abb. 12
u. 13)
• Die Methode Nr. (1) eignet sich für absatzweises
Nageln, wenn Sie einen Nagel sorgfältig und sehr
genau eintreiben wollen.
Die Methode Nr. (2) eignet sich für kontinuierliches
Nageln.
VORSICHT:
• Ist das Werkzeug jedoch auf den Modus „Absatzweises
Nageln“ eingestellt, kann BEI HALB GEDRÜCKTEM
AUSLÖSER eine plötzliche Auslösung erfolgen, falls
der Kontaktfuß unter dem Einfluss des Rückpralls
erneut mit dem Werkstück oder einer anderen Oberflä-
che in Berührung kommt.
Um eine solche plötzliche Auslösung zu vermeiden,
beachten Sie Folgendes:
– A. Drücken Sie den Kontaktfuß nicht mit übermäßiger
Kraft gegen das Werkstück.
– B. Drücken Sie den Auslöser ganz durch, und halten
Sie ihn nach dem Nageln noch 1 – 2 Sekunden lang
gedrückt.
• Stellen Sie den Umschalthebel für Methode Nr. (1) auf
die Position .
Stellen Sie den Umschalthebel für Methode Nr. (2) auf
die Position .
Nachdem Sie die Nagelmethode mit dem Umschalthe-
bel geändert haben, vergewissern Sie sich stets, dass
der Umschalthebel korrekt auf die Position für die
gewünschte Nagelmethode eingestellt ist. (Abb. 14 u.
15)
Anwendung Standard-Luftdruck
Nageln für Holzauflager 1,77 MPa (17,7 bar)
Nageln für Gipskartonbauplatten
Nageln für Innenmaterial 0,98 MPa (9,8 bar)
Nageln für Fußbodenmaterial 1,57 MPa (15,7 bar)

20
Abschneiden der Folie (Abb. 16)
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die Folie
abschneiden.
Reißen Sie die Ausgangsfolie in Pfeilrichtung ab, wenn
Sie folienverbundene Nägel verwenden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch vom Werkzeug ab,
bevor Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten ausfüh-
ren.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Blockierter Nagler (Abb. 17 u. 18)
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, und nehmen
Sie die Nägel aus dem Magazin heraus, bevor Sie eine
Blockierung beseitigen.
Gehen Sie bei einer Blockierung des Naglers folgender-
maßen vor:
Öffnen Sie den Magazindeckel, und entnehmen Sie die
Nagelcoil. Führen Sie eine kleine Stange oder derglei-
chen in die Auswurföffnung ein, und klopfen Sie mit
einem Hammer darauf, um den klemmenden Nagel aus
der Auswurföffnung auszutreiben. Legen Sie die Nagel-
coil wieder ein, und schließen Sie den Magazindeckel.
Entleeren des Werkzeugs
Trennen Sie den Schlauch vom Werkzeug ab. Halten Sie
das Werkzeug so, dass der Anschlussnippel nach unten
gerichtet ist. Entleeren Sie das Werkzeug so weit wie
möglich.
Reinigen des Werkzeugs
Am Magnet haftender Eisenstaub kann mit einer Blaspi-
stole weggeblasen werden.
Kappe (Abb. 19)
Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, ist der Schlauch
abzutrennen. Verschließen Sie dann den Anschlussnip-
pel mit der Kappe.
Lagerung
Bei Nichtbenutzung sollte der Nagler an einem warmen
und trockenen Ort gelagert werden.
Wartung von Kompressor und Luftschlauch
Nach jedem Betrieb sollte Kompressortank entleert wer-
den. In das Werkzeug eingedrungene Feuchtigkeit kann
eine Verschlechterung der Leistung und ein mögliches
Versagen des Werkzeugs verursachen. (Abb. 20)
Halten Sie den Luftschlauch von Wärmequellen (über
60°C) und Chemikalien (Verdünner, starken Säuren oder
Laugen) fern. Achten Sie auch darauf, dass sich der
Schlauch nicht an Hindernissen verfängt, was während
des Betriebs gefährlich sein kann.
Der Schlauch darf auch nicht mit scharfen Kanten oder
Gegenständen in Berührung kommen, die eine Beschä-
digung oder Abrieb des Schlauchs verursachen können.
(Abb. 21)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-
sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Nägel
• Luftschläuche
• Schutzbrille
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN792:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 96 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG904-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert ermittelt gemäß EN792:
Vibrationsemission (ah): 3,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
Other manuals for AN510H
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita AN901 User manual

Makita
Makita AN621 User manual

Makita
Makita AG090 User manual

Makita
Makita PT001G User manual

Makita
Makita DPT353 User manual

Makita
Makita AN620H User manual

Makita
Makita AN923 User manual

Makita
Makita DPT350 User manual

Makita
Makita GF600 User manual

Makita
Makita AN923 User manual

Makita
Makita GN420C User manual

Makita
Makita DBN600 User manual

Makita
Makita DPT353 User manual

Makita
Makita AF505 Quick start guide

Makita
Makita AN451 User manual

Makita
Makita AN943 Quick start guide

Makita
Makita DPT351ZJ User manual

Makita
Makita DBN500 User manual

Makita
Makita AN504 User manual

Makita
Makita DFN350 User manual