Makita PT354DSMJ User manual

PT354D
EN Cordless Pin Nailer INSTRUCTION MANUAL 5
FR Cloueur sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 10
DE Akku-Pintacker BETRIEBSANLEITUNG 16
IT Chiodatrice per chiodi a spillo
a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 22
NL Accunagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING 28
ES Clavadora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 34
PT Pinador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 40
DA Akku-stiftepistol BRUGSANVISNING 46
EL Φορητό καρφωτικό βελονιών ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 51
TR Akülü Başsız Çivi Çakma
Tabancası KULLANMA KILAVUZU 57

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
2
Fig.3
A
B
Fig.4
AB
1
Fig.5
2
13
Fig.6
1
Fig.7
2

3
2
4
1
Fig.8
4
3
1
2
Fig.9
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
Fig.12
4
1
3
2
Fig.13
1
2
Fig.14
3

Fig.15
Fig.16
1
2
Fig.17
1
2
3
Fig.18
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: PT354D
Pin nail size ø0.6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm
Pin nail magazine capacity 100 pcs.
Dimensions without hook (L x W x H) 231 mm x 80 mm x 226 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Battery cartridge BL1015, BL1016, BL1020B,
BL1021B
BL1040B, BL1041B
Net weight 1.8 kg 2.0 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Intended use
The tool is intended for pressing pin nails into construc-
tionmaterialssuchastimbers.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN60745:
Sound pressure level (LpA):76dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
ThevibrationtotalvaluedeterminedaccordingtoEN60745:
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluehasbeen
measured in accordance with the standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluemay
alsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING:
Thevibrationemissionduringactual
use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
toprotecttheoperatorthatarebasedonanestima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Cordless nailer safety warnings
1. Always assume that the tool contains fasten-
ers. Careless handling of the nailer can result in
unexpectedringoffastenersandpersonalinjury.
2. Do not point the tool towards yourself or any-
one nearby. Unexpected triggering will discharge
thefastenercausinganinjury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece. If the tool
is not in contact with the workpiece, the fastener
maybedeectedawayfromyourtarget.
4. Disconnect the tool from the power source
when the fastener jams in the tool. While
removingajammedfastener,thenailermaybe
accidentally activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fas-
tener.Themechanismmaybeundercompression
andthefastenermaybeforcefullydischarged
whileattemptingtofreeajammedcondition.
6.
Do not use this nailer for fastening electrical
cables. Itisnotdesignedforelectriccableinstalla-
tionandmaydamagetheinsulationofelectriccables
therebycausingelectricshockorrehazards.

6ENGLISH
7. Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer's responsibility
to enforce the use of safety eye protection
equipment by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
8.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
9. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
10. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
11. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or y off, pre-
senting a grave danger.
12. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
13. Never use fastener driving tools marked with
the symbol "Do not use on scaffoldings, lad-
ders" for specic application for example:
•
when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders,
or ladder alike constructions, e.g. roof laths;
• closingboxesorcrates;
• ttingtransportationsafetysystemse.g.on
vehicles and wagons.
14. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
15. Use only fasteners specied in this manual.
The use of any other fasteners may cause
malfunction of the tool.
16. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving fasteners.
17. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
18.
Stop driving operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the tool.
19. Never fasten into any materials which may
allow the fastener to puncture and y through
as a projectile.
20. Never actuate the switch trigger and contact
element at the same time until you are pre-
pared to fasten workpieces. Allow the work-
piece to depress the contact element. Never
defeat its purpose by securing the contact
element back or by depressing it by hand.
21.
Never tamper with the contact element. Check the
contact element frequently for proper operations.
22. Always remove fasteners from the tool when
not in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

7ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
notbeinginsertedcorrectly.
Battery protection system
Thetoolisequippedwithabatteryprotectionsystem.
This system automatically cuts off power to the motor to
extendbatterylife.
The tool will automatically stop during operation if the
tooland/orbatteryareplacedunderoneofthefollowing
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
anabnormallyhighcurrent.
In this situation, turn the tool off and stop the application
thatcausedthetooltobecomeoverloaded.Thenturn
the tool on to restart.
Ifthetooldoesnotstart,thebatteryisoverheated.In
thissituation,letthebatterycoolbeforeturningthetool
on again.
Low battery voltage:
Theremainingbatterycapacityistoolowandthetool
will not operate. If you turn the tool on, the motor does
notrunorthemotorrunsagainbutstopssoon.Inthis
situation,removeandrechargethebattery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75%to100%
50%to75%
25%to50%
0%to25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
from the actual capacity.
Trigger-lock button
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from B side to
lock the switch trigger in the OFF position.
►Fig.3: 1.Trigger-lockbutton2. Switch trigger
►Fig.4
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
thetrigger-lockbuttonisprovided.
Topulltheswitchtrigger,depressthetrigger-lockbutton
fromAside.
Afteruse,alwayspressinthetrigger-lockbuttonfrom
B side.

8ENGLISH
Adjusting the depth of pin-nailing
WARNING: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before adjusting the depth of nailing.
Depthofpin-nailingcanbeadjustedonthispinnailer.To
adjustthedepthofnailing,turntheadjuster.Thedepth
ofnailingisthedeepestwhentheadjusteristurnedfully
intheAdirectionshowninthegure.Itwillbecomeshal-
lowerastheadjusteristurnedintheBdirection.Depth
canbeadjusted1.5mmtothemaximum.
►Fig.5: 1.Adjuster
►Fig.6: 1. Too deep 2. Flush 3. Too shallow
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger or actuate the contact element to
light up the lamp. The lamp keeps on lighting while pull-
ing the switch trigger or actuating the contact element.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger and the contact element.
►Fig.7: 1. Lamp
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE:Eveninthelamplightsupwhenthebattery
powerresidualgetssmall,pinnailermaynotrepin
nails.Inthiscase,chargethebatterycartridge.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always make sure that your ngers
are not placed on the switch trigger or the contact
element and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the pin nailer.
Loading the pin nailer
CAUTION: Always make sure that the battery
cartridge is removed before loading the pin nailer.
Unintentionalringmaycausepersonalinjuriesand
property damage.
CAUTION: Do not abruptly slide the magazine
of the pin nailer loaded with pin nails.Accidentally
dropping pin nails especially when working in high
placesmaycausepersonalinjuries.
CAUTION:
Load pin nails in the correct direc-
tion. Loading in wrong direction may cause premature
wear and tear of the driver and damage of the other parts.
CAUTION: Do not use deformed connected
pin nails.Usepinnailsspeciedinthismanual.
Usingpinnailsotherthanthosespeciedmaycause
pinnailjammingandbreakageofthepinnailer.
1. Removethebatterycartridge.
2.
Pressthelockingleverandslidethemagazinebackward.
3. Alignthetipofpinnailswiththegroovesatthe
bottomofthemagazineandpushthewholepartofpin
nails toward the driver guide. (Be careful to place pin
nails in the right direction.)
►Fig.8: 1. Pin nails 2. Magazine 3. Locking lever
4. Driver guide
4. Afterloadingpinnails,pushbackthemagazinein
place until it clicks.
To remove pin nails, follow the installation procedures
in reverse.
Nose adapter
CAUTION: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before installing the nose adapter.
Whenringpinnailsonthematerialwitheasily-marredsur-
faces, use the nose adapter. To install the nose adapter, place
it over the driver guide cover so that the protrusion inside the
noseadaptertstothedentinthedriverguidecover.
You can store the nose adapter on the holder on the
backendofthemagazinetokeepitfrombeinglost.
►Fig.9: 1. Dent 2. Protrusion 3. Nose adapter
4. Holder
Hook
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. Dropping the pin nailer, which is caused
bythehookaccidentallycomingoutofplace,may
causeunintentionalringandresultinpersonal
injuries.
►Fig.10
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
►Fig.11: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.12: 1. Hex wrench
OPERATION
Testing the safety system
WARNING: Make sure all safety systems are
in working order before operation. Failure to do
so may cause personal injuries.
►Fig.13: 1.Trigger-lockbutton2. Switch trigger
3. Contact element 4. Magazine

9ENGLISH
Testsafetysystemsforpossiblefaultbeforeoperation
as follows.
1. Unload pin nails from the tool and keep the maga-
zine opened.
2. Installthebatterycartridgeandreleasethetrigger
lock.
3. Only pull the switch trigger without touching the
contact element against the material.
4. Only touch the contact element against the mate-
rial without pulling the switch trigger.
Ifthetooloperatesinthecaseof3and4above,the
safety systems are faulty. Stop using the tool immedi-
ately and ask your local service center.
Driving pin nails
WARNING: Continue to place the contact
element rmly on the material until the pin nail is
driven completely.Unintentionalringmaycause
personalinjuries.
1. Release the trigger lock.
2. Placeatthecontactelementonthematerial.
3. Pull the switch trigger fully to drive a pin nail.
4. Todrivethenextpinnail,releaseyourngerfrom
the switch trigger once, and then repeat the step 2 and
3above.
►Fig.14: 1. Switch trigger 2. Contact element
You can also drive the pin nails when dragging the
tool to the next area with the contact element pressed
against the material and pulling the switch trigger.
►Fig.15
Iftheheadofthepinnailremainsabovetheworkpiece
surface, drive the pin nail while holding the pin nailer
headrmlyagainsttheworkpiece.
►Fig.16
NOTE:Iftheheadofthepinnailstillremainsabove
the workpiece even you hold the pin nail head,
thematerialmaynotbesuitableforthepinnailer.
Continuing to use the pin nailer on such material may
resultinadamagetothedriverofthepinnailerand/
orpinnailerjamming.
Anti dry re mechanism
WARNING: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before loading the pin nailer.
Whenthenumberofremainingpinnailsinthemaga-
zineare0-3pieces,theswitchtriggercannolongerbe
pulled.Atthistime,insertanewstripofpinnailsinthe
magazineandtheswitchtriggercanbepulledagain.
NOTE:Whenringadifferentlengthofpinnails
shortlyaftertheanti-dryringdevicehasactuated,
insert a new strip of pin nails into the magazine and
reawayallthepriorpinnailsthathaveremainedon
junkmaterial.
Checking remaining pin nails
You can check the amount of remaining pin nails
through the sight window.
The red indicator moves toward fastening opening with
theamountofremainingpinnailsbecomesmaller.
►Fig.17: 1. Sight window 2. Indicator
Removing jammed pin nails
WARNING:
Always make sure that the battery
cartridge is removed before removing jammed pin nails.
Take out pin nails that remain inside the magazine.
Remove three screws with the hex wrench that are
securing the driver guide cover.
Takethejammednailsfromthenailguidegroovethat
has appeared.
Whenitisdifculttotakeoutthejammednails,further
remove two screws with the hex wrench that are secur-
ing the contact top cover. Then take them out.
►Fig.18: 1. Driver guide cover 2. Screw 3. Contact
top cover
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Pin nails
• Makitagenuinebatteryandcharger
• Safety goggles
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : PT354D
Taille des clous sans tête ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm
Capacité du magasin à clous sans tête 100 pièces
Dimensions sans le crochet (L x l x H) 231 mm x 80 mm x 226 mm
Tension nominale 10,8 V - 12 V CC max.
Batterie BL1015, BL1016, BL1020B,
BL1021B
BL1040B, BL1041B
Poids net 1,8 kg 2,0 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Utilisations
L’outil est conçu pour enfoncer des clous sans tête dans
desmatériauxdeconstructioncommeduboisd’œuvre.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60745:
Niveau de pression sonore (LpA):76dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser80
dB(A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
ValeurtotaledevibrationdéterminéeselonEN60745:
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2ou moins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion,unincendieet/oudegravesblessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour cloueur
sans l
1.
Prenez toujours pour acquis que l’outil contient des
éléments de xation. Une manipulation imprudente du
cloueurpeutprovoqueruneprojectioninattenduedes
élémentsdexationetdesblessurescorporelles.
2. Ne dirigez pas l’outil vers vous-même ou vers
quiconque se trouvant à proximité. Un déclen-
chement inattendu de la gâchette expulsera un
élémentdexationentraînantdesblessures.

11 FRANÇAIS
3. N’enclenchez l’outil qu’après l’avoir appuyé
fermement contre la pièce. Si l’outil n’est pas en
contactaveclapièce,leélémentdexationpeut
êtredéviédesacible.
4. Débranchez toujours l’outil de sa source
d’alimentation lorsqu’un élément de xation
est coincé dans l’outil. Lorsque vous retirez
unélémentdexationcoincé,vousrisquezde
déclencher accidentellement le cloueur si celui-ci
estbranché.
5. Prenez garde lorsque vous retirez un élément
de xation coincé. Le mécanisme peut être com-
priméetleélémentdexationpeutêtrepropulsé
énergiquement pendant que vous essayez de le
décoincer.
6. N’utilisez pas ce cloueur pour xer des câbles
électriques. Il n’est pas conçu pour la pose de
câblesélectriquesetpeutendommagerleurgaine
isolante, ce qui comporte un risque d’électrocution
et d’incendie.
7. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au
contact de la poussière ou d’une vis.
AVERTISSEMENT : L’employeur a la res-
ponsabilité d’imposer le port d’un dispositif de
protection oculaire aux utilisateurs des outils
et à toute autre personne présente dans la
zone immédiate de travail.
8. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la
zone de sortie d’éjection.
9. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
10. Retirez toujours la batterie avant de charger
des éléments de xation, de procéder à un
réglage, une inspection ou l’entretien, ou
après utilisation.
11. Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité avant utilisation. N’essayez jamais
d’enfoncer des éléments de xation des côtés
intérieur et extérieur du mur en même temps.
Cela est très dangereux, puisque les éléments
de xation risquent alors de passer à travers
et/ou d’être projetés.
12.
Regardez où vous posez les pieds et maintenez
un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Assurez-vous que personne ne se trouve des-
sous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.
13. N’utilisez jamais des outils destinés à enfon-
cer des éléments de xation portant la mention
« Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une
échelle » dans les cas suivants :
• Lorsque le passage d’un lieu d’utilisation
à un autre implique l’utilisation d’échafau-
dages, d’escaliers ou d’échelles ou de struc-
tures similaires, par exemple des lattes de
toiture ;
• Pourfermerdesboîtesoudescaisses;
• Pour installer des systèmes assurant la
sécurité lors du transport, par exemple sur
des véhicules ou des wagons.
14. Vériez soigneusement le mur, plafond, plan-
cher, toit ou autre structure pour éviter les
risques d’électrocution, de fuite de gaz, d’ex-
plosion, etc., en agrafant des ls dénudés, des
conduites ou des tuyaux de gaz.
15. Utilisez exclusivement les éléments de xation
spéciés dans le présent manuel. L’utilisation
d’autres éléments de xation peut causer le
dysfonctionnement de l’outil.
16. Ne modiez pas l’outil ni n’essayez de l’utiliser
pour une autre tâche qu’enfoncer des élé-
ments de xation.
17. N’utilisez pas l’outil sans éléments de xation.
Cela réduit la durée de vie de l’outil.
18. Cessez immédiatement l’utilisation si vous
constatez un dysfonctionnement ou une ano-
malie sur l’outil.
19. N’enfoncez jamais de éléments de xation
dans des matériaux qu’ils peuvent percer et
traverser comme des projectiles.
20. N’actionnez jamais simultanément la gâchette
et l’élément de contact avant d’être prêt à xer
les pièces. Le contact avec la pièce doit enfon-
cer l’élément de contact. N’ignorez pas le rôle
de l’élément de contact en le bloquant ou en
l’enfonçant manuellement.
21. Ne modiez jamais l’élément de contact.
Inspectez régulièrement le bon fonctionne-
ment de l’élément de contact.
22. Retirez toujours les éléments de xation de
l’outil lorsque vous ne l’utilisez pas.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.

12 FRANÇAIS
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteriesdansdesproduitsnonconformespeut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
etlabatterie,ilspeuventvousglisserdesmains,et
s’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
labatterieaveclarainuresurlecompartimentetinsé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementlecou-
rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la
batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation
sil’outilet/oulabatteriesetrouvedansl’uneoul’autre
dessituationssuivantes:
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Sil’outilnedémarrepas,c’estquelabatterieasur-
chauffé.Danscecas,laissezlabatterierefroidiravant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
Lachargerestantedelabatterieesttropfaibleetl’outil
ne fonctionne pas. Si vous allumez l’outil, le moteur
nedémarrepasoubienlemoteurredémarre,mais
s’arrêterapidement.Danscecas,retirezlabatterieet
rechargez-la.

13 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Bouton de verrouillage de la gâchette
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien
et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
ATTENTION :
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil,
appuyez sur le côté B du bouton de verrouillage de la
gâchette pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.
►Fig.3: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette
2. Gâchette
►Fig.4
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outilestmunid’unboutondeverrouillagedelagâchette.
Pourenclencherlagâchette,appuyezsurlecôtéAdu
boutondeverrouillagedelagâchette.
Aprèsutilisation,appuyeztoujourssurlecôtéBdu
boutondeverrouillagedelagâchette.
Réglage de la profondeur
d’enfoncement des clous sans tête
AVERTISSEMENT :
Vériez toujours que vos
doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur l’élé-
ment de contact et que la batterie a été retirée avant
d’ajuster la profondeur d’enfoncement des clous.
Ilestpossibled’ajusterlaprofondeurd’enfoncementdesclous
sanstêtedececloueur.Pourajusterlaprofondeurd’enfonce-
ment, tournez le dispositif de réglage. La profondeur d’enfon-
cement des clous est maximale lorsque le dispositif de réglage
esttournéàfonddanslesensAindiquésurlagure.Tournez
le dispositif de réglage dans le sens B pour la réduire. La plage
de réglage de la profondeur est de 1,5 mm maximum.
►Fig.5: 1. Dispositif de réglage
►Fig.6:
1. Trop profond 2.Afeurant3. Pas assez profond
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchezlagâchetteouactionnezl’élémentde
contact pour allumer la lampe. La lampe reste allu-
mée tant que la gâchette est enclenchée ou l’élément
de contact actionné. La lampe s’éteint environ 10
secondes après avoir relâché la gâchette et l’élément
de contact.
►Fig.7: 1. Lampe
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
NOTE :Lorsquelachargerestantedelabatterieest
faible,ilsepeutquelalampes’allume,maisquele
cloueurneprojettepasdeclou.Ilfautalorscharger
labatterie.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Vériez toujours que vos
doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur
l’élément de contact et que la batterie a été retirée
avant toute intervention sur le cloueur.
Chargement des clous dans le
cloueur
ATTENTION : Vériez toujours que la batterie
a été retirée avant de charger des clous dans le
cloueur. Un déclenchement accidentel peut entraîner
des dommages corporels ou matériels.
ATTENTION : Ne faites pas glisser brusque-
ment le magasin du cloueur lorsque celui-ci est
chargé de clous. La chute accidentelle de clous
sanstêtepeutentraînerdesblessures,enparticulier
lorsque vous travaillez en hauteur.
ATTENTION : Chargez les clous sans tête
dans le bon sens. Un chargement dans le mauvais
sens risque de provoquer une usure rapide du méca-
nisme d’entraînement et d’endommager les autres
composants.
ATTENTION : N’utilisez pas des clous sans
tête déformés et collés ensemble. Utilisez exclusi-
vementlescloussanstêtespéciésdansleprésent
manuel. Si vous utilisez d’autres clous sans tête que
ceuxspéciés,vousrisquezdecoincerlesclouset
d’endommager le cloueur.
1. Retirezlabatterie.
2. Appuyezsurlelevierdeverrouillageetfaites
glisser le magasin vers l’arrière.
3. Alignezl’extrémitédublocdecloussanstêteavec
lesrainuressituéesenbasdumagasinetpoussezla
bandedeclousversleguided’entraînement.(Veillezà
chargerlescloussanstêtedanslebonsens.)

14 FRANÇAIS
►Fig.8: 1. Clous sans tête 2. Magasin 3. Levier de
verrouillage 4. Guide d’entraînement
4. Aprèsavoirchargélescloussanstête,remettezle
magasinenplaceenlepoussantjusqu’auclic.
Pour retirer les clous sans tête, inversez les étapes de
la procédure d’installation.
Adaptateur de bec
ATTENTION : Vériez toujours que vos
doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur
l’élément de contact et que la batterie a été retirée
avant d’installer l’adaptateur de bec.
Lorsque vous enfoncez des clous dans des matériaux
dont la surface marque facilement, utilisez l’adaptateur
debec.Pourinstallerl’adaptateurdebec,placez-lesur
la protection du mécanisme d’entraînement de sorte
quelapartiesaillanteàl’intérieurdel’adaptateurdebec
s’insère dans la partie femelle de la protection du méca-
nisme d’entraînement.
Vouspouvezrangerl’adaptateurdebecsurlesupport
situé à l’arrière du magasin pour éviter de l’égarer.
►Fig.9: 1. Partie femelle 2. Partie saillante
3.Adaptateurdebec4. Support
Crochet
ATTENTION : Ne suspendez pas le crochet à
votre ceinture. Si le crochet se détache, le cloueur
tombera,cequirisquedeprovoquerundéclenche-
mentinvolontaireetd’entraînerdesblessures.
►Fig.10
Le crochet est pratique pour suspendre provisoirement
l’outil. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rai-
nure du carter de l’outil sur l’un des deux côtés, puis
xez-leavecunevis.Pourleretirer,desserrezlaviset
enlevez-le.
►Fig.11: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
Rangement de la clé hexagonale
Aprèsutilisation,rangezlacléhexagonalecomme
indiquésurlagurepouréviterdel’égarer.
►Fig.12: 1. Clé hexagonale
UTILISATION
Vérication du système de sécurité
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que tous
les systèmes de sécurité sont en état de fonction-
ner avant d’utiliser l’outil. Vous risquez autrement
de vous blesser.
►Fig.13: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette
2. Gâchette 3. Élément de contact
4. Magasin
Vériezl’absencededéfaillancedessystèmesde
sécurité avant utilisation comme suit.
1. Retirez les clous sans tête de l’outil et laissez le
magasin ouvert.
2. Installezlabatterieetdéverrouillezlagâchette.
3. Enclenchezuniquementlagâchettesansappuyer
l’élément de contact contre le matériau.
4. Appuyezuniquementl’élémentdecontactcontre
le matériau sans enclencher la gâchette.
Si l’outil fonctionne dans les cas 3 et 4 ci-dessus, les
systèmes de sécurité sont défaillants. Cessez immédia-
tementd’utiliserl’outiletconez-leàvotreSAVlocal.
Enfoncer les clous sans tête
AVERTISSEMENT : Maintenez fermement
l’élément de contact contre le matériau jusqu’à ce
que le clou sans tête soit complètement enfoncé.
Un déclenchement accidentel peut entraîner des
blessurescorporelles.
1. Déverrouillez la gâchette.
2. Posez à plat l’élément de contact sur le matériau.
3. Appuyezàfondsurlagâchettepourenfoncerun
clou sans tête.
4. Pour enfoncer le clou sans tête suivant, relâchez
la gâchette puis répétez les étapes 2 et 3 ci-dessus.
►Fig.14: 1. Gâchette 2. Élément de contact
Vous pouvez aussi enfoncer les clous sans tête
lorsque vous déplacez l’outil vers l’endroit suivant en
maintenant l’élément de contact sur le matériau et en
appuyant sur la gâchette.
►Fig.15
Si l’extrémité des clous sans tête dépasse de la surface
de la pièce, enfoncez les clous en maintenant ferme-
ment la tête du cloueur contre la pièce.
►Fig.16
NOTE : Si l’extrémité des clous sans tête dépasse de
la surface de la pièce même lorsque vous maintenez
la tête du cloueur, il se peut que le matériau ne soit
pas adapté à l’utilisation d’un cloueur. Si vous conti-
nuez à utiliser le cloueur sur un tel matériau, vous
risquez d’endommager le mécanisme d’entraînement
ducloueuret/oudecoincerlecloueur.
Mécanisme anti-démarrage à vide
AVERTISSEMENT : Vériez toujours que vos
doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur
l’élément de contact et que la batterie a été retirée
avant de charger le cloueur.
Lorsquelenombredecloussanstêterestantdansle
magasin est compris entre 0 et 3, vous ne pouvez plus
actionner la gâchette. Dans ce cas, insérez une nou-
vellebandedecloussanstêtedanslemagasin.Vous
pourrez ensuite actionner de nouveau la gâchette.

15 FRANÇAIS
NOTE : Lorsque vous utilisez des clous sans tête de
longueur différente peu de temps après que le méca-
nisme de prévention du déclenchement à vide a été
actionné,insérezunenouvellebandedeclousdans
le magasin et enfoncez tous les clous restants de la
bandeprécédentesurunmatériaudestinéaurebut.
Vérication de la quantité de clous
restants
Vouspouvezvérierlaquantitédecloussanstête
restants grâce à la fenêtre de contrôle.
Letémoinrougesedéplaceversl’oricedeprojection
àmesurequelenombredecloussanstêterestants
diminue.
►Fig.17: 1. Fenêtre de contrôle 2. Témoin
Retrait des clous sans tête coincés
AVERTISSEMENT : Vériez toujours que
la batterie a été retirée avant de retirer les clous
sans tête coincés.
Retirez les clous sans tête restants dans le magasin.
Àl’aidedelacléhexagonale,enlevezlestroisvisxant
la protection du mécanisme d’entraînement.
Retirez les clous sans tête coincés de la rainure du
guide-clou que vous avez fait apparaître.
S’ilestdifcilederetirerlesclouscoincés,enlevez
aussiàl’aidedelacléhexagonalelesdeuxvisxant
la partie supérieure de l’élément de contact. Retirez
ensuite les clous.
►Fig.18: 1. Protection du mécanisme d’entraînement
2. Vis 3. Partie supérieure de l’élément de
contact
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Clous sans tête
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Lunettes de sécurité
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

16 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: PT354D
Stiftnagelgröße ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm
Stiftnagelmagazin-Fassungsvermögen 100 Stück
AbmessungenohneAufhänger(LxBxH) 231 mm x 80 mm x 226 mm
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Akku BL1015, BL1016, BL1020B,
BL1021B
BL1040B, BL1041B
Nettogewicht 1,8 kg 2,0 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• DasGewichtkannabhängigvondemAufsatz(denAufsätzen),einschließlichdesAkkus,unterschiedlich
sein.DieleichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelle
angegeben.
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürdasEinpressenvonStiftnägelnin
Baumaterial, wie z. B. Bauholz, vorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA):76dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
DerGeräuschpegelkannwährenddesBetriebs80dB
(A)überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
DerSchwingungsgesamtwertwurdegemäßEN60745
ermittelt:
Schwingungsemission (ah):2,5m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS:
DerangegebeneSchwingungsemissionswert
wurdeimEinklangmitderStandardprüfmethodegemes-
sen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
HINWEIS:
DerangegebeneSchwingungsemissionswert
kannauchfüreineVorbewertungdesGefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährend
dertatsächlichenBenutzungdesWerkzeugskann
jenachderBenutzungsweisedesWerkzeugsvom
angegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:
IdentizierenSie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einerSchätzungdesGefährdungsgradsunterdentatsäch-
lichenBenutzungsbedingungen(unterBerücksichtigung
allerPhasendesArbeitszyklus,wiez.B.Ausschalt-und
LeerlaufzeitendesWerkzeugszusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.Eine
MissachtungderuntenaufgeführtenAnweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Tacker
1.
Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass
das Werkzeug Befestigungselemente enthält.
AchtloseHandhabungdesTackerskannzuuner-
wartetemAbschussvonBefestigungselementenund
darausresultierendenPersonenschädenführen.
2. Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder
umstehende Personen.UnerwarteteAuslösung
bewirktAbschussdesBefestigungselementsund
verursacht eine Verletzung.

17 DEUTSCH
3. Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es
fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Ist das
Werkzeug nicht mit dem Werkstück in Kontakt,
kanndasBefestigungselementvonIhrembeab-
sichtigtenZielabgelenktwerden.
4.
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle,
wenn ein Befestigungselement im Werkzeug
klemmt.IstderAkkueingesetzt,kannder
TackerbeimEntferneneinesklemmenden
Befestigungselementsversehentlichbetätigtwerden.
5.
Lassen Sie beim Entfernen eines klemmenden
Befestigungselements Vorsicht walten. Der
Mechanismus kann unter Druck stehen, und das
Befestigungselementkannabgeschossenwerden,wäh-
rendversuchtwird,denKlemmzustandaufzuheben.
6. Benutzen Sie diesen Tacker nicht zur
Befestigung von elektrischen Kabeln. Erist
nichtfürdieInstallationvonelektrischenKabeln
ausgelegtundkannderenIsolierungbeschä-
digen, was zu einem elektrischen Schlag oder
Brand führen kann.
7. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um Ihre
Augen vor Staub und Verletzungen durch
Befestigungsmittel zu schützen.
WARNUNG: Der Arbeitgeber ist dafür verant-
wortlich, den Gebrauch von Schutzbrillen für
die Werkzeugbenutzer und andere Personen im
unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.
8. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der
Auswurföffnung fern.
9. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
10.
Nehmen Sie stets den Akku ab, bevor Sie die
Befestigungselemente laden, Einstellungen,
Überprüfungen, Wartungsarbeiten durchführen,
oder nachdem die Arbeit abgeschlossen ist.
11. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass
keine Personen in der Nähe sind. Versuchen
Sie niemals, Befestigungselemente gleichzei-
tig von der Innen- und Außenseite einer Wand
einzutreiben. Befestigungselemente können
durchschlagen und/oder herausiegen, was
eine große Gefahr darstellt.
12. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug
auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an hohen
Orten, dass sich niemand unterhalb aufhält.
13. Benutzen Sie niemals mit der Aufschrift „Nicht
auf Gerüsten, Leitern verwenden“ versehene
Tacker für spezische Anwendungen, wie z. B.:
• wennfüreinenArbeitsplatzwechselGerüste,
Treppen,Leiternoderleiterähnliche
Konstruktionen, wie z. B. Dachlatten erfor-
derlich sind;
• zum Verschließen von Kisten oder
Verschlägen;
• zumAnbringenvon
Transportsicherheitssystemen z. B. an
Fahrzeugen und Wagen.
14. Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden,
Dach und dergleichen sorgfältig, um durch
Kontakt mit Strom führenden Kabeln,
Isolierrohren oder Gasrohren verursachte
mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
15.
Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung ange-
gebenen Befestigungselemente. Die Verwendung
anderer Befestigungselemente kann eine
Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.
16. Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen
am Werkzeug vor, und versuchen Sie nicht,
es für andere Zwecke als Eintreiben von
Befestigungselementen zu verwenden.
17. Betreiben Sie das Werkzeug nicht ohne
Befestigungselemente. Dadurch wird die
Nutzungsdauer des Werkzeugs verkürzt.
18. Brechen Sie Eintreibarbeiten sofort ab, wenn
Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches
am Werkzeug feststellen.
19.
Treiben Sie Befestigungselemente niemals in
Materialien ein, die das Befestigungselement punk-
tieren und wie ein Geschoss durchbohren kann.
20.
Betätigen Sie den Auslöseschalter und das
Kontaktelement niemals gleichzeitig, bevor
Sie bereit sind, Werkstücke zu befestigen.
Lassen Sie das Kontaktelement sich vom
Werkstück niederdrücken. Heben Sie den
Zweck des Kontaktelements keinesfalls durch
Zurückhalten oder Niederdrücken von Hand auf.
21.
Nehmen Sie keine unerlaubten Eingriffe am
Kontaktelement vor. Überprüfen Sie das
Kontaktelement häug auf ordnungsgemäßen Betrieb.
22. Entfernen Sie stets die Befestigungselemente
vom Werkzeug, wenn es nicht benutzt wird.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät,
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.

18 DEUTSCH
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
DritteoderSpediteure,müssenbesondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtetwerden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
derVerpackungnichtumherbewegenkann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten.DasEinsetzen
derAkkusinnichtkonformeProduktekannzu
einemBrand,übermäßigerHitzebildung,einer
ExplosionoderAuslaufenvonElektrolytführen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-AkkusodervonAkkus,dieabgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
darausresultierendenBränden,Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerätungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
unddenAkkunichtsicherfesthalten,können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungen führen kann.
►Abb.1: 1.RoteAnzeige2. Knopf 3.Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkusverschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschie-
benSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ister
nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemAkku-Schutzsystemaus-
gestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
desMotorsautomatischab,umdieAkku-Lebensdauer
zuverlängern.
DasWerkzeugschaltetsichwährenddesBetriebs
automatischab,wennWerkzeugund/oderAkkueiner
derfolgendenBedingungenunterliegen:
Überlastung:
DasWerkzeugwirdaufeineWeisebenutzt,dieeine
ungewöhnlichhoheStromaufnahmebewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
undbrechenSiedieArbeitab,dieeineÜberlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
FallsdasWerkzeugnichtstartet,istderAkkuüberhitzt.
LassenSiedenAkkuindieserSituationabkühlen,
bevorSiedasWerkzeugwiedereinschalten.

19 DEUTSCH
Niedrige Akkuspannung:
DieAkku-Restkapazitätistzuniedrig,unddas
Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug
einschalten,läuftderMotornicht,odererläuftwieder,
bleibtaberbaldstehen.NehmenSieindieserSituation
denAkkuab,undladenSieihnauf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1.Anzeigelampen2. Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75%bis100%
50%bis75%
25%bis50%
0%bis25%
HINWEIS:Abhängigvonden
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Auslösersperrknopf
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen, drücken Sie den Auslösersperrknopf
auf der Seite B hinein, um den Auslöser in der
Stellung OFF zu verriegeln.
►Abb.3: 1.Auslösersperrknopf2.Auslöser
►Abb.4
UmversehentlicheBetätigungdesAuslöserszuver-
hüten,istdasWerkzeugmiteinemAuslösersperrknopf
ausgestattet.
UmdenAuslöserzubetätigen,drückenSieden
AuslösersperrknopfaufderSeiteAhinein.
DrückenSiedenAuslösersperrknopfnachder
Benutzung stets auf der Seite B hinein.
Einstellen der
Stiftnagel-Eintreibtiefe
WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer,
dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter
oder dem Kontaktelement ruhen, und dass
der Akku abgenommen ist, bevor Sie die
Nageleintreibtiefe einstellen.
DieStiftnagel-EintreibtiefekannandiesemPintacker
eingestelltwerden.ZumEinstellenderNageleintreibtiefe
drehenSiedieEinstellvorrichtung.DieNageleintreibtiefe
istamgrößten,wenndieEinstellvorrichtungvollstän-
diginRichtungAgedrehtwird,wieinderAbbildung
gezeigt.DieNageleintreibtiefewirdgeringer,jeweiterdie
EinstellvorrichtunginRichtungBgedrehtwird.DieTiefe
kannvon1,5mmbisMaximaltiefeeingestelltwerden.
►Abb.5: 1.Einstellvorrichtung
►Abb.6: 1.Zutief2. Bündig 3.Zuach
Einschalten der Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
BetätigenSiedenAuslöseroderdasKontaktelement,umdie
Lampeeinzuschalten.DieLampebleibterleuchtet,solange
derAuslösergedrücktoderdasKontaktelementbetätigt
wird.DieLampeerlischtungefähr10Sekundennachdem
LoslassendesAuslösersunddesKontaktelements.
►Abb.7: 1. Lampe
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
LampenlinsemiteinemtrockenenTuchab.Achten
Siesorgfältigdarauf,dassSiedieLampenlinsenicht
verkratzen,weilsichsonstdieLichtstärkeverringert.
HINWEIS:SelbstwenndieLampebeischwacher
Akku-Restleistungaueuchtet,schießtderPintacker
u.U.keineStiftnägelab.LadenSieindiesemFall
denAkkuauf.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer,
dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter
oder dem Kontaktelement ruhen, und dass der
Akku abgenommen ist, bevor Sie irgendwelche
Arbeiten am Pintacker ausführen.
Laden des Pintackers
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets,
dass der Akku abgenommen ist, bevor Sie den
Pintacker laden.UnbeabsichtigtesAbschießenkann
PersonenschädenundSachschädenverursachen.
VORSICHT:
Vermeiden Sie abruptes
Verschieben des mit Stiftnägeln gefüllten Magazins
des Pintackers. Versehentliches Herunterfallen von
Stiftnägeln,besondersbeimArbeitenanhohenOrten,
kannPersonenschädenverursachen.
VORSICHT: Laden Sie Stiftnägel in der kor-
rekten Richtung. Laden in der falschen Richtung
kannvorzeitigeAbnutzungdesTreibersund
BeschädigungderübrigenTeileverursachen.
VORSICHT:
Verwenden Sie keine verformten
verbundenen Stiftnägel. Verwenden Sie nur die in die-
serAnleitungangegebenenStiftnägel.DieVerwendung
vonanderenStiftnägelnaußerdenangegebenenkann
Stiftnagelstaus und Bruch des Pintackers verursachen.

20 DEUTSCH
1. NehmenSiedenAkkuab.
2. DrückenSiedenFeststellhebel,undschiebenSie
das Magazin nach hinten.
3. RichtenSiedieSpitzenderStiftnägelaufdie
NutenamBodendesMagazinsaus,undschieben
SiedenganzenTeilderStiftnägelinRichtungder
Treiberführung.(PlatzierenSiedieStiftnägelinder
korrekten Richtung.)
►Abb.8: 1.Stiftnägel2. Magazin 3.Feststellhebel
4.Treiberführung
4. SchiebenSiedasMagazinnachdemLadender
Stiftnägelhinein,biseseinrastet.
ZumHerausnehmenvonStiftnägelnistdas
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Mundstückadapter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer,
dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter
oder dem Kontaktelement ruhen, und dass
der Akku abgenommen ist, bevor Sie den
Mundstückadapter montieren.
WennSieStiftnägelinWerkstückemitemp-
ndlicherOberächeeintreiben,verwen-
den Sie den Mundstückadapter. Um den
Mundstückadapter zu montieren, setzen Sie ihn
aufdieTreiberführungsabdeckung,sodassder
Vorsprung im Mundstückadapter in der Delle der
Treiberführungsabdeckungsitzt.
Bewahren Sie den Mundstückadapter am Halter am
hinterenEndedesMagazinsauf,damiternichtverloren
geht.
►Abb.9: 1. Delle 2. Vorsprung 3. Mundstückadapter
4. Halter
Aufhänger
VORSICHT: Hängen Sie den Aufhänger
nicht in das Koppel ein. Herunterfallen des
Pintackers,dasdurchversehentlichesAbrutschen
desAufhängersverursachtwird,kannunbeab-
sichtigtesAbschießenunddarausresultierende
Personenschädenverursachen.
►Abb.10
DerAufhängeristpraktisch,umdasWerkzeugvorüber-
gehendaufzuhängen.DieserkannaufbeidenSeiten
desWerkzeugsangebrachtwerden.
UmdenAufhängeranzubringen,führenSieihnindie
Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des
Werkzeuggehäusesein,undsichernSieihndannmit
einerSchraube.Umihnzuentfernen,lösenSiedie
Schraube,undnehmenSieihndannheraus.
►Abb.11: 1. Nut 2.Aufhänger3.Schraube
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
DerInbusschlüsselkannanderinderAbbildung
gezeigtenStelleaufbewahrtwerden,damiternicht
verloren geht.
►Abb.12: 1.Inbusschlüssel
BETRIEB
Testen des Sicherheitssystems
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in
gutem Betriebszustand sind. Anderenfalls kann
es zu Verletzungen kommen.
►Abb.13: 1.Auslösersperrknopf2.Auslöser
3. Kontaktelement 4. Magazin
PrüfenSiedieSicherheitssystemevordemBetriebauf
mögliche Fehler. Gehen Sie dazu wie folgt vor.
1. NehmenSiedieStiftnägelausdemWerkzeug
heraus, und halten Sie das Magazin offen.
2. SetzenSiedenAkkuein,undgebenSiedie
Auslösersperrefrei.
3. BetätigenSienurdenAuslöser,ohnedas
Kontaktelement gegen das Material zu halten.
4. Halten Sie nur das Kontaktelement gegen das
Material,ohnedenAuslöserzubetätigen.
FallsdasWerkzeugindenobigenFällen3und4betä-
tigt wird, sind die Sicherheitssysteme defekt. Brechen
SiesofortdieBenutzungdesWerkzeugsab,undwen-
den Sie sich an Ihr örtliches Kundenzentrum.
Eintreiben von Stiftnägeln
WARNUNG: Halten Sie das Kontaktelement
fest gegen das Material gedrückt, bis
der Stiftnagel vollständig eingetrieben
ist.UnbeabsichtigtesAbschießenkann
Personenschädenverursachen.
1. LassenSiedieAuslösersperrelos.
2.
SetzenSiedasKontaktelementachaufdasMaterial.
3. BetätigenSiedenAuslöseschaltervollständig,um
einenStiftnageleinzutreiben.
4. UmdennächstenStiftnageleinzutreiben,nehmen
SieIhrenFingerkurzvomAuslöseschalter,undwieder-
holenSiedanndieobigenSchritte2und3.
►Abb.14: 1.Auslöseschalter2. Kontaktelement
SiekönnendieStiftnägelaucheintreiben,wennSiedas
WerkzeugzumnächstenBereichziehen,währendSie
das Kontaktelement gegen das Material gedrückt halten
unddenAuslöseschalterbetätigen.
►Abb.15
WennderKopfdesStiftnagelsoberhalbder
Werkstückoberächebleibt,haltenSieden
PintackerkopfbeimEintreibendesStiftnagelsfest
gegen das Werkstück gedrückt.
►Abb.16
HINWEIS:
Wenn der Kopf des Stiftnagels noch immer
oberhalbderWerkstückoberächebleibt,obwohlSieden
Pintackerkopf gedrückt halten, ist das Material mögli-
cherweise nicht für den Pintacker geeignet. Fortgesetzter
GebrauchdesPintackersaufsolchemMaterialkann
zueinerBeschädigungdesPintackertreibersund/oder
Klemmen des Pintackers führen.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita AN610H User manual

Makita
Makita AN942 Manual

Makita
Makita GN420C User manual

Makita
Makita AN901 User manual

Makita
Makita PT001G User manual

Makita
Makita AN911H User manual

Makita
Makita AN943 Quick start guide

Makita
Makita PT354D User manual

Makita
Makita DPT351 User manual

Makita
Makita AF502 User manual

Makita
Makita AF505N User manual

Makita
Makita Gas nailer GN900SE User manual

Makita
Makita AN960 User manual

Makita
Makita AN610H User manual

Makita
Makita AN610H User manual

Makita
Makita AN510H User manual

Makita
Makita BPT350 User manual

Makita
Makita FN001GZ User manual

Makita
Makita AT638A User manual

Makita
Makita GN900 User manual