Makita 6821 User manual

Drywall Screwdriver
Instruction Manual
Schrauber
Betriebsanleitung
Wkrętarka do murów suchych
Instrukcja obsługi
Отвертка для сухих стен
Инструкция по эксплуатации
6821

2
12
34
56
78
78
9
5
6
1
2
1
3
42
1
2

3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Locator
2 Locking sleeve
3Bit
4 Magnetic bit holder
5 Switch trigger
6 Lock button
7 Reversing switch lever
8 Clockwise rotation
9 Counterclockwise rotation
SPECIFICATIONS
Model 6821
Capacities
Self drilling screw ................................................ 6 mm
Drywall screw ...................................................... 5 mm
Bit shank size ......................................................1/4” Hex
No load speed (min-1) ....................................... 0 – 4,000
Overall length ..................................................... 273 mm
Net weight ..............................................................1.3 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.

5
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by and authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
2. Hold the tool firmly.
3. Keep hands away from rotating parts.
4. When driving into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool only by the insulated grasping sur-
faces to prevent electric shock if you drive into a
“live” wire.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing the bit (Fig. 1 & 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the bit.
Pull the locator out of the locking sleeve while turning the
locator slightly. Then grasp the bit with a pair of pliers and
pull the bit out of the magnetic bit holder. Sometimes, it
helps to wiggle the bit with the plires as you pull.
To install the bit, push the bit firmly into the magnetic bit
holder. Then install the locator by pushing it firmly onto
the locking sleeve while turning the locator slightly.
Depth adjustment (Fig. 3, 4 & 5)
Adjust the locator by turning the locking sleeve. One full
turn of the locking sleeve moves the locator 2 mm.
Initially, adjust the locator so that the tip of the locator is
flush with the base of the screw head. Drive a trial screw
into your material or a piece of duplicate material. If the
depth is not suitable for the screw, continue adjusting
until the proper depth setting is obtained.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
For continuous operation, pull the trigger and then push
in the lock button. To stop the tool from the locked posi-
tion, pull the trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 7)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the “D”
position for clockwise rotation or the “E” position for
counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before opration.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Charging the direction of rotation before
the tool stops may damage the tool.
Operation (Fig. 8)
Fit the screw on the point of the bit and place the point of
the screw on the surface of the workpiece to be fastened.
Apply presssure to the tool and start it. Withdraw the tool
as soon as the clutch cuts in. Then release the trigger.
CAUTION:
• When fitting the screw onto the point of the bit, be care-
ful not to push in on the screw. If the screw is pushed
in, the clutch will engage and the screw will rotate sud-
denly. This could damage a workpeice or cause an
injury.
• Make sure that the bit is inserted straight in the screw
head, or the screw and/or bit may be damaged.
• Do not continue unnecessary clutching operation.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.

6
Noise and Vibration
ENG003-1
The typical A-weighted sound pressure level is 78 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 20034
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

7
DEUTSCH
Übersicht
1 Führungshülse
2 Feststellhülse
3 Schraubendrehereinsatz
4 Magnetischer Bit-Halter
5 Elektronikschalter
6 Schalterarretierung
7 Drehrichtungsumschalter
8 Rechtslauf
9 Linkslauf
TECHNISCHE DATEN
Modell 6821
Maße
Selbstbohrschrauben .......................................... 6 mm
Schnellbauschrauben ......................................... 5 mm
Werkzeugaufnahme ..........................1/4-Zoll-Sechskant
Leerlaufdrehzahl/min. ........................................ 0–4000
Gesamtlänge ..................................................... 273 mm
Nettogewicht ...........................................................1,3 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Verlet-
zungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu geachten. Lesen und
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
6. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen
Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten,
Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benüt-
zen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu flällen
oder Äste zu schneiden.
7. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
8. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugen-
den Arbeiten.
9. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
13. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
14. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
15. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an
das Stromnetz ausgeschaltet ist.

8
16. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Varlängerungska-
bel.
17. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
18. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvor-
richtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine
Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewech-
selt werden, soweit nichts anderes in den Betriebs-
anleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter
müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein und ausschalten läßt.
19. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
20. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
2. Halten Sie die Maschine fest.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige
Stellen, an denen sich stromführende Leitungen
befinden könnten, NICHT DIE METALLTEILE
DER MASCHINE ODER DES EINSATZWERKZEU-
GES BERÜHREN!
Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen
festhalten, um beim versehentlichen Bohren in
eine stromführende Leitung einen elektrischen
Schlag zu vermeiden.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von
Schraubendrehereinsätzen (Abb. 1 u. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Schraubendrehereinsätzen, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Zur Demontage die Führungshülse aus der Feststell-
hülse ziehen, während die Führungshülse geringfügig
gedreht wird. Dann den Schraubendrehereinsatz mit
einer Spitzzange aus dem magnetischen Bit-Halter zie-
hen. Sitzt der Schraubendrehereinsatz fest, bewegen Sie
ihn mit der Zange seitlich hin und her.
Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in den
magnetischen Bit-Halter stecken. Dann die Führungs-
hülse fest in die Feststellhülse stecken, während die Füh-
rungshülse geringfügig gedreht wird.
Tiefenbegrenzung (Abb. 3, 4 u. 5)
Die Führungshülse durch Drehen der Feststellhülse in
die gewünschte Position bringen. Die Schraubtiefe
ändert sich pro Umdrehung der Feststellhülse um
2,0 mm.
Zur Grundeinstellung sollte die Spitze der Führungshülse
bündig mit dem Schraubenkopf sein. Führen Sie
zunächst eine Probeverschraubung durch. Falls diese
Tiefeneinstellung für die Schraube nicht geeignet ist,
nehmen Sie die erforderliche Änderung vor.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Die Dreh-
zahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den
Elektronikschalter. Zum Ausschalten den Schalter loslas-
sen.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und
gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten
des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und
wieder loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 7)
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf “D”,
für Linkslauf auf “E”.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Schraubvorgang beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.

9
Betrieb (Abb. 8)
Die Schraube in den Schraubendrehereinsatz einsetzen.
Mit Druck auf die Maschine die Verschraubung durchfüh-
ren. Den Schraubvorgang beenden, sobald die Kupplung
einrastet. Dann den Elektronikschalter loslassen.
VORSICHT:
• Beim Einpassen der Schraube in die Spitze des
Schraubendrehereinsatzes darauf achten, nicht auf die
Schraube zu drücken. Anderenfalls wird die Kupplung
eingerückt, und die Schraube beginnt plötzlich zu rotie-
ren. Dies kann zu Verletzungen oder einer Beschädi-
gung des Werkstücks führen.
• Sicherstellen, daß der Schraubendrehereinsatz gerade
in den Schraubenkopf eingeführt wird, da Schraube
und/oder Schraubendrehereinsatz anderenfalls
beschädigt werden können.
• Keine unnötigen Einkupplungsvorgänge ausführen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ,,OFF-Position” befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätter oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG003-1
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
78 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH001-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

10
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Tuleja ustalająca
2 Tuleja mocująca
3Końcówka
4 Magnetyczny uchwyt końcówki
5 Język włącznika
6 Przycisk blokady
7 Dźwignia zmiany kierunku
8 Obroty zgodne z ruchem
wskazówek zegara
9 Obroty przeciwne do ruchu
wskazówek zegara
DANE TECHNICZNE
Model 6821
Wydajność
Śruba samowkrętna ............................................ 6 mm
Wkręt do murów suchych ................................... 5 mm
Rozmiar trzpienia końcówki roboczej ...1/4" sześciokątny
Prędkość bez obciążenia (min–1) ....................... 0 –4000
Całkowita długość ............................................. 273 mm
Ciężar netto ............................................................1,3 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą
użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądem
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urządzenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane
przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania urządzenia.
13. Używając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
14. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
noże, gdy nie jest ono używane.
15. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.

1111
16. Unikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
17. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na
dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
18. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
19. Sprawdzaj uszkodzone części
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. Osłona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
20. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
21. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Zawsze upewnij się, że pewnie stoisz. Upewnij
się, że przy pracy na wysokościach nikt nie
znajduje się poniżej.
2. Mocno trzymaj urządzenie.
3. Trzymaj ręce z dala od obrotowych części.
4. Gdy wiercone są ściany, podłogi lub gdy mogą
być napotkane przewody elektryczne pod
napięciem, NIE DOTYKAJ ŻADNYCH
METALOWYCH CZĘŚCI URZĄDZENIA! Trzymaj
urządzenie za izolowaną powierzchnię do
trzymania, aby zapobiec porażeniu prądem przy
wwierceniu się w przewód pod napięciem.
5. Nie dotykaj końcówki lub elementu zaraz po
wierceniu; mogą być bardzo gorące i mogą
poparzyć skórę.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakładanie lub zdejmowanie końcówki roboczej
(Rys. 1 i 2)
Ważne:
Przed zakładaniem lub zdejmowaniem końcówki
roboczej zawsze upewnij się, czy urządzenie jest
wyłączone i odłączone od zasilania.
Ściągnij tuleję ustalającą z tulei mocującej obracając ją
lekko. Następnie chwyć końcówkę obcęgami i wyciągnij
z magnetycznego uchwytu końcówki. Czasem pomocne
może być poruszanie końcówką na boki podczas
wyciągania.
Aby założyć końcówkę, wepchnij ją mocno do
magnetycznego uchwytu końcówki. Następnie załóż
tuleję ustalającą, nakładając ją na tuleję mocującą i
jednocześnie obracając nią lekko.
Regulacja głębokości (Rys. 3, 4 i 5)
Ustaw tuleję ustalającą, obracając tuleją mocującą.
Jeden pełny obrót tulei mocującej przesuwa tuleję
ustalającą o 2 mm.
Ustaw tuleję ustalającą wstępnie tak, aby jej wierzchołek
znajdował się płasko z łbem śruby. Wkręć próbną śrubę
w skręcany materiał lub materiał zapasowy. Jeżeli
głębokość nie jest właściwa dla danej śruby reguluj
dalej, aż do ustawienia właściwej głębokości.
Funkcja włącznika (Rys. 6)
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania, zawsze
sprawdź czy język włącznika działa poprawnie i czy
powraca do pozycji “OFF”(Wył.) po zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, naciśnij język. Prędkość
urządzenia zwiększa się wraz z mocniejszym
naciśnięciem języka. Zwolnij język, aby zatrzymać
urządzenie.
Dla ciągłej pracy, naciśnij język, a następnie naciśnij
przycisk blokady. Aby zatrzymać urządzenie w
zablokowanej pozycji, naciśnij do końca język, a
następnie zwolnij go.
Zmiana kierunku (Rys. 7)
To urządzenie wyposażone jest w przełącznik kierunku,
który umożliwia zmianę kierunku rotacji. Przesuń
dźwignię zmiany kierunku do pozycji “D”, dla rotacji
zgodnej z ruchem wskazówek zegara lub do pozycji
“E”, dla rotacji przeciwnej do ruchu wskazówek
zegara.
OSTRZEŻENIE:
•Zawsze sprawdź kierunek rotacji przed użyciem.
•Używaj przełącznika kierunku, tylko po zupełnym
zatrzymaniu się urządzenia. Zmiana kierunku rotacji
przed zatrzymaniem się urządzenia, może je
uszkodzić.

1212
Wkręcanie (Rys. 8)
Wpasuj śrubę w końcówkę i przyłóż ją do powierzchni
elementu, do którego ma być wkręcona. Naciśnij
urządzenie i uruchom je. Wycofaj urządzenie, jak tylko
sprzęgło zacznie przeskakiwać. Następnie zwolnij język.
OSTRZEŻENIE:
•Wpasowując śrubę w końcówkę pamiętaj, aby jej za
mocno nie przycisnąć. Jeżeli śruba zostanie naciśnięta
sprzęgło włączy się, co spowoduje nagłą rotację śruby.
Może to uszkodzić element lub spowodować
uszkodzenie ciała.
•Upewnij się, że końcówka wkrętarki włożona jest
prosto w łeb śruby, w przeciwnym wypadku śruba i/lub
końcówka mogą zostać uszkodzone.
•Nie wkręcaj niepotrzebnie dalej po zadziałaniu
sprzęgła.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, ze urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
Szumy i drgania
ENG003-1
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
78 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH001-1
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2004
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

131313
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Локатор
2 Фиксирующая втулка
3 Сверло
4 Магнитный держатель
сверла
5 Пусковой механизм
6 Кнопка фиксации
7 Рычаг обратного
переключения
8 Операция по часовой стрелке
9 Операция против часовой
стрелки
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 6821
Функциональные возможности
Самосверлящий винт ..........................................6 мм
Винт для сухих стен .............................................5 мм
Размер хвостовика
сверла ................................1/4 дюйма Шестиугольный
Скорость в незагруженном
состоянии (мин–1) .............................................. 0 – 4000
Общая длина........................................................258 мм
Вес нетто................................................................1,3 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским с
тандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие. Прочитайте эти инструкции
перед тем, как пытаться управлять этим
изделием, и сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте
инструменты с электроприводом в сырых или
влажных местах. Поддерживайте хорошее
освещение на рабочем месте. Не используйте
инструменты с электроприводом в присутствии
возгараемы жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. При
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.

141414
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. Периодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
Периодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием, и
при смене принадлежностей, таких, как лезвия,
резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе. Перед
подсоединением инструмента к сети убедитесь,
что переключатель находится в положении
“выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте
разумный подход. Не управляйте инструментом,
если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
Перед дальнейшим использованием инструмента,
предохранитель или другая часть должны быть
тщательно проверены для определения того, что
они будут функционировать правильно и
выполнять предназначенную функцию. Проверьте
на предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки частей,
монтажа и других условий, которые могут повлиять
не их функционирование. Предохранитель или
другая часть должны быть правильно
отремонтированы или заменены в уполномоченном
центре по техобслуживанию, если только не
указано другое в этой инструкции по эксплуатации.
Дефектные переключатели должны быть
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию. Не используйте инструмент,
если невозможно его включение и выключение с
помощью переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от рекомендуемого
в этой инструкции по эксплуатации или каталоге,
может привести к опасности персональной
травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в
противном случае, он может вызвать
существенную опасность для пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Следует всегда одевать плотную обувь.
Убедитесь в том, что внизу никого нет, когда
используете инструмент в возвышенных
местах.
2. Держите инструмент крепко.
3. Держите руки подальше от вращающихся
частей.
4. При завинчивании в стены, полы или в любом
месте, где могут встретиться “работающие”
электрически провода, НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ НИ
К КАКИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИМ ЧАСТЯМ
ИНСТРУМЕНТА! Держите инструмент за
изолированные части для захвата для
предотвращения поражения электрическим
током, если Вы завинчиваете возле
“работающего” провода.
5. Не прикасайтесь к сверлу или рабочему
изделию сразу же после эксплуатации; они
могут быть очень горячими и обжечь Вашу
кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Удаление или установка сверла (Рис. 1 и 2)
Важно:
Перед удалением или установкой сверла следует
убедиться, что инструмент выключен и отсоединен
от сети.
Вытащите локатор из фиксирующей втулки при
небольшом повороте локатора. Затем захватите
сверло плоскогубцами и вытащите сверло из
магнитного держателя сверла. Иногда полезно
подвигать сверло плоскогубцами при его
вытаскивании.
Для установки сверла плотно вставьте его в
магнитный держатель сверла. Затем установите
локатор, плотно вставив его в фиксирующую втулку
при небольшом повороте локатора.
Регулировка глубины (Рис. 3, 4 и 5)
Подрегулируйте локатор, повернув фиксирующую
втулку. Один полный поворот фиксирующей втулки
передвигает локатор на 2 мм.
Сначала подрегулируйте локатор так, чтобы кончик
локатора находился вровень с головкой винта.
Завинтите пробный винт в Ваш материал или кусок
подобного материала. Если глубина не подходит для
винта, продолжите регулировку до тех пор, пока не
получите правильную установку глубины.

151515
Действия при переключении (Рис. 6)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. Скорость инструмента увеличивается при
увеличении давления на пусковой механизм. Для
остановки высвободите пусковой механизм.
Для непрерывного функционирования нажмите
пусковой механизм, а затем нажмите кнопку
фиксации. Для остановки инструмента из
фиксированного положения полностью нажмите
пусковой механизм, затем высвободите его.
Действие обратного переключения (Рис. 7)
Этот инструмент снабжен переключателем
обратного переключения для изменения
направления вращения. Передвиньте рычаг
обратного переключения в положение “D”для
вращения по часовой стрелке или в положение “E”
для вращения против часовой стрелки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Всегда проверяйте направление вращения перед
эксплуатацией.
• Используйте обратное переключение только после
полной остановки инструмента. Изменение
направления вращения до остановки инструмента
может привести к повреждению инструмента.
Эксплуатация (Рис. 8)
Вставьте винт в наконечник сверла и поместите
наконечник винта на поверхность рабочего изделия,
в которое нужно завинтить винт. Приложите
давление к инструменту и запустите его. Выньте
инструмент как только прервется сцепление. Затем
высвободите пусковой механизм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При вставлении винта в наконечник сверла будьте
осторожны, чтобы не нажать его в сверло. Если на
винт нажать, будет активизировано сцепление, и
возможно внезапное вращение винта. Это может
привести к повреждению рабочего изделия или
вызвать травму.
• Убедитесь в том, завинчивающее сверло
вставлено прямо в головку винта, либо возможно
повреждение винта и/или сверла.
• Не продолжайте операцию сцепления без
необходимости.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должна
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Шум и вибрация
ENG003-1
Типичный А-взвешенный уровень звукового
давления составляет 78 дБ (А).
Уровень шума при работе может превышать
85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH001-1
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
согласно сборникам директив 73/23EEC, 89/336/EEC
и 98/37/EC.
Ясухико Канзаки CE 2004
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883992A208
Other manuals for 6821
12
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DDA351RTJ User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita 6827 User manual

Makita
Makita BFL060F Manual

Makita
Makita 6802BV User manual

Makita
Makita BFT041R User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita DFS451RFJ User manual

Makita
Makita XT255R User manual

Makita
Makita BFT022F User manual
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Skil
Skil 2466 parts manual

Dixon Automatic Tool
Dixon Automatic Tool SKC-PTA-BE120 Operation and maintenance manual

Fein
Fein SCU7-9 user manual

Parkside
Parkside PEPS 3 A1 Translation of the original instructions

Universal Tool
Universal Tool UT8932 instruction manual

Milwaukee
Milwaukee M18 ONEFHIWF1 user manual