Makita DPT353Y1J User manual

DPT353
EN Cordless Pin Nailer INSTRUCTION MANUAL 5
FR Cloueur sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 11
DE Akku-Pintacker BETRIEBSANLEITUNG 17
IT Chiodatrice per chiodi a spillo
a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 24
NL Accunagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING 30
ES Clavadora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 36
PT Pinador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 43
DA Akku-stiftepistol BRUGSANVISNING 49
EL Φορητό καρφωτικό βελονιών ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 55
TR Akülü Başsız Çivi Çakma
Tabancası KULLANMA KILAVUZU 62

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
2
Fig.4
A
B
Fig.5
AB
1
Fig.6
2
13
Fig.7
1
Fig.8
2

3
2
4
1
Fig.9
4
3
1
2
Fig.10
Fig.11
1
2
3
Fig.12
1
Fig.13
4
1
3
2
Fig.14
1
2
Fig.15
3

Fig.16
Fig.17
1
2
Fig.18
1
2
3
Fig.19
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DPT353
Pin nail size ø0.6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm
Pin nail magazine capacity 100 pcs.
Dimensions without hook (L x W x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Net weight 2.0 kg 2.2 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Intended use
Thetoolisintendedforpressingpinnailsintoconstruc-
tionmaterialssuchastimbers.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN60745:
Soundpressurelevel(LpA):76dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
ThevibrationtotalvaluedeterminedaccordingtoEN60745:
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluehasbeen
measured in accordance with the standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluemay
alsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING:
Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclaredemission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
toprotecttheoperatorthatarebasedonanestima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool.Failuretofollowallinstructionslistedbelow
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Cordless nailer safety warnings
1. Always assume that the tool contains fasten-
ers.Carelesshandlingofthenailercanresultin
unexpectedringoffastenersandpersonalinjury.
2. Do not point the tool towards yourself or any-
one nearby. Unexpected triggering will discharge
thefastenercausinganinjury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece.Ifthetool
isnotincontactwiththeworkpiece,thefastener
maybedeectedawayfromyourtarget.
4. Disconnect the tool from the power source
when the fastener jams in the tool. While
removingajammedfastener,thenailermaybe
accidentallyactivatedifitispluggedin.
5. Use caution while removing a jammed fas-
tener.Themechanismmaybeundercompression
andthefastenermaybeforcefullydischarged
whileattemptingtofreeajammedcondition.
6. Do not use this nailer for fastening electrical
cables. Itisnotdesignedforelectriccableinstal-
lationandmaydamagetheinsulationofelectric
cablestherebycausingelectricshockorre
hazards.

6ENGLISH
7. Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer's responsibility
to enforce the use of safety eye protection
equipment by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
8.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
9. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
10. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
11. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or y off, pre-
senting a grave danger.
12. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
13. Never use fastener driving tools marked with
the symbol "Do not use on scaffoldings, lad-
ders" for specic application for example:
•
when changing one driving location to another
involvestheuseofscaffoldings,stairs,ladders,
orladderalikeconstructions,e.g.rooflaths;
• closingboxesorcrates;
• ttingtransportationsafetysystemse.g.on
vehicles and wagons.
14. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
15. Use only fasteners specied in this manual.
The use of any other fasteners may cause
malfunction of the tool.
16. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving fasteners.
17. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
18. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
19.
Never fasten into any materials which may allow the
fastener to puncture and y through as a projectile.
20. Never actuate the switch trigger and contact
element at the same time until you are pre-
pared to fasten workpieces. Allow the work-
piece to depress the contact element. Never
defeat its purpose by securing the contact
element back or by depressing it by hand.
21.
Never tamper with the contact element. Check the
contact element frequently for proper operations.
22. Always remove fasteners from the tool when
not in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consultingan
expertforhazardousmaterialisrequired.Pleasealso
observepossiblymoredetailednationalregulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthebatteryin
such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwillalso
voidtheMakitawarrantyfortheMakitatoolandcharger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

7ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions:
Overload protection
Whenthetool/batteryisoperatedinamannerthat
causesittodrawanabnormallyhighcurrent,thetool
automatically stops without any indication. In this sit-
uation,turnthetooloffandstoptheapplicationthat
causedthetooltobecomeoverloaded.Thenturnthe
tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically.Inthissituation,letthetool/batterycool
beforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automaticallyandthebatteryindicatorshowsfollowing
state.Inthiscase,removethebatteryfromthetooland
chargethebattery.
On Off Blinking
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforfewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Indicating the remaining battery
capacity
Country specic
When you either pull the switch trigger or push the con-
tactelement,thebatteryindicatorshowstheremaining
batterycapacity.
►Fig.3: 1. Battery indicator
Theremainingbatterycapacityisshownasthefollow-
ingtable.

8ENGLISH
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On Off Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Trigger-lock button
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from B side to
lock the switch trigger in the OFF position.
►Fig.4: 1.Trigger-lockbutton2.Switchtrigger
►Fig.5
Topreventtheswitchtriggerfromaccidentallypulled,
thetrigger-lockbuttonisprovided.
Topulltheswitchtrigger,depressthetrigger-lockbutton
fromAside.
Afteruse,alwayspressinthetrigger-lockbuttonfromBside.
Adjusting the depth of pin-nailing
WARNING: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before adjusting the depth of nailing.
Depthofpin-nailingcanbeadjustedonthispinnailer.To
adjustthedepthofnailing,turntheadjuster.Thedepth
ofnailingisthedeepestwhentheadjusteristurnedfully
intheAdirectionshowninthegure.Itwillbecomeshal-
lowerastheadjusteristurnedintheBdirection.Depth
canbeadjusted1.5mmtothemaximum.
►Fig.6: 1.Adjuster
►Fig.7: 1.Toodeep2. Flush 3.Tooshallow
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger or actuate the contact element to
lightupthelamp.Thelampkeepsonlightingwhilepull-
ing the switch trigger or actuating the contact element.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger and the contact element.
►Fig.8: 1. Lamp
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
thelamp.Becarefulnottoscratchthelensoflamp,or
it may lower the illumination.
NOTE:Eveninthelamplightsupwhenthebattery
powerresidualgetssmall,pinnailermaynotrepin
nails.Inthiscase,chargethebatterycartridge.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always make sure that your ngers
are not placed on the switch trigger or the con-
tact element and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the pin nailer.
Loading the pin nailer
CAUTION: Always make sure that the battery
cartridge is removed before loading the pin nailer.
Unintentionalringmaycausepersonalinjuriesand
property damage.
CAUTION: Do not abruptly slide the magazine
of the pin nailer loaded with pin nails.Accidentally
dropping pin nails especially when working in high
placesmaycausepersonalinjuries.
CAUTION: Load pin nails in the correct direc-
tion. Loading in wrong direction may cause prema-
turewearandtearofthedriveranddamageofthe
other parts.
CAUTION: Do not use deformed connected
pin nails.Usepinnailsspeciedinthismanual.
Usingpinnailsotherthanthosespeciedmaycause
pinnailjammingandbreakageofthepinnailer.
1. Removethebatterycartridge.
2.
Pressthelockingleverandslidethemagazinebackward.
3. Alignthetipofpinnailswiththegroovesatthe
bottomofthemagazineandpushthewholepartofpin
nailstowardthedriverguide.(Becarefultoplacepin
nails in the right direction.)
►Fig.9: 1. Pin nails 2.Magazine3. Locking lever
4. Driver guide
4. Afterloadingpinnails,pushbackthemagazinein
place until it clicks.
Toremovepinnails,followtheinstallationprocedures
in reverse.
Nose adapter
CAUTION: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before installing the nose adapter.
Whenringpinnailsonthematerialwitheasily-marredsur-
faces,usethenoseadapter.Toinstallthenoseadapter,place
it over the driver guide cover so that the protrusion inside the
noseadaptertstothedentinthedriverguidecover.
You can store the nose adapter on the holder on the
backendofthemagazinetokeepitfrombeinglost.

9ENGLISH
►Fig.10: 1. Dent 2. Protrusion 3. Nose adapter
4. Holder
Hook
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. Dropping the pin nailer, which is caused
bythehookaccidentallycomingoutofplace,may
causeunintentionalringandresultinpersonal
injuries.
►Fig.11
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.
Toinstallthehook,insertitintoagrooveinthetool
housing on either side and then secure it with a screw.
Toremove,loosenthescrewandthentakeitout.
►Fig.12: 1. Groove 2. Hook 3.Screw
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.13: 1. Hex wrench
OPERATION
Testing the safety system
WARNING: Make sure all safety systems are
in working order before operation. Failure to do
so may cause personal injuries.
►Fig.14: 1.Trigger-lockbutton2.Switchtrigger
3. Contact element 4.Magazine
Testsafetysystemsforpossiblefaultbeforeoperation
asfollows.
1. Unloadpinnailsfromthetoolandkeepthemaga-
zine opened.
2. Installthebatterycartridgeandreleasethetrigger
lock.
3. Only pull the switch trigger without touching the
contact element against the material.
4. Only touch the contact element against the mate-
rial without pulling the switch trigger.
Ifthetooloperatesinthecaseof3and4above,the
safetysystemsarefaulty.Stopusingthetoolimmedi-
ately and ask your local service center.
Driving pin nails
WARNING: Continue to place the contact
element rmly on the material until the pin nail is
driven completely.Unintentionalringmaycause
personalinjuries.
1. Release the trigger lock.
2. Placeatthecontactelementonthematerial.
3. Pulltheswitchtriggerfullytodriveapinnail.
4. Todrivethenextpinnail,releaseyourngerfrom
the switch trigger once, and then repeat the step 2 and
3above.
►Fig.15: 1.Switchtrigger2. Contact element
You can also drive the pin nails when dragging the
tool to the next area with the contact element pressed
against the material and pulling the switch trigger.
►Fig.16
Iftheheadofthepinnailremainsabovetheworkpiece
surface,drivethepinnailwhileholdingthepinnailer
headrmlyagainsttheworkpiece.
►Fig.17
NOTE:Iftheheadofthepinnailstillremainsabove
the workpiece even you hold the pin nail head,
thematerialmaynotbesuitableforthepinnailer.
Continuing to use the pin nailer on such material may
resultinadamagetothedriverofthepinnailerand/
orpinnailerjamming.
Anti dry re mechanism
WARNING: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before loading the pin nailer.
Whenthenumberofremainingpinnailsinthemaga-
zineare0-3pieces,theswitchtriggercannolongerbe
pulled.Atthistime,insertanewstripofpinnailsinthe
magazineandtheswitchtriggercanbepulledagain.
NOTE:Whenringadifferentlengthofpinnails
shortlyaftertheanti-dryringdevicehasactuated,
insertanewstripofpinnailsintothemagazineand
reawayallthepriorpinnailsthathaveremainedon
junkmaterial.
Checking remaining pin nails
Youcanchecktheamountofremainingpinnails
through the sight window.
Theredindicatormovestowardfasteningopeningwith
theamountofremainingpinnailsbecomesmaller.
►Fig.18: 1.Sightwindow2. Indicator
Removing jammed pin nails
WARNING: Always make sure that the battery
cartridge is removed before removing jammed
pin nails.
Takeoutpinnailsthatremaininsidethemagazine.
Remove three screws with the hex wrench that are
securing the driver guide cover.
Takethejammednailsfromthenailguidegroovethat
has appeared.
Whenitisdifculttotakeoutthejammednails,further
remove two screws with the hex wrench that are secur-
ingthecontacttopcover.Thentakethemout.
►Fig.19: 1. Driver guide cover 2.Screw3. Contact
top cover

10 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Pinnails
• Makitagenuinebatteryandcharger
• Safetygoggles
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DPT353
Tailledescloussanstête ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm
Capacitédumagasinàcloussanstête 100 pièces
Dimensions sans le crochet (L x l x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm
Tensionnominale 18 V c.c.
Batterie BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Poids net 2,0 kg 2,2 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Utilisations
L’outilestconçupourenfoncerdescloussanstêtedans
desmatériauxdeconstructioncommeduboisd’œuvre.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60745:
Niveau de pression sonore (LpA):76dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser80
dB(A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
ValeurtotaledevibrationdéterminéeselonEN60745:
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2ou moins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT :
Veuillez lire les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique.Lenon-respectde
touteslesinstructionsindiquéesci-dessouspeutentraîner
uneélectrocution,unincendieet/oudegravesblessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour cloueur
sans l
1.
Prenez toujours pour acquis que l’outil contient des
éléments de xation. Une manipulation imprudente du
cloueurpeutprovoqueruneprojectioninattenduedes
élémentsdexationetdesblessurescorporelles.
2. Ne dirigez pas l’outil vers vous-même ou vers
quiconque se trouvant à proximité. Un déclen-
chement inattendu de la gâchette expulsera un
élémentdexationentraînantdesblessures.

12 FRANÇAIS
3. N’enclenchez l’outil qu’après l’avoir appuyé
fermement contre la pièce.Sil’outiln’estpasen
contactaveclapièce,leélémentdexationpeut
êtredéviédesacible.
4. Débranchez toujours l’outil de sa source
d’alimentation lorsqu’un élément de xation
est coincé dans l’outil.Lorsquevousretirez
unélémentdexationcoincé,vousrisquezde
déclencheraccidentellementlecloueursicelui-ci
estbranché.
5. Prenez garde lorsque vous retirez un élément
de xation coincé.Lemécanismepeutêtrecom-
priméetleélémentdexationpeutêtrepropulsé
énergiquementpendantquevousessayezdele
décoincer.
6. N’utilisez pas ce cloueur pour xer des câbles
électriques. Iln’estpasconçupourlaposede
câblesélectriquesetpeutendommagerleurgaine
isolante,cequicomporteunrisqued’électrocution
etd’incendie.
7. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au
contact de la poussière ou d’une vis.
AVERTISSEMENT : L’employeur a la res-
ponsabilité d’imposer le port d’un dispositif de
protection oculaire aux utilisateurs des outils
et à toute autre personne présente dans la
zone immédiate de travail.
8. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la
zone de sortie d’éjection.
9. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
10. Retirez toujours la batterie avant de charger
des éléments de xation, de procéder à un
réglage, une inspection ou l’entretien, ou
après utilisation.
11. Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité avant utilisation. N’essayez jamais
d’enfoncer des éléments de xation des côtés
intérieur et extérieur du mur en même temps.
Cela est très dangereux, puisque les éléments
de xation risquent alors de passer à travers
et/ou d’être projetés.
12.
Regardez où vous posez les pieds et maintenez
un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Assurez-vous que personne ne se trouve des-
sous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.
13. N’utilisez jamais des outils destinés à enfon-
cer des éléments de xation portant la mention
« Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une
échelle » dans les cas suivants :
• Lorsquelepassaged’unlieud’utilisation
àunautreimpliquel’utilisationd’échafau-
dages,d’escaliersoud’échellesoudestruc-
tures similaires, par exemple des lattes de
toiture;
• Pourfermerdesboîtesoudescaisses;
• Pourinstallerdessystèmesassurantla
sécurité lors du transport, par exemple sur
des véhicules ou des wagons.
14. Vériez soigneusement le mur, plafond, plan-
cher, toit ou autre structure pour éviter les
risques d’électrocution, de fuite de gaz, d’ex-
plosion, etc., en agrafant des ls dénudés, des
conduites ou des tuyaux de gaz.
15. Utilisez exclusivement les éléments de xation
spéciés dans le présent manuel. L’utilisation
d’autres éléments de xation peut causer le
dysfonctionnement de l’outil.
16. Ne modiez pas l’outil ni n’essayez de l’utiliser
pour une autre tâche qu’enfoncer des élé-
ments de xation.
17. N’utilisez pas l’outil sans éléments de xation.
Cela réduit la durée de vie de l’outil.
18. Cessez immédiatement l’utilisation si vous
constatez un dysfonctionnement ou une ano-
malie sur l’outil.
19. N’enfoncez jamais de éléments de xation
dans des matériaux qu’ils peuvent percer et
traverser comme des projectiles.
20. N’actionnez jamais simultanément la gâchette
et l’élément de contact avant d’être prêt à xer
les pièces. Le contact avec la pièce doit enfon-
cer l’élément de contact. N’ignorez pas le rôle
de l’élément de contact en le bloquant ou en
l’enfonçant manuellement.
21. Ne modiez jamais l’élément de contact.
Inspectez régulièrement le bon fonctionne-
ment de l’élément de contact.
22. Retirez toujours les éléments de xation de
l’outil lorsque vous ne l’utilisez pas.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.

13 FRANÇAIS
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels.CelaannuleraégalementlagarantieMakitapour
l’outiletlechargeurMakita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
etlabatterie,ilspeuventvousglisserdesmains,et
s’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
labatterieaveclarainuresurlecompartimentetinsé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
sefasseentendre.Silevoyantrougesurledessusdu
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve
dansl’unedessituationssuivantes,l’outilcessera
automatiquementdefonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsquel’outiloulabatterieestutiliséd’unemanière
provoquantunappeldecourantanormalementélevé,
l’outils’arrêteautomatiquementsansindication.Dans
cecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayantpro-
voquélasurchargedel’outil.Puisrallumezl’outilpour
reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Encasdesurchauffedel’outiloudelabatterie,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,laissezl’outil
oulabatterierefroidiravantderallumerl’outil.

14 FRANÇAIS
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Silachargedelabatterieestinsufsante,l’outils’arrête
automatiquementetletémoindelabatterieindique
l’étatsuivant.Danscecas,retirezlabatteriedel’outil
etchargez-la.
Allumé Éteint Clignotant
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.2: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
delabatterie.
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différentedelacapacitéréelle.
Indication de la charge restante de
la batterie
Propre au pays
Lorsquevousenclenchezlagâchetteouenfoncez
l’élémentdecontact,letémoindelabatterieindiquela
chargerestantedelabatterie.
►Fig.3: 1.Témoindelabatterie
Lachargerestantedelabatterieestindiquéeconfor-
mémentautableauci-dessous.
Statut du témoin de la batterie Charge
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie
Bouton de verrouillage de la
gâchette
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien
et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
ATTENTION :
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil,
appuyez sur le côté B du bouton de verrouillage de la
gâchette pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.
►Fig.4: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette
2. Gâchette
►Fig.5
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outilestmunid’unboutondeverrouillagedelagâchette.
Pourenclencherlagâchette,appuyezsurlecôtéAdu
boutondeverrouillagedelagâchette.
Aprèsutilisation,appuyeztoujourssurlecôtéBdu
boutondeverrouillagedelagâchette.
Réglage de la profondeur
d’enfoncement des clous sans tête
AVERTISSEMENT :
Vériez toujours que vos
doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur l’élé-
ment de contact et que la batterie a été retirée avant
d’ajuster la profondeur d’enfoncement des clous.
Ilestpossibled’ajusterlaprofondeurd’enfoncementdesclous
sanstêtedececloueur.Pourajusterlaprofondeurd’enfonce-
ment,tournezledispositifderéglage.Laprofondeurd’enfon-
cementdesclousestmaximalelorsqueledispositifderéglage
esttournéàfonddanslesensAindiquésurlagure.Tournez
ledispositifderéglagedanslesensBpourlaréduire.Laplage
deréglagedelaprofondeurestde1,5mmmaximum.
►Fig.6: 1.Dispositifderéglage
►Fig.7: 1.Tropprofond2.Afeurant3. Pas assez
profond
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.

15 FRANÇAIS
Enclenchezlagâchetteouactionnezl’élémentdecontact
pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant
quelagâchetteestenclenchéeoul’élémentdecontact
actionné.Lalampes’éteintenviron10secondesaprès
avoirrelâchélagâchetteetl’élémentdecontact.
►Fig.8: 1. Lampe
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
NOTE :Lorsquelachargerestantedelabatterieest
faible,ilsepeutquelalampes’allume,maisquele
cloueurneprojettepasdeclou.Ilfautalorscharger
labatterie.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Vériez toujours que vos
doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur
l’élément de contact et que la batterie a été retirée
avant toute intervention sur le cloueur.
Chargement des clous dans le
cloueur
ATTENTION : Vériez toujours que la batterie
a été retirée avant de charger des clous dans le
cloueur.Undéclenchementaccidentelpeutentraîner
des dommages corporels ou matériels.
ATTENTION : Ne faites pas glisser brusque-
ment le magasin du cloueur lorsque celui-ci est
chargé de clous. La chute accidentelle de clous
sanstêtepeutentraînerdesblessures,enparticulier
lorsquevoustravaillezenhauteur.
ATTENTION : Chargez les clous sans tête
dans le bon sens. Un chargement dans le mauvais
sensrisquedeprovoqueruneusurerapideduméca-
nismed’entraînementetd’endommagerlesautres
composants.
ATTENTION : N’utilisez pas des clous sans
tête déformés et collés ensemble. Utilisez exclusi-
vementlescloussanstêtespéciésdansleprésent
manuel.Sivousutilisezd’autrescloussanstêteque
ceuxspéciés,vousrisquezdecoincerlesclouset
d’endommagerlecloueur.
1. Retirezlabatterie.
2. Appuyezsurlelevierdeverrouillageetfaites
glisserlemagasinversl’arrière.
3. Alignezl’extrémitédublocdecloussanstêteavec
lesrainuressituéesenbasdumagasinetpoussezla
bandedeclousversleguided’entraînement.(Veillezà
chargerlescloussanstêtedanslebonsens.)
►Fig.9: 1.Cloussanstête2.Magasin3. Levier de
verrouillage 4.Guided’entraînement
4. Aprèsavoirchargélescloussanstête,remettezle
magasinenplaceenlepoussantjusqu’auclic.
Pourretirerlescloussanstête,inversezlesétapesde
laprocédured’installation.
Adaptateur de bec
ATTENTION : Vériez toujours que vos
doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur
l’élément de contact et que la batterie a été retirée
avant d’installer l’adaptateur de bec.
Lorsquevousenfoncezdesclousdansdesmatériauxdont
lasurfacemarquefacilement,utilisezl’adaptateurdebec.
Pourinstallerl’adaptateurdebec,placez-lesurlaprotection
dumécanismed’entraînementdesortequelapartiesaillante
àl’intérieurdel’adaptateurdebecs’insèredanslapartie
femelledelaprotectiondumécanismed’entraînement.
Vouspouvezrangerl’adaptateurdebecsurlesupport
situéàl’arrièredumagasinpouréviterdel’égarer.
►Fig.10: 1.Partiefemelle2. Partie saillante
3.Adaptateurdebec4.Support
Crochet
ATTENTION : Ne suspendez pas le crochet à
votre ceinture.Silecrochetsedétache,lecloueur
tombera,cequirisquedeprovoquerundéclenche-
mentinvolontaireetd’entraînerdesblessures.
►Fig.11
Lecrochetestpratiquepoursuspendreprovisoirement
l’outil.Ils’installed’uncôtécommedel’autredel’outil.
Pourinstallerlecrochet,insérez-ledansunerainuredu
carterdel’outilsurl’undesdeuxcôtés,puisxez-leavec
unevis.Pourleretirer,desserrezlavisetenlevez-le.
►Fig.12: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
Rangement de la clé hexagonale
Aprèsutilisation,rangezlacléhexagonalecomme
indiquésurlagurepouréviterdel’égarer.
►Fig.13: 1. Clé hexagonale
UTILISATION
Vérication du système de sécurité
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que tous
les systèmes de sécurité sont en état de fonction-
ner avant d’utiliser l’outil. Vous risquez autrement
de vous blesser.
►Fig.14: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette
2. Gâchette 3.Élémentdecontact
4.Magasin
Vériezl’absencededéfaillancedessystèmesde
sécurité avant utilisation comme suit.
1. Retirezlescloussanstêtedel’outiletlaissezle
magasin ouvert.
2. Installezlabatterieetdéverrouillezlagâchette.
3. Enclenchezuniquementlagâchettesansappuyer
l’élémentdecontactcontrelematériau.
4. Appuyezuniquementl’élémentdecontactcontre
le matériau sans enclencher la gâchette.

16 FRANÇAIS
Sil’outilfonctionnedanslescas3et4ci-dessus,les
systèmesdesécuritésontdéfaillants.Cessezimmédia-
tementd’utiliserl’outiletconez-leàvotreSAVlocal.
Enfoncer les clous sans tête
AVERTISSEMENT : Maintenez fermement
l’élément de contact contre le matériau jusqu’à ce
que le clou sans tête soit complètement enfoncé.
Undéclenchementaccidentelpeutentraînerdes
blessurescorporelles.
1. Déverrouillez la gâchette.
2. Posezàplatl’élémentdecontactsurlematériau.
3. Appuyezàfondsurlagâchettepourenfoncerun
clousanstête.
4. Pourenfoncerleclousanstêtesuivant,relâchez
lagâchettepuisrépétezlesétapes2et3ci-dessus.
►Fig.15: 1. Gâchette 2.Élémentdecontact
Vouspouvezaussienfoncerlescloussanstêtelorsquevous
déplacezl’outilversl’endroitsuivantenmaintenantl’élément
de contact sur le matériau et en appuyant sur la gâchette.
►Fig.16
Sil’extrémitédescloussanstêtedépassedelasurface
delapièce,enfoncezlesclousenmaintenantferme-
mentlatêteducloueurcontrelapièce.
►Fig.17
NOTE :Sil’extrémitédescloussanstêtedépassede
lasurfacedelapiècemêmelorsquevousmaintenez
latêteducloueur,ilsepeutquelematériaunesoit
pasadaptéàl’utilisationd’uncloueur.Sivousconti-
nuez à utiliser le cloueur sur un tel matériau, vous
risquezd’endommagerlemécanismed’entraînement
ducloueuret/oudecoincerlecloueur.
Mécanisme anti-démarrage à vide
AVERTISSEMENT : Vériez toujours que vos
doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur
l’élément de contact et que la batterie a été retirée
avant de charger le cloueur.
Lorsquelenombredecloussanstêterestantdansle
magasin est compris entre 0 et 3, vous ne pouvez plus
actionner la gâchette. Dans ce cas, insérez une nou-
vellebandedecloussanstêtedanslemagasin.Vous
pourrez ensuite actionner de nouveau la gâchette.
NOTE :Lorsquevousutilisezdescloussanstêtede
longueurdifférentepeudetempsaprèsqueleméca-
nisme de prévention du déclenchement à vide a été
actionné,insérezunenouvellebandedeclousdans
lemagasinetenfonceztouslesclousrestantsdela
bandeprécédentesurunmatériaudestinéaurebut.
Vérication de la quantité de clous
restants
Vouspouvezvérierlaquantitédecloussanstête
restantsgrâceàlafenêtredecontrôle.
Letémoinrougesedéplaceversl’oricedeprojectionà
mesurequelenombredecloussanstêterestantsdiminue.
►Fig.18: 1.Fenêtredecontrôle2.Témoin
Retrait des clous sans tête coincés
AVERTISSEMENT : Vériez toujours que
la batterie a été retirée avant de retirer les clous
sans tête coincés.
Retirezlescloussanstêterestantsdanslemagasin.
Àl’aidedelacléhexagonale,enlevezlestroisvisxant
laprotectiondumécanismed’entraînement.
Retirezlescloussanstêtecoincésdelarainuredu
guide-clouquevousavezfaitapparaître.
S’ilestdifcilederetirerlesclouscoincés,enlevez
aussiàl’aidedelacléhexagonalelesdeuxvisxant
lapartiesupérieuredel’élémentdecontact.Retirez
ensuite les clous.
►Fig.19: 1.Protectiondumécanismed’entraînement
2. Vis 3.Partiesupérieuredel’élémentde
contact
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé,avecdespiècesderechangeMakita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Cloussanstête
• BatterieetchargeurMakitad’origine
• Lunettesdesécurité
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.

17 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DPT353
Stiftnagelgröße ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm
Stiftnagelmagazin-Fassungsvermögen 100Stück
AbmessungenohneAufhänger(LxBxH) 257 mm x 79 mm x 226 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Akku BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Nettogewicht 2,0 kg 2,2 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürdasEinpressenvonStiftnägelnin
Baumaterial, wie z. B. Bauholz, vorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN60745:
Schalldruckpegel(LpA):76dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
DerGeräuschpegelkannwährenddesBetriebs80dB
(A)überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
DerSchwingungsgesamtwertwurdegemäßEN60745
ermittelt:
Schwingungsemission(ah):2,5m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS:
DerangegebeneSchwingungsemissionswert
wurdeimEinklangmitderStandardprüfmethodegemes-
senundkannfürdenVergleichzwischenWerkzeugen
herangezogen werden.
HINWEIS:
DerangegebeneSchwingungsemissionswert
kannauchfüreineVorbewertungdesGefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährend
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhandeinerSchätzungdesGefährdungsgradsunter
dentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.Eine
MissachtungderuntenaufgeführtenAnweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Tacker
1.
Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass
das Werkzeug Befestigungselemente enthält.
AchtloseHandhabungdesTackerskannzuuner-
wartetemAbschussvonBefestigungselementenund
darausresultierendenPersonenschädenführen.
2. Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder
umstehende Personen.UnerwarteteAuslösung
bewirktAbschussdesBefestigungselementsund
verursacht eine Verletzung.

18 DEUTSCH
3. Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es
fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Ist das
WerkzeugnichtmitdemWerkstückinKontakt,
kanndasBefestigungselementvonIhrembeab-
sichtigtenZielabgelenktwerden.
4.
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle,
wenn ein Befestigungselement im Werkzeug
klemmt.IstderAkkueingesetzt,kannder
TackerbeimEntferneneinesklemmenden
Befestigungselementsversehentlichbetätigtwerden.
5.
Lassen Sie beim Entfernen eines klemmenden
Befestigungselements Vorsicht walten. Der
MechanismuskannunterDruckstehen,unddas
Befestigungselementkannabgeschossenwerden,wäh-
rendversuchtwird,denKlemmzustandaufzuheben.
6.
Benutzen Sie diesen Tacker nicht zur
Befestigung von elektrischen Kabeln. Eristnicht
fürdieInstallationvonelektrischenKabelnausgelegt
undkannderenIsolierungbeschädigen,waszu
einemelektrischenSchlagoderBrandführenkann.
7. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um Ihre
Augen vor Staub und Verletzungen durch
Befestigungsmittel zu schützen.
WARNUNG: Der Arbeitgeber ist dafür ver-
antwortlich, den Gebrauch von Schutzbrillen
für die Werkzeugbenutzer und andere
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
durchzusetzen.
8. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der
Auswurföffnung fern.
9. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
10.
Nehmen Sie stets den Akku ab, bevor Sie die
Befestigungselemente laden, Einstellungen,
Überprüfungen, Wartungsarbeiten durchführen,
oder nachdem die Arbeit abgeschlossen ist.
11. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass
keine Personen in der Nähe sind. Versuchen
Sie niemals, Befestigungselemente gleichzei-
tig von der Innen- und Außenseite einer Wand
einzutreiben. Befestigungselemente können
durchschlagen und/oder herausiegen, was
eine große Gefahr darstellt.
12. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug
auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an hohen
Orten, dass sich niemand unterhalb aufhält.
13. Benutzen Sie niemals mit der Aufschrift „Nicht
auf Gerüsten, Leitern verwenden“ versehene
Tacker für spezische Anwendungen, wie z. B.:
• wennfüreinenArbeitsplatzwechselGerüste,
Treppen,Leiternoderleiterähnliche
Konstruktionen,wiez.B.Dachlattenerfor-
derlichsind;
• zumVerschließenvonKistenoder
Verschlägen;
• zumAnbringenvon
Transportsicherheitssystemenz.B.an
Fahrzeugen und Wagen.
14. Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden,
Dach und dergleichen sorgfältig, um durch
Kontakt mit Strom führenden Kabeln,
Isolierrohren oder Gasrohren verursachte
mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
15.
Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung ange-
gebenen Befestigungselemente. Die Verwendung
anderer Befestigungselemente kann eine
Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.
16. Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen
am Werkzeug vor, und versuchen Sie nicht,
es für andere Zwecke als Eintreiben von
Befestigungselementen zu verwenden.
17. Betreiben Sie das Werkzeug nicht ohne
Befestigungselemente. Dadurch wird die
Nutzungsdauer des Werkzeugs verkürzt.
18. Brechen Sie Eintreibarbeiten sofort ab, wenn
Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches
am Werkzeug feststellen.
19.
Treiben Sie Befestigungselemente niemals in
Materialien ein, die das Befestigungselement punk-
tieren und wie ein Geschoss durchbohren kann.
20.
Betätigen Sie den Auslöseschalter und das
Kontaktelement niemals gleichzeitig, bevor Sie
bereit sind, Werkstücke zu befestigen. Lassen
Sie das Kontaktelement sich vom Werkstück
niederdrücken. Heben Sie den Zweck des
Kontaktelements keinesfalls durch Zurückhalten
oder Niederdrücken von Hand auf.
21. Nehmen Sie keine unerlaubten Eingriffe am
Kontaktelement vor. Überprüfen Sie das
Kontaktelement häug auf ordnungsgemäßen
Betrieb.
22. Entfernen Sie stets die Befestigungselemente
vom Werkzeug, wenn es nicht benutzt wird.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.

19 DEUTSCH
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durch
DritteoderSpediteure,müssenbesondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtetwerden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweiseausführlicherenationaleVorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
derVerpackungnichtumherbewegenkann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus.DieVerwendungvonNicht-Original-
Makita-AkkusodervonAkkus,dieabgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
darausresultierendenBränden,Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerätungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.WennSiedasWerkzeug
unddenAkkunichtsicherfesthalten,können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1.RoteAnzeige2.Knopf3.Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkusverschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschie-
benSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallenundSieoderumstehendePersonen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ister
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.DiesesSystemschaltetdie
StromversorgungdesMotorsautomatischab,umdie
LebensdauervonWerkzeugundAkkuzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährenddesBetriebsautoma-
tischstehen,wenndasWerkzeugoderderAkkueiner
derfolgendenBedingungenunterliegt:
Überlastschutz
WirddasWerkzeug/derAkkuaufeineWeisebenutzt,
dieeineungewöhnlichhoheStromaufnahmebewirkt,
bleibtdasWerkzeugohnejeglicheAnzeigeautoma-
tischstehen.SchaltenSieindieserSituationdas
Werkzeugaus,undbrechenSiedieArbeitab,dieeine
ÜberlastungdesWerkzeugsverursachthat.Schalten
SiedanndasWerkzeugwiederein,umesneuzu
starten.

20 DEUTSCH
Überhitzungsschutz
WenndasWerkzeug/derAkkuüberhitztwird,bleibt
dasWerkzeugautomatischstehen.LassenSiedas
Werkzeug/denAkkuindieserSituationabkühlen,bevor
SiedasWerkzeugwiedereinschalten.
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazitätnichtausreicht,bleibtdas
Werkzeugautomatischstehen,unddieAkku-Anzeige
zeigtdenfolgendenZustandan.NehmenSieindiesem
FalldenAkkuvomWerkzeugab,undladenSieihnauf.
Ein Aus Blinkend
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1.Anzeigelampen2.Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenigeSekundenlangauf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75%bis
100 %
50%bis75%
25%bis50%
0%bis25%
DenAkku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
imAkkuvor.
HINWEIS:Abhängigvonden
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Länderspezisch
WennSieentwederdenAuslöserbetätigenoderdas
Kontaktelementdrücken,zeigtdieAkku-Anzeigedie
Akku-Restkapazitätan.
►Abb.3: 1.Akku-Anzeige
DieAkku-Restkapazitätwirdgemäßdernachstehenden
Tabelleangezeigt.
Status der Akku-Anzeige Akku-
Restkapazität
Ein Aus Blinkend
50%bis
100%
20%bis50%
0%bis20%
Akku
auaden
Auslösersperrknopf
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen, drücken Sie den Auslösersperrknopf
auf der Seite B hinein, um den Auslöser in der
Stellung OFF zu verriegeln.
►Abb.4: 1.Auslösersperrknopf2.Auslöser
►Abb.5
UmversehentlicheBetätigungdesAuslöserszuver-
hüten,istdasWerkzeugmiteinemAuslösersperrknopf
ausgestattet.
UmdenAuslöserzubetätigen,drückenSieden
AuslösersperrknopfaufderSeiteAhinein.
DrückenSiedenAuslösersperrknopfnachder
BenutzungstetsaufderSeiteBhinein.
Einstellen der
Stiftnagel-Eintreibtiefe
WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer,
dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter
oder dem Kontaktelement ruhen, und dass
der Akku abgenommen ist, bevor Sie die
Nageleintreibtiefe einstellen.
DieStiftnagel-Eintreibtiefekannandiesem
Pintackereingestelltwerden.ZumEinstellender
NageleintreibtiefedrehenSiedieEinstellvorrichtung.
DieNageleintreibtiefeistamgrößten,wenndie
EinstellvorrichtungvollständiginRichtungA
gedrehtwird,wieinderAbbildunggezeigt.Die
Nageleintreibtiefewirdgeringer,jeweiterdie
EinstellvorrichtunginRichtungBgedrehtwird.DieTiefe
kannvon1,5mmbisMaximaltiefeeingestelltwerden.
►Abb.6: 1.Einstellvorrichtung
►Abb.7: 1.Zutief2.Bündig3.Zuach
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita AF505 User manual

Makita
Makita AN610H User manual

Makita
Makita AN250HC User manual

Makita
Makita AN935H User manual

Makita
Makita AF503 User manual

Makita
Makita AN8300 User manual

Makita
Makita FN001GA202 User manual

Makita
Makita AN635H User manual

Makita
Makita GN900 User manual

Makita
Makita FN001G User manual

Makita
Makita DPT350 User manual

Makita
Makita BL1815N Manual

Makita
Makita GN420C User manual

Makita
Makita AF631 User manual

Makita
Makita GF600 User manual

Makita
Makita AF632 User manual

Makita
Makita GN420C User manual

Makita
Makita AN911H User manual

Makita
Makita AN901 User manual

Makita
Makita AN922 User manual