Makita GF600 User manual

GB Cordless Brad Nailer Instruction manual
F Cloueur Brad Sans Fil Manuel d’instructions
D Gasnagler Betriebsanleitung
I Chiodatrice pneumatica Istruzioni per l’uso
senza fili
NL Accunagelpistool Gebruiksaanwijzing
E Clavadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Pinador a Bateria Manual de instruções
DK Ledningsfri dykkerpistol Brugsanvisning
GR Ασύρματο καρφωτικό πιστόλι Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Çivi Çakma Makinesi Kullanım kılavuzu
GF600
012803

2
1000114
2012804
3012805 4012806
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
13

3
5012822 6012807
7009446 8009447
9012808 10 012809
11 009450 12 012811
14
15
16
17

4
13 012812 14 012813
15 012814 16 012815
17 012816 18 012892
19 012894 20 012947
18
A
B
19
720
20 21

5
21 012948 22 012817
23 012818 24 012819
25 012893 26 012820
21
22
523
24
25
25
26

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END107-5
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
...... Read instruction manual.
.................. Container under pressure, keep away
from temperatures over 50°C (for ex.
sun radiation). Keep container in a well
ventilated place.
................. Use only outside or well ventilated
rooms. Do not breathe gas.
................. Do not use near flames or sprays on
heated surfaces. In use, may form
flammable/explosive vapour-air
mixture.
................. Do not damage, puncture or burn even
after use.
...... Wear safety glasses.
................... Keep fingers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental
firing.
................. Use only in ventilated area to avoid
nausea and unconsciousness. Never
use tool in combustible atmospheres.
The tool exhaust may ignite flammable
materials.
.................. Do not use on scaffoldings, ladders.
................... Warning: hot surface!
Do not touch around this symbol.
Touching the surface may cause burns
or injuries.
............. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and waste
batteries and accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
battery pack that have reached the end
of their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Intended use ENE073-1
The tool is intended for fastening on interior work and
furniture work.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
1. Safety glasses
2. Face shield
3. Battery cartridge
4. Fuel cover
5. Trigger
6. Indication lamp
7. Pusher button
8. Pusher lever
9. Magazine
10. Contact element
11. Lamp
12. Exhaust vent
13. Button
14. Lamp button
15. Metering valve
16. Cap
17. Jet nozzle
18. Adjuster
19. Hook
20. Nose adapter
21. Short nail adapter
22. Bolt
23. Latch
24. Door
25. Filter cover
26. Filter
Model GF600
Nail length Nail Gauge 16Ga: 15 mm - 65 mm
Nail capacity 100 nails (2 strip)
Dimensions (L x H x W) 266 mm x 90 mm x 305 mm
Net weight 2.2 kg
Rated voltage D.C. 7.2 V
Cd
Ni-MH
Li-ion

7
Save all warnings and
instructions for future reference.
Cordless nailer/stapler safety
warnings ENB111-4
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury, electric shock
and/or fire.
Save all warnings and instructions for
future reference.
For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
General safety
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• No horseplay. Respect the tool as a working
implement.
• Do not operate when under the influence of alcohol,
drugs or the like.
• Never alter the tool.
Personal protective equipments
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer’s responsibility to
enforce the use of safety eye protection equipment by
the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to protect
your eyes from dust or fastener injury. The safety
glasses and the face shield should conform with the
requirements of AS/NZS 1336. (Fig. 1)
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
Work area safety
• Never use the tool in enclosed or poorly ventilated
spaces. Otherwise carbon monoxide may cause
dizziness, nausea or unconsciousness.
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate the tool in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Operating the tool can create sparks which may ignite
the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating the
tool. Distractions can cause you to lose control.
• Illuminate the work area sufficiently.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
Safety devices
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
fasteners unloaded and the pusher in fully pulled
position.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
• Do not attempt to keep the contact element depressed
with tape or wire. Death or serious injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. fasteners may be driven accidentally if the
safety mechanism is not working correctly.
Loading fasteners
• Do not load the tool with fasteners when any one of the
operating controls is activated.
• Use only fasteners specified in this manual. The use of
any other fasteners may cause malfunction of the tool.
Power source
• Use the tool only with the Makita genuine fuel cell.
• Do not touch liquid gas sprayed out of the fuel cell.
Contact with it may cause injury.
• Risk of fire and explosion. When handling the fuel cell
for the purpose of storage, transportation, inserting into
and taking out of the tool and disposal:
– do not expose to sunlight and to temperatures
exceeding 50°C (122°F);
– do not smoke;
– avoid sparks and open flame.
• Always remove the battery cartridge and remove all of
the fasteners:
– when unattended;
– before performing any maintenance or repair;
– before cleaning a jam;
– before moving the tool to a new location.
Operational safety
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop the operation immediately if you notice something
wrong or out of the ordinary with the tool. An improperly
functioning tool must not be used.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• Always assume that the tool contains fasteners.
• Never point the tool toward yourself or anyone whether
it contains fasteners or not.
• Do not rush the job or force the tool. Handle the tool
carefully.
• Do not activate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece.
• Never hold or carry the tool with a finger on the trigger
or hand it to someone in this condition. Accidental firing
can cause serious injury.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:

8
– when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
– closing boxes or crates;
– fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires,
conduits or gas pipes.
• Do not use the tool for fastening electrical cables. It is
not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations to prevent danger if there is sudden
jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, drive fasteners
as you move forward. It is easy to lose your footing if
you drive fasteners while inching backward. When
driving fasteners against perpendicular surface, work
from the top to the bottom. You can perform driving
operations with less fatigue by doing so.
• A fastener will be bent or the tool can become jammed
if you mistakenly drive fastener on top of another
fastener or strike a knot in the wood. The fastener may
be thrown and hit someone, or the tool itself can react
dangerously. Place the fasteners with care.
• Never attempt to drive fasteners from both the inside
and outside at the same time. Fasteners may rip
through and/or fly off, presenting a grave danger.
Service
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize friction-
related wear. Wipe off all dust from the parts.
• Ask Makita authorized service center for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC009-1
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
Overview of the nailer (Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure to remove the fuel cell, the battery
cartridge and nails before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury. (Fig. 3)
To install the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery installment
opening and slip it into place. Insert it all the way until it
locks in place with a little click. (Fig. 4)

9
To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool
while pressing the buttons on the side of the cartridge as
shown in the figure.
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If not, it may accidentally fall out of the
tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Lighting up the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly. (Fig. 5)
• To switch on the Lamp, press the lamp button. To
switch off the lamp, press the lamp button again.
Fuel cell
Attaching the metering valve to the fuel cell (Fig. 6)
Detach the cap (in case the metering valve is provided
with the cap). (Fig. 7)
Push in the front edge. (Fig. 8)
Push in the rear edge until it seats.
Inserting the fuel cell (Fig. 9)
Push up and pull the fuel cover to open. (Fig. 10)
Insert the fuel cell directing the jet nozzle of the metering
valve toward the adaptor. (Fig. 11)
Insert the jet nozzle into the small hole of the adapter
properly. (Fig. 12)
Put the fuel cover over the metering valve and push it
down to latch.
Adjusting the nailing depth
CAUTION:
• Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails
before adjusting the depth of nailing. (Fig. 13)
To get shallower depth, turn the adjuster to A direction
shown in the figure. To get deeper depth, turn the adjuster
to B direction. Do not turn the adjuster too much, or the
contact element may come off from the adjuster, or it gets
stuck.
Indication lamp
Color of the indication lamp means the followings.
Blinking green: Normal status
Blinking red: Need to recharge the battery cartridge
Lighting-up-red: Recharge the battery cartridge. Nailing
cannot be performed due to no remaining battery
capacity.
Blinking orange after blinking green and red
alternately: Fault detection is running. Remove and
reinsert the battery cartridge to reset. If fault detection is
running again, it is malfunction condition. Ask your local
Makita service center to repair it.
Installing the hook (Fig. 14)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
You can install it on either side of the tool. It can be
removed without using any tool.
To install the hook, expand the upper part of the hook,
and insert it in the tool. To remove the hook, expand the
upper part of the hook in both directions and pull the hook
from the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always remove the fuel cell and the battery cartridge
before carrying out any work on the tool.
Loading the nailer (Fig. 15)
Insert a strip of nails into the slit in the rear of the
magazine. (Fig. 16)
Pull the pusher lever with pressing the pusher button all
the way to the rear of the magazine. Then release the
pusher button, and return the pusher lever to the end of
the strip gently.
Removing nails (Fig. 17)
Pull the pusher lever and push the pusher button to
release the nail supporter, and then return the pusher
lever to the top with pushing the pusher button.
Slide the nails toward the rear of the magazine and
remove them out.
Nose adapter (Fig. 18)
The nose adapter prevents the surface of workpiece from
being scratched or damaged. Place the nose adapter
correctly.
Store the nose adapter in place when not in use. The
place for storage is on the bottom sides of the tool.
(Fig. 19)
Short nail adapter (Fig. 20 & 21)
Attach the short nail adapter to prevent the short nails
from being jammed when you use nails shorter than
25 mm (1”).
Insert the short nail adapter into the slit in the rear of the
magazine. Then fix the adapter by tightening the bolt.
OPERATION
WARNING:
•Do not touch around the exhaust vent. The surface
will be very hot during or after an operation. Touching
around the exhaust vent may cause burns or injuries.
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. (Fig. 22)
1. To drive a nail, place the contact element against the
workpiece.
The fan motor is activated, fuel gas is injected into
combustion chamber and mixed with air by the fan.
(Fig. 23)
2. Hold the contact element pressing firmly and pull the
trigger.
Fuel gas is combusted and the nail is driven.
3. Further driving can be initiated only after both the
contact element and the trigger are released.
Anti dry fire mechanism
This mechanism prevents the tool from firing without nail.

10
Dry fire prevention automatically functions when the rest
of nails get to the last 9-11 pieces.
Jammed nailer
WARNING:
• Always be sure to remove the fuel cell and the battery
cartridge before clearing a jam.
CAUTION:
• Do not use deformed nails or nail strip. Failure to do so
causes poor nail feeding.
Follow the removing nail procedure and remove the nails
in the magazine. (Fig. 24)
Open the latch and release the door, then remove the
jammed nail.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always remove the fuel cell, the battery cartridge and
nails before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Maintenance after daily work
At the end of daily work, conduct an end-of-workday
routine.
These simple steps are based on maintaining the safety
and performance of the tool.
Before leaving the work site:
• Remove the battery cartridge and store in a tool-
carrying case. Always use the tool-carrying case for
transporting and storing the tool.
• Dispose of all empty cells where they will not be found
by children, crushed, punctured or burned.
When you get home:
• Place the battery cartridge in its charger if it needs
charging as indicated by the red indication lamp.
• Wipe the tool with a clean, soft cloth.
• Check the filter and clean if it is dusty.
Cleaning the air filter (Fig. 25 & 26)
Press slightly up the filter cover and remove it. And then
simply lift out the filter.
Tap the filter lightly to remove any dust. Soap and water
restores the filter to an almost new condition
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Thoroughly cleaning
If dry fires occur frequently, which means the tool is
needed to be cleansed thoroughly.
See the accompanying cleaning guide for detail, and
perform the cleaning.
If you have any questions regarding to cleaning, please
ask your local Makita Service Center.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Safety goggles
• Fuel cell
• Cleaning kit
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN792:
Sound pressure level (LpA): 93 dB (A)
Sound power level (LWA): 106 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration ENG904-2
The vibration total value determined according to EN792:
Vibration emission (ah): 3.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH003-13
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Brad Nailer
Model No./Type: GF600
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN792, EN60745

11
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26. 4. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

31
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Symbolen END107-5
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens de accu te gebruiken.
...... Lees de gebruiksaanwijzing.
.................. De houder staat onder druk. Houd deze
uit de buurt van temperaturen hoger
dan 50°C (bijv. zonnestralen). Bewaar
de houder in een goed geventileerde
ruimte.
................. Gebruik alleen buiten of in een goed
geventileerde ruimte. Adem het gas
niet in.
................. Gebruik niet in de buurt van open vuur
of spuitvloeistoffen op warme
oppervlakken. Tijdens het gebruik kan
een brandbaar of explosief damp-
luchtmengsel worden gevormd.
................. Ook na gebruik mag u de houder niet
beschadigen, doorboren of verbranden.
...... Draag een veiligheidsbril
................... Houd uw vingers uit de buurt van de
trekker wanneer u niet wilt nagelen om
het per ongeluk afschieten van nagels
te voorkomen.
................. Gebruik uitsluitend op geventileerde
plaatsen om misselijkheid en
flauwvallen te voorkomen. Gebruik het
gereedschap nooit in een omgeving
met brandbare materialen. De uitlaat
van het gereedschap kan de brandbare
materialen doen ontbranden.
...................Gebruik het gereedschap niet op een
steiger of ladder.
................... Waarschuwing: heet oppervlak!
Raak het gereedschap niet aan rond dit
symbool. Door het oppervlak aan te
raken kunnen brandwonden ontstaan.
............. Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EC inzake oude elektrische en
elektronische apparaten, 2006/66/EC
inzake batterijen en accu’s en oude
batterijen en accu’s en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen gebruikt elektrisch
gereedschap en accu’s gescheiden te
worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recyclebedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden ENE073-1
Dit gereedschap is bedoeld voor bevestigingen bij
werkzaamheden binnenshuis en aan meubilair.
1. Veiligheidsbril
2. Spatscherm
3. Accu
4. Deksel van brandstofpatroon
5. Trekker
6. Indicatorlampje
7. Aandrukkerknop
8. Aandrukkerhendel
9. Magazijn
10. Contactschoen
11. Lampje
12. Luchtuitlaatopening
13. Knop
14. Lampknop
15. Meetklep
16. Dop
17. Spuitmond
18. Stelknop
19. Haak
20. Neusadapter
21. Korte-nageladapter
22. Bout
23. Vergrendeling
24. Nagelgeleiderplaat
25. Filterkap
26. Luchtfilter
Model GF600
Nagellengte Nagelmaat 16Ga: 15 mm - 65 mm
Nagelcapaciteit 100 nagels (2 strip)
Afmetingen (l x h x b) 266 mm x 90 mm x 305 mm
Nettogewicht 2,2 kg
Nominale spanning 7,2 V gelijkstroom
Cd
Ni-MH
Li-ion

32
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Veiligheidswaarschuwingen
specifiek voor een
accunagelpistool/-nietpistool
ENB111-4
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot ernstig letsel, elektrische schokken en/of brand.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te kunnen
raadplegen.
Omwille van uw persoonlijke veiligheid en de juiste
werking en onderhoud van het gereedschap, leest u deze
gebruiksaanwijzing alvorens het gereedschap te
gebruiken.
Algemene veiligheid
• Laat personen zonder onderricht het gereedschap niet
gebruiken.
• Speel er niet mee. Respecteer het gereedschap als
werkinstrument.
• Bedien het gereedschap niet onder invloed van
alcohol, drugs en dergelijke.
• Breng nooit wijzigingen aan in het gereedschap.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
• Draag altijd een veiligheidsbril om uw ogen te
beschermen tegen letsel door stof of
bevestigingsmiddelen.
WAARSCHUWING: Het is de
verantwoordelijkheid van de werkgever om ervoor te
zorgen dat veiligheidsmiddelen voor oogbescherming
gebruikt worden door de gebruikers van het
gereedschap en anderen in de onmiddellijke omgeving
van de werkplek.
Alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland
Draag altijd een veiligheidsbril en spatscherm om uw
ogen te beschermen tegen letsel door stof of
bevestigingsmiddelen. De veiligheidsbril en het
spatscherm dienen te voldoen aan de vereisten van
AS/NZS 1336 (zie afb. 1).
• Draag gehoorbescherming om uw oren te beschermen
tegen het uitlaatgeluid en draag hoofdbescherming.
Draag tevens lichte maar geen losse kleding.
Manchetten moeten dichtgeknoopt zijn of de mouwen
moeten worden opgerold. Draag geen stropdas.
Veiligheid op de werkplek
• Gebruik het gereedschap nooit in een gesloten of
slecht geventileerde ruimte. Anders kan koolmonoxide
duizeligheid, misselijkheid of verlies van bewustzijn
veroorzaken.
• Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede
verlichting. Op een rommelige of donkere werkplek
gebeuren vaker ongelukken.
• Bedien het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals een omgeving met explosieve
vloeistoffen, gassen of stof. Door het gereedschap te
bedienen, kunnen vonken ontstaan die de dampen of
het stof kunnen ontsteken.
• Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het
gebruik van gereedschap. Door afleiding kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
• Zorg voor voldoende verlichting van het werkgebied.
• Er kunnen plaatselijk regels gelden met betrekking tot
geluid, waaraan u zich dient te houden door de
geluidsproductie onder het voorgeschreven niveau te
houden. In bepaalde gevallen moeten
geluidsschermen worden gebruikt om het
geluidsniveau te beperken.
Veiligheidsvoorzieningen
• Controleer voor gebruik dat alle beveiligingssystemen
goed werken. Het gereedschap mag niet werken als
alleen de trekker wordt ingeknepen of als alleen de
contactschoen op het hout wordt gedrukt. Het
gereedschap mag alleen werken als beide handelingen
tegelijkertijd worden uitgevoerd. Test op mogelijke
defecte werking wanneer geen bevestigingsmiddelen
zijn geladen en de aandrukker helemaal uitgetrokken
is.
• Speel niet met de contactschoen: het voorkomt per
ongeluk afgaan, dus moet het blijven zitten en mag niet
worden verwijderd. De trekker in ingeschakelde stand
vergrendelen is ook erg gevaarlijk. Probeer nooit de
trekker vast te zetten. Bedien het gereedschap niet als
enig onderdeel van de bedieningselementen van het
gereedschap niet kan worden bediend, is
losgekoppeld, gewijzigd of niet goed werkt.
• Probeer niet de contactschoen voortdurend ingedrukt
te houden met tape of draad. Dit kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
• Controleer altijd de contactschoen volgens de
instructies in deze gebruiksaanwijzing. Als het
veiligheidsmechanisme niet goed werkt, kunnen
bevestigingsmiddelen per ongeluk worden geschoten.
Bevestigingsmiddelen laden
• Laad geen nagels in het gereedschap wanneer een
van de bedieningselementen is ingeschakeld.
• Gebruik uitsluitend bevestigingsmiddelen die in deze
gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Door een
ander soort bevestigingsmiddel te gebruiken, kan een
storing in het gereedschap worden veroorzaakt.
Voeding
• Gebruik het gereedschap uitsluitend met een origineel
Makita-brandstofpatroon.
• Raak het vloeibare gas dat uit de brandstofpatroon
spuit niet aan. Aanraking kan leiden tot letsel.
• Risico van brand en explosie Wanneer u de
brandstofpatroon hanteert om hem in het gereedschap

33
te plaatsen of eruit te verwijderen, te bewaren, te
vervoeren of weg te gooien:
– mag u hem niet blootstellen aan zonlicht en
temperaturen hoger dan 50 °C;
– mag u niet roken, en
– vermijdt u vonken en open vuur.
• Verwijder altijd de accu en verwijder alle
bevestigingsmiddelen:
– als u het gereedschap onbeheerd achterlaat;
– alvorens enige onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit te voeren;
– alvorens vastgelopen bevestigingsmiddelen te
verwijderen, en
– alvorens het gereedschap naar een andere plaats
over te brengen.
Bedrijfsveiligheid
• Controleer voor gebruik het gereedschap altijd eerst op
algehele conditie en loszittende schroeven. Draai deze
zo nodig vast.
• Hanteer het gereedschap voorzichtig, aangezien er
binnenin het gereedschap een hoge druk is die gevaar
oplevert als een barst ontstaat door grove behandeling
(laten vallen of stoten). Probeer niet in het
gereedschap te snijden of graveren.
• Stop onmiddellijk met bevestigen als u een probleem of
iets vreemds opmerkt aan het gereedschap. Als het
gereedschap niet juist werkt, mag het niet worden
gebruikt.
• Richt de schietmond nooit op iemand in de buurt. Houd
handen en voeten uit de buurt van de schietmond.
• Ga er altijd vanuit dat in het gereedschap
bevestigingsmiddelen zitten.
• Richt het gereedschap niet op uzelf of anderen,
ongeacht of er bevestigingsmiddelen in zitten of niet.
• Ga niet haastig te werk en forceer het gereedschap
niet. Wees voorzichtig wanneer u het gereedschap
hanteert.
• Schakel het gereedschap niet in als dit niet stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt.
• Houd het gereedschap nooit vast en draag het nooit
met een vinger om de trekker, en rijk het niet iemand
aan op deze manier. Als de trekker per ongeluk wordt
ingeknepen, kan ernstig letsel ontstaan.
• Gebruik nooit elektrisch bevestigingsgereedschap met
daarop het symbool “Niet gebruiken op steigers en
ladders” bij bepaalde toepassingen, bijvoorbeeld:
– als bij het veranderen van een werkplek naar de
volgende, gebruik gemaakt wordt van een steiger,
trap, ladder of soortgelijke constructies, bijv.
daklatten;
– bij het sluiten van dozen of kratten, en
– bij het monteren van transportbeveiligingssystemen,
bijv. op voertuigen en aanhangers.
• Controleer muren, plafonds, vloeren en dergelijke
grondig om te voorkomen dat door het nagelen in
elektrische draden, pijpen of gasleidingen een
elektrische schok, gaslek, explosie, enz., kan ontstaan.
• Gebruik het gereedschap niet voor het bevestigen van
elektriciteitskabels. Het is niet ontworpen voor de
installatie van elektriciteitskabels en kan de isolatie van
de kabels beschadigen en hierdoor elektrische
schokken of brandgevaar veroorzaken.
• Zorg ervoor dat u tijdens het gebruik van het
gereedschap stevig staat en uw evenwicht goed
bewaart. Controleer dat er niemand onder u staat
wanneer u op een hoge plaats werkt om gevaarlijke
situaties te voorkomen als u plotseling uit balans raakt.
• Op daken en andere hoge plaatsen brengt u de
bevestigingsmiddelen aan terwijl u voorwaarts
beweegt. U glijdt gemakkelijk weg als u
bevestigingsmiddelen aanbrengt terwijl u achterwaarts
kruipt. Als u in een rechtopstaande ondergrond
bevestigingsmiddelen aanbrengt, werkt u van boven
naar beneden. U kunt op deze manier
bevestigingsmiddelen aanbrengen zonder snel
vermoeid te raken.
• Een bevestigingsmiddel zal krom gaan of het
gereedschap kan vastlopen als u per ongeluk een
bevestigingsmiddel aanbrengt bovenop een andere
bevestigingsmiddel of in een knoest in het hout. Het
bevestigingsmiddel kan wegschieten en iemand raken,
of het gereedschap zelf kan gevaarlijk terugslaan. Kies
de plaats voor de bevestigingsmiddelen met zorg.
• Probeer nooit zowel van binnenuit als van buitenaf
bevestigingsmiddelen aan te brengen. De
bevestigingsmiddelen kunnen er dwars doorheen
schieten of afketsen en een groot gevaar opleveren.
Reparatie
• Voer de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit
onmiddellijk nadat het werk is voltooid. Houd het
gereedschap in optimale conditie. Smeer bewegende
delen om roesten te voorkomen en slijtage door
wrijving te minimaliseren. Veeg alle stof van de
onderdelen af.
• Vraag een erkend Makita-servicecentrum regelmatig
het gereedschap te inspecteren.
• Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties en
onderhoud te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking
van originele Makita-vervangingsonderdelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC009-1
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.

34
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
Overzicht van het nagelpistool
(zie afb. 2)
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Verwijder altijd de brandstofpatroon, de accu en alle
nagels alvorens het gereedschap in te stellen of de
werking ervan te controleren.
De accu aanbrengen of verwijderen
LET OP:
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
•Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt (zie afb. 3).
Om de accu aan te brengen, houdt u de accu zodanig
vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in de
accuplaatsingsopening, en schuift u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort (zie afb. 4).
Om de accu te verwijderen, druk u op de knoppen aan de
zijkant van de accu en trekt u de accu uit het
gereedschap, zoals aangegeven in de afbeelding.
LET OP:
• Steek de accu altijd zo ver mogelijk in het gereedschap
totdat deze met een klik wordt vergrendeld. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
• Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht.
De lamp inschakelen
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in de lamp of naar de bron van
het licht (zie afb. 5).
• Druk op de lampknop om de lamp in te schakelen.
Druk nogmaals op de lampknop om de lamp uit te
schakelen.
Brandstofpatroon
De meetklep op de brandstofpatroon aanbrengen (zie
afb. 6)
Verwijder de dop (in het geval de meetklep met een dop
wordt geleverd) (zie afb. 7).
Duw de voorrand omlaag (zie afb. 8).
Duw de achterrand omlaag tot deze op zijn plaats vastzit.
De brandstofpatroon aanbrengen (zie afb. 9)
Duw omhoog en trek aan het deksel van de
brandstofpatroon om deze te verwijderen (zie afb. 10).
Plaats de brandstofpatroon in het gereedschap met de
spuitmond van de meetklep in de richting van de adapter
(zie afb. 11).
Steek de spuitmond stevig in de kleine opening van de
adapter (zie afb. 12).
Plaats het deksel van de brandstofpatroon over de
meetklep en druk het omlaag om het vast te zetten.
De nageldiepte instellen
LET OP:
• Verwijder altijd de brandstofpatroon, de accu en alle
nagels alvorens de nageldiepte in te stellen (zie
afb. 13).
Voor een geringere nageldiepte, draait u de stelknop in de
richting A, zoals aangegeven in de afbeelding. Voor een
grotere nageldiepte, draait u de stelknop in de richting B.
Draai de stelknop niet te ver omdat anders de
contactschoen los kan raken van de stelknop, of vast kan
lopen.
Indicatorlampje
De kleur van het indicatorlampje heeft de volgende
betekenis:
Knippert groen: Dit is de normale toestand.

35
Knippert rood: De accu moet worden opgeladen.
Brandt rood: Laad de accu op. U kunt niet meer nagelen
omdat de accu leeg is.
Knippert oranje na afwisselend groen en rood te
hebben geknipperd: De storingsdetectie is in werking
getreden. Haal de accu uit het gereedschap en plaats
deze weer terug om terug te stellen. Als de
storingsdetectie opnieuw in werking treedt, is een storing
opgetreden. Vraag uw plaatselijke Makita-servicecentrum
om hem te repareren.
De haak aanbrengen (zie afb. 14)
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te
hangen. U kunt hem aan beide kanten van het
gereedschap bevestigen. Hij kan worden verplaatst
zonder dat u daarvoor gereedschap nodig hebt.
Om de haak aan te brengen, spreidt u het bovenste deel
van de haak en steekt u dit in het gereedschap. Om de
haak te verwijderen, spreidt u het bovenste deel van de
haak en trekt u hem van het gereedschap af.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Verwijder altijd de brandstofpatroon en de accu
alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap
uit te voeren.
Nagels laden (zie afb. 15)
Plaats een strip nagels in de gleuf in de achterkant van
het magazijn (zie afb. 16).
Duw de aandrukkerknop in en trek tegelijkertijd de
aandrukkerhendel helemaal naar de achterkant van het
magazijn. Laat dan de aandrukkerknop los en duw daarna
de aandrukkerhendel voorzichtig tegen de achterkant van
de strip nagels.
Nagels verwijderen (zie afb. 17)
Duw de aandrukkerknop in en trek tegelijkertijd aan de
aandrukkerhendel om de nagelsteun te ontgrendelen, en
duw daarna de aandrukkerhendel terug naar de voorkant
van het magazijn terwijl u de aandrukkerknop ingedrukt
houdt.
Schuif de nagels naar de achterkant van het magazijn en
haal ze eruit.
Neusadapter (zie afb. 18)
De neusadapter voorkomt dat het oppervlak van het
werkstuk wordt bekrast of beschadigd. Breng de
neusadapter correct aan.
Bewaar de neusadapter op zijn plaats wanneer deze niet
in gebruik is. De plaats waar hij wordt bewaard is op de
onderkant van het gereedschap (zie afb. 19).
Korte-nageladapter (zie afb. 20 en 21)
Breng de korte-nageladapter aan om te voorkomen dat
korte nagels vastlopen wanneer u nagels gebruikt die
korter zijn dan 25 mm.
Plaats de korte-nageladapter in de gleuf in de achterkant
van het magazijn. Zet de adapter vervolgens vast met de
bout.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
•Raak het gebied rondom de luchtuitlaatopening
niet aan. Het oppervlak zal erg heet zijn tijdens en vlak
na het gebruik. Door het oppervlak rondom de
luchtuitlaatopening aan te raken kunnen brandwonden
ontstaan.
LET OP:
• Controleer voor gebruik dat alle beveiligingssystemen
goed werken (zie afb. 22).
1. Om te nagelen, plaatst u de contactschoen op het
werkstuk.
De ventilatormotor wordt ingeschakeld, gasvormige
brandstof wordt in de verbrandingskamer gespoten en
door de ventilator met lucht gemengd (zie afb. 23).
2. Houd de contactschoen stevig op het werkstuk
gedrukt en knijp de trekker in.
Het brandstof-luchtmengsel wordt ontstoken en de nagel
wordt in het werkstuk geschoten.
3. De volgende nagel kan pas worden geschoten nadat
eerst de contactschoen en de trekker zijn losgelaten.
Anti-droogschietmechanisme
Dit mechanisme voorkomt dat het gereedschap afgaat
zonder dat een aanwezig is.
De droogschietpreventie treedt automatisch in werking
wanneer slechts 9 tot 11 nagels resteren.
Vastgelopen nagelpistool
WAARSCHUWING:
• Verwijder altijd de brandstofpatroon en accu alvorens
een verstopping op te heffen.
LET OP:
• Gebruik geen vervormde nagels of nagelstrippen. Als u
dit toch doet, worden de nagels niet goed aangevoerd.
Volg de procedure voor het verwijderen van de nagels en
verwijder de nagels uit het magazijn (zie afb. 24).
Maak de vergrendeling los en open de nagelgeleiderplaat,
en verwijder vervolgens de vastgelopen nagel.
ONDERHOUD
LET OP:
• Verwijder altijd de brandstofpatroon, de accu en alle
nagels alvorens inspectie- of
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Dagelijkse onderhoudswerkzaamheden
Aan het einde van de werkdag, voert u de dagelijkse
onderhoudswerkzaamheden uit.
Deze simpele stappen zijn bedoeld om de veiligheid en
prestaties van het gereedschap te garanderen.
Alvorens u het werkterrein verlaat:
• Verwijder de accu uit het gereedschap en berg deze op
in de draagdoos van het gereedschap. Gebruik altijd
de draagdoos van het gereedschap om het
gereedschap te vervoeren en op te bergen.

36
• Gooi alle brandstofpatronen zodanig weg dat ze niet
kunnen worden gevonden door kinderen, geplet,
doorboord of verbrand.
Nadat u thuis bent:
• Doe de accu in de acculader als deze opgeladen moet
worden volgens het rode indicatorlampje.
• Veeg het gereedschap af met een schone, droge doek.
• Controleer het luchtfilter en reinig dit als het stoffig is.
Het luchtfilter reinigen (zie afb. 25 en 26)
Druk licht op het filterkap en verwijder het. En haal daarna
het luchtfilter uit het gereedschap.
Tik zachtjes tegen het luchtfilter om het stof eruit te
kloppen. Met zeepsop kunt u het luchtfilter tot bijna in
nieuwstaat reinigen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
Grondig reinigen
Als droogschieten vaak voorkomt, betekent dit dat het
gereedschap grondig moet worden schoongemaakt.
Raadpleeg de bijgevoegde reinigingsrichtlijn voor meer
informatie en reinig het gereedschap grondig.
Als u vragen hebt over het reinigen, neemt u contact op
met uw plaatselijk Makita-servicecentrum.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Nagels
• Veiligheidsbril
• Brandstofpatroon
• Reinigingsset
• Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN792:
Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 106 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Trilling ENG904-2
De trillingstotaalwaarde is bepaald volgens EN792:
Trillingsemissie (ah): 3,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen ENH003-13
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Accunagelpistool
Modelnr./Type: GF600
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN792 en EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
26. 4. 2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

ALA
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885078-999 www.makita.com
Other manuals for GF600
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita AN510H User manual

Makita
Makita DPT351ZJ User manual

Makita
Makita AN911H User manual

Makita
Makita AN610H User manual

Makita
Makita AN510H User manual

Makita
Makita AN922 User manual

Makita
Makita DBN500 User manual

Makita
Makita AF505 User manual

Makita
Makita AN250HC User manual

Makita
Makita AF505N User manual
Popular Nail Gun manuals by other brands

Max
Max GS683RH-EX Operating and maintenance manual

anko
anko 42957638 manual

Hitachi
Hitachi NT 65M Instruction and safety manual

Max
Max GS732C LT Operating and maintenance manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld Finishing Nailer JB006750 operating instructions

Omer
Omer 90.25 CLM Use, maintenance and spare parts manual