Makita GN900 User manual

GB Cordless Clipped Head
Framing Nailer
Instruction manual
F Cloueuse à charpente clous à
tête tronquée sans fil
Manuel d’instructions
D Gas-Streifen-Nagler Betriebsanleitung
I Chiodatrice a batteria per
chiodi con testa a semiluna
Istruzioni per l’uso
NL Accunagelpistool voor
skeletbouw
Gebruiksaanwijzing
E Clavadora inalámbrica de
clavos de cabeza recortada
para estructuras
Manual de instrucciones
P Pistola de pregos de cabeça
cortada sem fio
Manual de instruções
DK Ledningsfri sømpistol til søm
m. reduceret hoved
Brugsanvisning
GR
Καρφωτικό εργαλείο μπαταρίας
με πρόκα συντετμημένης κεφαλής
Οδηγίες χρήσης
GN900

2
12
34
56
1
2
3
4
5
6
8
7
10
9
11
12
13
14

3
78
910
11 12
13 14
15
16
17

4
15 16
17 18
19 20
21 22
7
5
16
18
19

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END107-5
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
... Read instruction manual.
............. Container under pressure, keep away
from temperatures over 50°C (for ex. sun
radiation) Keep container in a well
ventilated place.
............. Use only outside or well ventilated
rooms. Do not breathe gas.
............. Do not use near flames or sprays on
heated surfaces. In use, may form
flammable/explosive vapour-air mixture.
............. Do not damage, puncture or burn even
after use.
..... Wear safety glasses.
............. Keep fingers away from trigger when not
driving fasteners to avoid accidental
firing.
............. Use only in ventilated area to avoid
nausea and unconsciousness. Never use
tool in combustible atmospheres.
The tool exhaust may ignite flammable
materials.
............. Do not use on scaffoldings, ladders.
............. Warning: hot surface!
Do not touch around this symbol.
Touching the surface may cause burns or
injuries.
.......... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and waste
batteries and accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
battery pack that have reached the end
of their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Intended use ENE059-1
The tool is intended for the preliminary interior work such
as fixing floor joists or common rafters and framing work
in 2” x 4” housing.
1. Safety glasses
2. Face shield
3. Battery cartridge
4. Fuel cover
5. Trigger
6. Indication lamp
7. Pusher button
8. Pusher lever
9. Magazine
10. Contact element
11. Hex wrench
12. Button
13. Metering valve
14. Cap
15. Jet nozzle
16. Screws
17. Hook
18. Filter cover
19. Filter
Model GN900
Nail length X Shank diameter Nail L: 50 mm - 90 mm d: 2.9 mm - 3.3 mm
Nail capacity 40 nails (1strip)
Nail collation angle (degree) 34
Figure of nail head Clipped
Dimensions (L X H X W) 321 mm X 108 mm X 368 mm
Net weight 3.3 kg
Rated voltage D.C. 7.2 V
Cd
Ni-MH
Li-ion

6
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENB111-3
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY
PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED
TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY,
INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
• Use the tool only with the Makita genuine fuel cell.
• Never use the tool in enclosed or poorly ventilated
spaces.
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or nail injury.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
• For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to protect
your eyes from dust or nail injury. The safety glasses
and the face shield should conform with the
requirements of AS/NZS 1336.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
(Fig. 1)
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when under
the influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines:
- Always assume that the tool contains fasteners.
- Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
- Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
- Respect the tool as a working implement.
- No horseplay.
- Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger.
- Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
- Do not operate the tool with any power source other
than that specified in the tool operating/safety
instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use
the tool near volatile, flammable materials such as
gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will
ignite and explode, causing serious injury.
• The area should be sufficiently illuminated to assure
safe operations. The area should be clear and litter-
free. Be especially careful to maintain good footing and
balance.
• Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at all
times.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
nails unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires,
conduits or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of any
other nails may cause malfunction of the tool.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside at the
same time. Nails may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations to prevent danger if there is sudden
jerking or catching.

7
• On rooftops and other high locations, nail as you move
forward. It is easy to lose your footing if you nail while
inching backward. When nailing against perpendicular
surface, nail from the top to the bottom. You can
perform nailing operations with less fatigue by doing
so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed if
you mistakenly nail on top of another nail or strike a
knot in the wood. The nail may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react dangerously.
Place the nails with care.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• Never carry the tool with your finger on the trigger or
hand it to someone in this condition. Accidental firing
can be extremely dangerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the tool.
• Always remove the fuel cell, the battery cartridge and
all of the nails:
- When unattended.
- Before performing any maintenance or repair.
- Before cleaning a jam.
- Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize friction-
related wear. Wipe off all dust from the parts.
• Do not modify tool without authorization from Makita.
• Ask Makita’s Authorized service centers for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
• Do not attempt to keep the trigger contact element
depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Nails may be driven accidentally if the safety
mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-6
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
Overview of the nailer (Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure to remove the fuel cell, the battery
cartridge and nails before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 3)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the button on the side of the
cartridge as shown in the figure. (Fig. 4)
• To insert the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery
installment opening and slip it into place. Always insert
it all the way until it locks in place with a little click. If
not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.

8
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Fuel cell
Attaching the metering valve to the fuel cell (Fig. 5)
Detach the cap (in case the metering valve is provided
with the cap). (Fig. 6)
Push in the front edge. (Fig. 7)
Push in the rear edge until it seats.
Inserting the fuel cell (Fig. 8)
Push up and pull the fuel cover to open. (Fig. 9)
Insert the fuel cell directing the jet nozzle of the metering
valve toward the adaptor. (Fig. 10)
Insert the jet nozzle into the small hole of the adapter
properly. (Fig. 11)
Put the fuel cover over the metering valve and push it
down to latch.
Adjusting the nailing depth
CAUTION:
• Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails
before adjusting the depth of nailing. (Fig. 12)
With the hex wrench, loosen two screws and move the
contact element. Retighten screws firmly.
Indication lamp
Color of the indication lamp means the followings.
Blinking green: Normal status
Blinking red: Need to recharge the battery cartridge
Lighting-up-red: Recharge the battery cartridge. Nailing
cannot be performed due to no remaining battery
capacity.
Blinking orange after blinking green and red
alternately: Fault detection is running. Remove and
reinsert the battery cartridge to reset. If fault detection is
running again, it is malfunction condition.
Installing the hook (Fig. 13)
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
The hook can be set in two positions according to where
the tool will be hung.
To change the hook position, contract it at its foot by
pushing in from both sides and shift to another position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always remove the fuel cell and the battery cartridge.
Loading the nailer (Fig. 14)
Insert a strip of nails into the slit in the rear of the
magazine. (Fig. 15)
Pull the Pusher Lever to the rear of the Magazine and
return it to the end of the strip gently. (Fig. 16)
Load nails so that they get parallel to the driver guide.
Removing nails (Fig. 17)
Pull the pusher lever and push the pusher button to
release the nail supporter, and then return the pusher
lever to the top pushing the pusher button.
Slide the nails toward the rear of the magazine and
remove them out.
OPERATION
WARNING:
•Do not touch around the exhaust vent. The surface
will be so hot during or after an operation. Touching
around the exhaust vent may cause burns or injuries.
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. (Fig. 18)
1. To drive a nail, place the contact element against the
workpiece.
The fan motor is activated, fuel gas is injected into
combustion chamber and mixed with air by the fan.
(Fig. 19)
2. Hold the contact element pressing firmly and pull the
trigger.
Fuel gas is combusted and the nail is driven.
3. Further driving can be initiated only after both the
contact element and the trigger are released.
Anti dry fire mechanism
This is the mechanism that the tool prevents to be fired
without nail.
Dry fire prevention automatically sets up when the rest of
nails get to last 4-7 pieces.
Jammed nailer
CAUTION:
• Always be sure to remove the fuel cell and the battery
cartridge before clearing a jam.
When the nailer gets jammed, do as follows.
1. Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails.
(Fig. 20)
2. Loosen the (2) magazine mounting screws with the
hex wrench. (Fig. 21)
3. Pull the handle/magazine away from the nose of the
tool and clear jam.
4. Realign the handle/magazine to the nose and tighten
mounting screws.
5. Reload a strip of nails.
WARNING:
•Make sure that the magazine mounting screws are
tight and the magazine is tight to the nose.
Attempting to fire tool with a loose magazine will result
in loss of nail control, damage to the tool or nail
discharge toward operator.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always remove the fuel cell, the battery cartridge and
nails before attempting to perform inspection or
maintenance.

9
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning the air filter (Fig. 22)
Press slightly up the fuel cover and pivot it open. And then
remove the filter cover and simply lift out the filter. Tap the
filter lightly to remove any dust. Soap and water restores
the filter to an almost new condition.
Maintenance after daily work
At the end of daily work, conduct an end-of-workday
routine.
These simple steps are based on maintaining the safety
and performance of Makita Cordless Clipped Head
Framing Nailer.
Before leaving the work site:
1. Remove the battery cartridge and store in a tool-
carrying case. Always use the Cordless Clipped Head
Framing Nailer case for transporting and storing the
tool.
2. Dispose of all empty fuel cells. Remember to dispose
of these cells where they will not be found by children,
crushed, punctured or burned.
When you get home:
(1) Place the battery cartridge in its charger if it needs
charging as indicated by the red indication lamp
near the handle.
(2) Wipe your Cordless Clip Head Framing Nailer with
a clean, soft cloth.
(3) Check the filter and clean if it is dusty.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Safety goggles
• Fuel cell
• Cleaning kit
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN792:
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG904-1
The vibration emission value determined according to
EN792:
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH003-13
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Clipped Head Framing Nailer
Model No./ Type: GN900
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN792, EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles END107-5
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
... Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. Récipient sous pression, éloignez-le des
températures supérieures à 50°C (par
ex., les rayons du soleil). Conservez le
récipient dans un lieu bien ventilé.
............. Utilisez ce produit uniquement en
extérieur ou dans des pièces bien
ventilées. Ne respirez pas les gaz.
............. N’utilisez pas le produit près de flammes
ou d’aérosols sur des surfaces chaudes,
au risque de provoquer un mélange d’air
et de vapeurs inflammable/explosif.
............. N’endommagez pas, ne perforez pas et
ne brûlez pas l’outil, même après
utilisation.
..... Portez des lunettes de sécurité.
............. Pour éviter tout déclenchement
accidentel, éloignez les doigts de la
gâchette lorsque vous n’insérez pas de
clous.
............. Utilisez l’outil uniquement dans des
zones ventilées pour éviter tout risque de
nausées et de perte de connaissance.
N’utilisez jamais l’outil dans des
atmosphères combustibles.
L’échappement de l’outil peut entraîner la
combustion de matériaux inflammables.
............. N’utilisez pas l’outil sur un échafaudage
ou une échelle.
............. Avertissement : surface chaude !
Ne touchez pas les surfaces sur
lesquelles figure ce symbole. Vous
risqueriez de vous brûler ou de vous
blesser.
.......... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) et à la directive
2006/66/CE relative aux batteries, aux
accumulateurs ainsi qu’aux batteries et
accumulateurs usagés et à leur
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques et les
batteries doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
1. Lunettes de sécurité
2. Visière
3. Batterie
4. Capuchon du réservoir de
carburant
5. Gâchette
6. Voyant
7. Bouton-poussoir
8. Levier poussoir
9. Magasin
10. Dispositif de contact
11. Clé hexagonale
12. Bouton
13. Soupape de dosage
14. Coiffe
15. Tuyère d’éjection
16. Vis
17. Fermoir
18. Couvercle du filtre
19. Filtre
Modèle GN900
Longueur des clous x diamètre de la tige Longueur des clous: 50 mm à 90 mm d: 2,9 mm à 3,3 mm
Capacité de clouage 40 clous (1 bande)
Angle intermédiaire des clous (en degrés) 34
Style de la tête des clous À tête tronquée
Dimensions (L X H X P) 321 mm x 108 mm x 368 mm
Poids net 3,3 kg
Tension nominale 7,2 V C.C.
Cd
Ni-MH
Li-ion

11
Utilisations ENE059-1
L’outil est prévu pour des travaux préliminaires en
intérieur, tels que la fixation de solives de plancher ou de
chevrons communs et la réalisation de charpentes
d’habitation en 2” x 4”.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENB111-3
AVERTISSEMENT: LORS DE L’UTILISATION DE CET
OUTIL, VOUS DEVEZ TOUJOURS PRENDRE DES
PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES EN MATIÈRE DE
SÉCURITÉ POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE
BLESSURE. CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT
LES SUIVANTES:
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
• Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon
fonctionnement et la maintenance de l’outil, veuillez lire
ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
• Utilisez l’outil uniquement avec la pile combustible
Makita d’origine.
• N’utilisez jamais l’outil dans des espaces confinés ou
mal ventilés.
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux du contact de la poussière ou d’un clou.
AVERTISSEMENT:
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l’outil et à toute personne présente dans la zone de
travail.
• Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière
pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou
d’un clou. Les lunettes de sécurité et la visière doivent
être conformes aux exigences de la norme AS/NZS
1336.
AVERTISSEMENT:
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l’outil et à toute personne présente dans la zone de
travail. (Fig. 1)
• Portez une protection auditive pour protéger vos
oreilles du bruit de l’échappement et portez un casque
de sécurité. Portez également des vêtements légers
mais non amples. Veuillez boutonner ou rouler vos
manches. Ne portez pas de cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appliquer
une charge de travail excessive à l’outil. Manipulez
l’outil avec précaution. N’utilisez pas l’outil si vous avez
consommé de l’alcool, une drogue ou des
médicaments, etc.
• Conseils généraux pour l’utilisation de l’outil:
- Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
clous.
- L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même ou
vers une autre personne, qu’il contienne ou non des
clous.
- Ne mettez pas l’outil en marche avant de l’avoir
solidement placé sur la pièce à travailler.
- Respectez votre outil en tant qu’instrument de
travail.
- Évitez tout chahut.
- L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
- Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors que
l’une de ses commandes est activée.
- Ne branchez jamais l’outil sur une source
d’alimentation autre que celle spécifiée dans les
instructions d’utilisation/sécurité qui
l’accompagnent.
• Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pendant
son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de substances
ou matériaux volatiles ou inflammables tels que
l’essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs,
etc. Ils risqueraient de prendre feu, d’exploser et de
causer une blessure grave.
• L’aire de travail doit être suffisamment éclairée pour
assurer la sécurité du travail. L’aire de travail doit être
maintenue propre et exempte de déchets. Veillez
particulièrement à maintenir une bonne assise et une
bonne position d’équilibre.
• Seules les personnes qui participent au travail doivent
pénétrer dans la zone de travail. Les enfants, tout
particulièrement, doivent être constamment maintenus
à l’écart.
• Il se peut que des réglementations locales s’appliquent
concernant les niveaux de bruit autorisés. Veuillez les
respecter. Dans certains cas, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
• Ne jouez pas avec le dispositif de contact: il empêche
les décharges accidentelles, donc il doit être gardé
activé et ne pas être désactivé. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de marche.
Ne tentez jamais d’immobiliser la gâchette. N’utilisez
jamais un outil dont l’une des commandes est
inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement.
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. L’outil ne
doit pas s’activer si vous appuyez uniquement sur la
gâchette ou si vous appuyez simplement le dispositif

12
de contact contre le bois. Il ne doit s’activer que
lorsque ces deux actions sont exécutées. Recherchez
un éventuel dysfonctionnement en effectuant un test
avec des clous non chargés et le poussoir en position
entièrement tiré.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec
des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz,
vérifiez les murs, les plafonds, le plancher, le toit, etc.
• N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel.
L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout
autre type de clou.
• N’utilisez jamais les cloueuses qui portent le symbole
« Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles »
pour des travaux spécifiques, comme par exemple:
- lorsque la modification de la position de clouage
implique l’utilisation d’un échafaudage, d’un
escalier, d’une échelle, etc., pour clouer des lattes
de toit;
- fermer des boîtes ou des caisses;
- installer des dispositifs de sécurité pour le transport,
par exemple sur des véhicules ou des wagons.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du
fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à
l’utiliser.
• Avant de procéder au clouage, assurez-vous que
personne à proximité. N’essayez jamais de clouer
simultanément l’intérieur et l’extérieur d’une pièce.
Cela est très dangereux, car les clous risquent alors de
défoncer la pièce et/ou d’être projetés.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Assurez-vous que personne ne se trouve au-dessous
de vous lorsque vous travaillez dans un endroit élevé
afin d’éviter tout risque en cas de secousse ou de
coincement.
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous
déplaçant vers l’avant. Vous pouvez facilement perdre
pied si vous clouez en vous déplaçant à reculons.
Lorsque vous clouez sur une surface verticale, faites-le
du haut vers le bas. De cette façon le travail de clouage
sera moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer si
vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un
autre clou. Le clou risque alors d’être projeté et de
frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de
réagir de manière dangereuse. Choisissez
l’emplacement des clous avec soin.
• Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une
personne située à proximité. Gardez les mains et les
pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
• Ne transportez pas l’outil et ne le donnez pas à
quelqu’un en laissant le doigt sur la gâchette. Le
déclenchement accidentel de l’outil peut être
extrêmement dangereux.
• Manipulez l’outil prudemment, car la pression élevée à
l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure
est provoquée par une manipulation brusque (si vous
échappez ou heurtez l’outil). Ne tentez jamais de tailler
ou graver une inscription sur l’outil.
• Cessez immédiatement le clouage si vous notez une
anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil.
• Retirez toujours la pile combustible, la batterie et tous
les clous:
- Lorsque l’outil est laissé sans surveillance.
- Avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de
réparation sur l’outil.
- Avant de réparer un blocage.
- Avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à la maintenance de l’outil
une fois le travail terminé. Maintenez l’outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour
éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure liée à la
friction. Retirez toute poussière déposée sur les
pièces.
• Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de Makita.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil,
sa maintenance et ses réparations doivent être
effectuées dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
• N’essayez pas de garder le dispositif de contact de la
gâchette enfoncé à l’aide de ruban ou de fil. Il y a
risque de décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours le dispositif de contact en suivant les
instructions du présent manuel. Des clous risquent
d’être éjectés accidentellement si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-6
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.

13
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
Vue d’ensemble de la cloueuse
(Fig. 2)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Veillez toujours à retirer la pile combustible, la batterie
et les clous avant d’utiliser la fonction de réglage ou de
contrôle de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 3)
• Mettez toujours l’appareil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur le bouton situé sur le côté de la batterie,
comme indiqué sur la figure. (Fig. 4)
• Pour insérer la batterie, tenez-la de sorte que la forme
de l’avant de la batterie s’ajuste à celle de l’ouverture
aménagée de la batterie et faites-la glisser en position.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger clic. Dans le cas
contraire, la batterie risque de tomber accidentellement
de l’appareil, en vous blessant ou en blessant une
personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Pile combustible
Fixation de la soupape de dosage à la pile
combustible (Fig. 5)
Détachez la coiffe (si la soupape de dosage est fournie
avec une coiffe). (Fig. 6)
Appuyez sur le bord avant. (Fig. 7)
Appuyez sur le bord arrière jusqu’à ce qu’il se mette en
place.
Insertion de la pile combustible (Fig. 8)
Soulevez et tirez sur le capuchon du réservoir de
carburant pour l’ouvrir. (Fig. 9)
Insérez la pile combustible en orientant la tuyère
d’éjection de la soupape de dosage vers l’adaptateur.
(Fig. 10)
Insérez correctement la tuyère d’éjection dans le petit
orifice de l’adaptateur. (Fig. 11)
Placez le capuchon du réservoir de carburant sur la
soupape de dosage et enfoncez-le complètement pour
qu’il s’enclenche.
Réglage de la profondeur de clouage
ATTENTION:
• Retirez la pile combustible, la batterie et les clous
avant de régler la profondeur du clouage. (Fig. 12)
À l’aide de la clé hexagonale, desserrez deux vis et
déplacez le dispositif de contact. Serrez à nouveau
fermement les vis.
Voyant
Signification de la couleur du voyant:
Vert clignotant: état normal
Rouge clignotant: la batterie doit être rechargée
Rouge fixe: rechargez la batterie. Il n’est pas possible de
procéder au clouage car la batterie est déchargée.
Orange clignotant après vert et rouge clignotant en
alternance: la détection des pannes est activée. Retirez
et réinsérez la batterie pour réinitialiser l’outil. Si la
détection des pannes se déclenche à nouveau, il s’agit
d’un dysfonctionnement.
Installation du crochet (Fig. 13)
L’outil est équipé d’un fermoir pratique qui permet de le
suspendre temporairement. Le fermoir peut être réglé
selon deux positions en fonction de l’endroit où l’outil sera
suspendu.
Pour modifier la position du fermoir, repliez son pied en
appuyant dessus depuis les deux côtés et changez sa
position.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Retirez toujours la pile combustible et la batterie.
Chargement de la cloueuse (Fig. 14)
Insérez une bande de clous dans la fente à l’arrière du
magasin. (Fig. 15)
Tirez sur le levier poussoir vers l’arrière du magasin et
laissez-le revenir doucement à l’extrémité de la bande.
(Fig. 16)

14
Chargez des clous de sorte qu’ils soient parallèles au
guide d’entraînement.
Retrait des clous (Fig. 17)
Tirez sur le levier poussoir et appuyez sur le bouton-
poussoir pour relâcher le support de la cloueuse, puis
laissez le levier poussoir revenir dans la partie supérieure
en appuyant sur le bouton-poussoir.
Faites coulisser les clous vers l’arrière du magasin et
retirez-les.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
•Ne touchez pas la surface située autour de
l’aspiration. Elle est très chaude pendant et après
l’utilisation de l’appareil. Si vous touchez la surface
située autour de l’aspiration, vous risquez de vous
brûler ou de vous blesser.
ATTENTION:
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. (Fig. 18)
1. Pour insérer un clou, placez le dispositif de contact
contre la pièce à travailler.
Le moteur du ventilateur est activé, le gaz de chauffe est
injecté dans la chambre de combustion et mélangé à l’air
par le ventilateur. (Fig. 19)
2. Appuyez fermement sur le dispositif de contact et tirez
sur la gâchette.
Le gaz de chauffe est brûlé et le clou est enfoncé.
3. Vous pouvez l’enfoncer davantage uniquement après
avoir relâché le dispositif de contact et la gâchette.
Mécanisme de déclenchement antisiccatif
Ce mécanisme permet d’empêcher le déclenchement de
l’outil sans clou.
La prévention antisiccative se déclenche lorsqu’il reste
entre 4 et 7 clous.
Cloueuse bloquée
ATTENTION:
• Veillez toujours à retirer la pile combustible et la
batterie avant de débloquer une cloueuse.
En cas de blocage de la cloueuse, procédez comme suit :
1. Retirez la pile combustible, la batterie et les clous.
(Fig. 20)
2. Desserrez les (2) vis de fixation du magasin à l’aide
de la clé hexagonale. (Fig. 21)
3. Éloignez la poignée/le magasin du nez de l’outil et
débloquez ce dernier.
4. Réalignez la poignée/le magasin sur le nez et serrez
les vis de fixation.
5. Rechargez une bande de clous.
AVERTISSEMENT :
•Assurez-vous que les vis de fixation et le nez du
magasin sont serrés. Toute tentative de
déclenchement de l’outil alors que le magasin est lâche
risque de provoquer une perte de contrôle des clous,
un endommagement de l’outil ou le déchargement
accidentel des clous vers l’opérateur.
MAINTENANCE
ATTENTION:
• Retirez toujours la pile combustible, la batterie et les
clous avant de tenter de procéder au contrôle ou à la
maintenance de l’outil.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Nettoyage du filtre à air (Fig. 22)
Appuyez légèrement sur le capuchon du réservoir de
carburant et faites-le pivoter pour l’ouvrir. Ensuite, retirez
le couvercle du filtre et soulevez simplement le filtre pour
l’extraire. Tapez légèrement sur le filtre pour retirer la
poussière. Utilisez du savon et de l’eau pour redonner son
éclat au filtre.
Maintenance suite au travail effectué
Une fois le travail terminé, procédez aux tâches
habituelles suivantes.
Ces étapes simples permettent de préserver la sécurité et
les performances de la cloueuse à charpente clous à tête
tronquée sans fil Makita.
Avant de quitter le lieu dans lequel vous travaillez:
1. Retirez la batterie et rangez-la dans la valise de
transport de l’outil. Utilisez toujours la valise de la
cloueuse à charpente clous à tête tronquée sans fil
pour transporter et ranger l’outil.
2. Jetez toutes les piles combustibles vides. Veillez à
jeter ces piles de sorte qu’elles ne soient pas
découvertes par des enfants, écrasées, perforées ou
brûlées.
Lorsque vous rentrez chez vous:
(1) Si la batterie doit être rechargée, comme indiqué
par le témoin rouge situé près de la poignée,
placez-la dans son chargeur.
(2) Essuyez votre cloueuse à charpente clous à tête
tronquée sans fil à l’aide d’un chiffon doux et
propre.
(3) Vérifiez le filtre et nettoyez-le s’il est poussiéreux.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.

15
• Clous
• Lunettes de sécurité
• Pile combustible
• Kit de nettoyage
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN792 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG904-1
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon
la norme EN792 :
Émission des vibrations (ah):2,5m/s
2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH003-13
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Cloueuse à charpente clous à tête tronquée sans fil
N° de modèle/Type : GN900
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN792, EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole END107-5
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
... Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............. Behälter steht unter Druck. Setzen Sie
den Behälter keinen Temperaturen über
50°C (z.B. direkte Sonneneinstrahlung)
aus. Lagern Sie den Behälter an einem
gut belüfteten Ort.
............. Verwenden Sie das Werkzeug nur im
Freien oder in gut belüfteten Räumen.
Atmen Sie das Gas nicht ein.
............. Verwenden Sie in der Nähe weder
Flammen noch Sprays auf erhitzten
Flächen. Bei Nichtbeachtung kann sich
ein brennbares bzw. explosives Dampf-
Luft-Gemisch bilden.
............. Beschädigen, Durchstechen oder
Verbrennen Sie den Behälter nach der
Verwendung nicht.
..... Tragen Sie eine Schutzbrille.
............. Nehmen Sie Ihre Finger vom Schalter,
wenn Sie keine Nägel eintreiben, um ein
versehentliches Auslösen zu vermeiden.
............. Verwenden Sie das Werkzeug nur in
belüfteten Bereichen, um Übelkeit und
Bewusstlosigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals in
Umgebungen mit brennbaren
Materialien.
Die Werkzeugabgase können die
brennbaren Materialien entzünden.
............. Werkzeug nicht auf Gerüsten oder
Leitern verwenden!
............. Warnung: Heiße Fläche!
Bereich um dieses Symbol nicht
berühren! Bei Berührung dieser Fläche
kann es zu Verbrennungen oder
Verletzungen kommen.
.......... Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien
und Akkumulatoren sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge, Altbatterien und
Altakkumulatoren getrennt gesammelt
1. Schutzbrille
2. Gesichtsschutz
3. Akkublock
4. Kraftstoffabdeckung
5. Auslöser
6. Anzeigeleuchte
7. Drucktaste
8. Druckhebel
9. Magazin
10. Kontaktfuß
11. Inbusschlüssel
12. Taste
13. Dosierventil
14. Kappe
15. Strahldüse
16. Schrauben
17. Einhängeclip
18. Filterkappe
19. Filter
Modell GN900
Nagellänge X Schaftdurchmesser Nagel L: 50 mm bis 90 mm d: 2,9 bis 3,3 mm
Max. Anzahl Nägel 40 Nägel (1 Band)
Winkel der Nagelsortierung (Grad) 34
Abbildung des Nagelkopfes Flachkopfnagel
Abmessungen (L x H x B) 321 mm X 108 mm X 368 mm
Nettogewicht 3,3 kg
Nennspannung 7,2 V Gleichspannung
Cd
Ni-MH
Li-ion

17
und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Verwendungszweck ENE059-1
Das Werkzeug dient dem vorbereitenden Innenausbau,
wie dem Befestigen von Deckenträgern oder einfachen
Sparren und Rahmenwerken im 2” x 4”-Wohnbau.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENB111-3
WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG VON
VERLETZUNGEN SIND BEI DER BENUTZUNG DIESES
WERKZEUGS DIE ALLGEMEINEN REGELN DES
ARBEITSSCHUTZES UND INSBESONDERE DIE
FOLGENDEN ANWEISUNGEN EINZUHALTEN:
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
VOLLSTÄNDIG DURCH!
• Um Ihre persönliche Sicherheit, sachgerechten Betrieb
und ordnungsgemäße Wartung des Werkzeugs zu
gewährleisten, lesen Sie vor der Benutzung des
Werkzeugs diese Bedienungsanleitung vollständig
durch.
• Verwenden Sie das Werkzeug ausschließlich mit
originalen Brennstoffzellen von Makita.
• Verwenden Sie das Werkzeug niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub und
Verletzungen durch Nägel stets eine Schutzbrille.
WARNUNG:
Das Durchsetzen des Gebrauchs von Augenschutz
durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der
Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.
• Nur für Australien und Neuseeland
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Verletzungen
durch Staub, Schmutz oder Nägel stets eine
Schutzbrille und einen Gesichtsschutz. Die Schutzbrille
und der Gesichtsschutz müssen die Anforderungen der
Regelung AS/NZS 1336 erfüllen.
WARNUNG:
Das Durchsetzen des Gebrauchs von Augenschutz
durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der
Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.
(Abb. 1)
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem
Auslassgeräusch zu schützen, und tragen Sie darüber
hinaus einen Kopfschutz. Tragen Sie auch leichte, aber
keine weite Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder
hochgerollt sein. Das Tragen einer Krawatte ist
unzulässig.
• Ein überhastetes Ausführen der Arbeit und der
Gebrauch des Werkzeugs mit zu hohem Kraftaufwand
sind gefährlich. Gehen Sie mit dem Werkzeug
sorgfältig um. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
dergleichen stehen.
• Grundsätzliche Richtlinien zur Handhabung des
Werkzeugs:
- Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug
Nägel enthält.
- Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst
oder andere Personen, ganz gleich, ob es Nägel
enthält oder nicht.
- Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf
das Werkstück aufgesetzt ist.
- Respektieren Sie das Werkzeug als Arbeitsmittel.
- Albern Sie nicht herum.
- Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem
Finger am Auslöser.
- Laden Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn
eines der Bedienungselemente aktiviert ist.
- Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den
Betriebs-/Sicherheitsanweisungen des Werkzeugs
angegebenen Energiequelle.
• Ein Werkzeug, das Defekte aufweist, darf nicht
verwendet werden.
• Bei der Benutzung des Werkzeugs kann es
gelegentlich zu einem Funkenflug kommen. Benutzen
Sie das Werkzeug nicht in der Nähe leicht flüchtiger,
brennbarer Substanzen wie Benzin, Verdünner, Lack,
Gas, Klebstoff usw., weil sich diese Stoffe entzünden
und explodieren können, wodurch es zu schweren
Verletzungen kommen kann.
• Der Arbeitsplatz muss ausreichend beleuchtet sein, um
ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Der
Arbeitsplatz muss sauber und aufgeräumt sein. Achten
Sie besonders auf festen Stand und auf Gleichgewicht.
• In der Nähe sollten sich nur die mit der Ausführung der
Arbeiten beschäftigten Personen aufhalten. Achten Sie
besonders darauf, dass sich keine Kinder in der Nähe
befinden.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften,
halten Sie insbesondere die vorgeschriebenen
Grenzen für Geräuschpegel ein. In bestimmten Fällen
sollte der Lärmpegel mit Hilfe von Jalousien gedämpft
werden.
• Gehen Sie mit dem Kontaktfuß sorgfältig um: Dieser
Fuß verhindert ein versehentliches Auslösen. Daher
muss er stets am Werkzeug verbleiben und darf nicht
entfernt werden. Auch das Arretieren des Auslösers in
Auslösestellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie
niemals, den Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn eines der Bedienelemente des

18
Werkzeugs funktionsunfähig oder mangelhaft ist oder
demontiert oder abgeändert wurde.
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und auf lockere
Schrauben. Ziehen Sie ggf. lockere Schrauben fest.
• Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher,
dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem
Zustand sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn
nur der Auslöser betätigt oder nur der Kontaktausleger
gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur dann
auslösen, wenn beide Aktionen durchgeführt werden.
Überprüfen Sie das Werkzeug mit leerem Magazin und
voll angezogenem Drücker auf möglichen fehlerhaften
Betrieb.
• Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden, Dächer
und dergleichen sorgfältig auf möglicherweise dort
verlegte Elektrokabel, Gasrohre oder sonstige Rohre
und Leitungen, um elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
vorgegebenen Nägel. Bei Verwendung anderer Nägel
kann es zu einer Fehlfunktion des Werkzeugs
kommen.
• Benutzen Sie Nagler mit der Aufschrift „Nicht auf
Gerüsten, Leitern verwenden“ niemals für bestimmte
Arbeiten wie z. B.:
- wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste,
Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen
wie z. B. Dachlatten erforderlich sind;
- zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
- zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen z.
B. an Fahrzeugen und Wagen.
• Personen, die nicht entsprechend geschult sind, ist die
Benutzung des Werkzeugs ausdrücklich zu
untersagen.
• Stellen Sie vor Beginn der Nagelarbeiten sicher, dass
sich keine Personen in der Nähe befinden. Führen Sie
Nagelarbeiten niemals gleichzeitig von innen und
außen durch. Nägel können durchlagen und/oder
herausfliegen und dabei eine große Gefahr darstellen.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb Ihres
Standorts aufhalten, um Gefahren zu vermeiden, wenn
der Luftschlauch plötzlich ruckt oder an Hindernissen
hängen bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Nageln auf Dächern und
anderen hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung.
Wenn Sie sich rückwärts bewegen, können Sie leicht
den Stand verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an
senkrechten Flächen von oben nach unten. Das
Ausführen von Nagelarbeiten auf diese Weise ist
weniger ermüdend.
• Wenn Sie versehentlich auf einen anderen Nagel oder
einen Knoten im Holz treffen, kann sich der Nagel
verbiegen oder im Werkzeug verklemmen. Der Nagel
kann herausgeschleudert werden und Personen
treffen, oder das Werkzeug selbst kann sich gefährlich
verhalten. Setzen Sie die Nägel mit Sorgfalt.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf Personen in
der Nähe. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich
der Auswurföffnung fern.
• Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am
Auslöser, und übergeben Sie es in diesem Zustand
auch nicht an andere Personen. Ein versehentliches
Auslösen kann äußerst gefährlich sein.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um. Das
Werkzeug steht unter hohem Druck, wodurch ein durch
grobe Behandlung (Fallenlassen oder Anstoßen)
verursachter Riss eine hohe Gefahr darstellt. Bringen
Sie niemals Einritzungen oder Gravuren in das
Werkzeug ein.
• Brechen Sie die Nagelarbeiten sofort ab, wenn Sie
einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am
Werkzeug feststellen.
• Entfernen Sie die Brennstoffzelle, den Akkublock sowie
alle Nägel.
- Wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
- Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen.
- Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen.
- Bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren.
• Nehmen Sie unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten
eine Reinigung und Wartung vor. Halten Sie das
Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren
Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern
und Reibungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie
alle Teile von Staub.
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Werkzeug vor,
die nicht von Makita genehmigt wurden.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von
autorisierten Makita-Servicecentern überprüfen.
• Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparatur- und
Wartungsarbeiten ausschließlich von autorisierten
Makita-Servicecentern durchgeführt werden, und es
sollten ausschließlich Original-Ersatzteile von Makita
verwendet werden.
• Versuchen Sie niemals, das Kontaktelement des
Auslösers mittels Klebeband, Draht o.ä. dauerhaft in
gedrückter Stellung zu fixieren. Dies kann zu schweren
oder gar tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie stets den Kontaktfuß entsprechend der
Vorgaben in diesem Handbuch. Wenn der
Sicherheitsmechanismus nicht ordnungsgemäß
funktioniert, können unbeabsichtigt Nägel aus dem
Werkzeug geschossen werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-6
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das

19
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
Gesamtdarstellung des Naglers
(Abb. 2)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets die Kraftstoffzellen, den Akkublock
und die Nägel, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montieren und Demontieren des
Akkublocks (Abb. 3)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Werkzeug herausziehen, während Sie die Taste
an der Seite des Blocks verschieben (siehe Abbildung).
(Abb. 4)
• Zum Einsetzen des Akkublocks setzen Sie den
Akkublock mit der Vorderseite passgerecht auf die
Öffnung des Akkufachs auf und schieben Sie den
Akkublock in seine Position. Setzen Sie den Block
immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem
Werkzeug fallen und Sie oder Personen in der Nähe
verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Kraftstoffzelle
Befestigen des Dosierventils an der Kraftstoffzelle
(Abb. 5)
Trennen Sie die Kappe ab (falls das Dosierventil mit
Kappe geliefert wird). (Abb. 6)
Drücken Sie die vordere Kante ein. (Abb. 7)
Drücken Sie die hintere Kante bis zum Einrasten ein.
Einsetzen der Kraftstoffzelle (Abb. 8)
Ziehen Sie die Kraftstoffkappe zum Öffnen nach vorn.
(Abb. 9)
Setzen Sie die Kraftstoffzelle in Richtung Strahldüse des
Dosierventils Richtung Adapter ein. (Abb. 10)
Setzen Sie die Strahldüse ordnungsgemäß in die kleine
Öffnung des Adapters ein. (Abb. 11)
Setzen Sie die Kraftstoffkappe auf das Dosierventil und
drücken Sie diese zum Einrasten nach unten.
Einstellen der Nageltiefe
ACHTUNG:
• Entfernen Sie die Brennstoffzelle, den Akkublock sowie
alle Nägel, bevor Sie die Tiefe der Nagelung einstellen.
(Abb. 12)
Lösen Sie mit einem Sechskantschlüssel zwei Schrauben
und bewegen Sie das Kontaktelement. Ziehen Sie die
Schrauben wieder sicher fest.
Anzeigenleuchte
Die Farbe der Anzeigelampe hat die folgende Bedeutung.
Grün blinkend: Normaler Status

20
Rot blinkend: Akkublock muss geladen werden
Rot leuchtend: Aufladen des Akkublocks, mit der
verbleibenden Akkuleistung kann keine Nagelung
vorgenommen werden.
Orange blinkend, nach abwechselnd grün und rot
blinkend: Fehlererkennung wird durchgeführt.
Entnehmen Sie den Akkublock und setzen Sie ihn zum
Zurücksetzen wieder ein. Falls die Fehlererkennung
erneut ausgeführt wird, liegt eine Fehlfunktion vor.
Anbringen des Hakens (Abb. 13)
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug kurzzeitig
aufhängen möchten. Der Haken kann in zwei Positionen
entsprechend der gewünschten Aufhängung befestigt
werden.
Zum Ändern der Hakenposition drücken Sie den Haken
von beiden Seiten des Fußes zusammen und ziehen Sie
ihn an eine andere Position.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets die Kraftstoffzelle und den
Akkublock.
Laden des Naglers (Abb. 14)
Setzen Sie eine Nagelleiste in den Schlitz an der
Rückseite des Magazins ein. (Abb. 15)
Ziehen Sie den Druckhebel zur Rückseite des Magazins
und führen Sie den Druckhebel vorsichtig zurück zum
Ende der Nagelleiste. (Abb. 16)
Legen Sie die Nägel so ein, dass sie parallel zur
Antriebsführung liegen.
Entfernen der Nägel (Abb. 17)
Ziehen Sie den Druckhebel und drücken Sie die
Drucktaste, um den Nagelträger freizugeben; bringen Sie
den Druckhebel zurück zum Anfang, indem Sie die
Drucktaste drücken.
Schieben Sie die Nägel Richtung Rückseite des Magazins
und nehmen Sie diese heraus.
BETRIEB
WARNUNG:
•Bereich um die Lüftungsschlitze nicht berühren!
Dieser Bereich ist bei und kurz nach dem Betrieb sehr
heiß. Bei Berührung des Bereichs um den Luftaustritt
kann es zu Verbrennungen oder Verletzungen
kommen.
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher,
dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem
Zustand sind. (Abb. 18)
1. Zum Eintreiben eines Nagels setzen Sie den
Kontaktfuß auf das Werkstück.
Der Ventilatormotor wird ausgelöst, Kraftstoffgas wird in
die Verbrennungskammer eingespritzt und mit dem
Ventilator mit Luft gemischt. (Abb. 19)
2. Halten Sie den Kontaktfuß durch Drücken sicher fest
und betätigen Sie anschließend den Auslöser.
Kraftstoffgas wird verbrannt und der Nagel wird
eingetrieben.
3. Ein weiterer Eintreibvorgang kann nur ausgelöst
werden, wenn sowohl Kontaktelement als auch
Auslöser freigegeben werden.
Auslösemechanismus mit
Schutzvorrichtung
Durch diesen Mechanismus wird verhindert, dass das
Werkzeug ohne Nagel ausgelöst wird.
Diese Auslöseschutzvorrichtung wird automatisch
aktiviert, wenn nur noch 4 bis 7 Nägel im Magazin sind.
Blockierter Nagler
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets die Kraftstoffzelle und den
Akkublock, bevor Sie eine Blockade lösen.
Gehen Sie bei einer Blockierung des Naglers wie folgt
vor.
1. Entfernen Sie die Kraftstoffzelle, den Akkublock und
die Nägel. (Abb. 20)
2. Lösen Sie die Montageschrauben des Magazins (2)
mit einem Sechskantschlüssel. (Abb. 21)
3. Ziehen Sie den Griff/das Magazin aus dem Vorsprung
des Werkzeugs und beheben Sie die Blockierung.
4. Setzen Sie den Griff/das Magazin wieder in den
Vorsprung ein und ziehen Sie die Montageschrauben
fest.
5. Laden Sie die Nagelleiste wieder.
WARNUNG:
•Überprüfen Sie, dass die Montageschrauben
festgezogen sind und sich das Magazin fest im
Vorsprung befindet. Das Auslösen der Werkzeugs
mit einem losen Magazin kann zum Kontrollverlust
über den Nagler, zu Schäden am Nagler oder zum
Ausschuss eines Nagels in Richtung Bediener führen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets die Brennstoffzelle, den Akkublock
sowie alle Nägel, bevor Sie Überprüfungen oder
Wartungen vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Reinigen des Luftfilters (Abb. 22)
Drücken Sie die Kraftstoffkappe leicht nach oben und
drehen Sie diese zum Öffnen. Entfernen Sie die
Filterabdeckung und entnehmen Sie den Filter. Klopfen
Sie den Filter vorsichtig aus. Nach der Behandlung mit
Wasser und Seife wird der Filter wieder wie neu.
Wartungsarbeiten nach der täglichen
Arbeit
Führen Sie am Ende der täglichen Arbeiten eine
Reinigungsroutine durch.
Other manuals for GN900
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita AN711H User manual

Makita
Makita AN923 Quick start guide

Makita
Makita GF600 User manual

Makita
Makita DBN500ZJ User manual

Makita
Makita FN001G User manual

Makita
Makita AF506 User manual

Makita
Makita GN900 User manual

Makita
Makita GF600 User manual

Makita
Makita PT354D User manual

Makita
Makita LXTP01 1 Series Manual

Makita
Makita AN930H User manual

Makita
Makita AN610H User manual

Makita
Makita GF600 User manual

Makita
Makita GN900 Manual

Makita
Makita AN911H User manual

Makita
Makita FN001GZ User manual

Makita
Makita PT001G User manual

Makita
Makita GN420C User manual

Makita
Makita AN610H User manual

Makita
Makita AN923 User manual